Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
When in doubt - choose Pastlndf.
Когда сомневаетесь - выбирайте Pastlndf. " Ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком". Это настоящее время, и при этом задействован период знакомства, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. Значит, это PrPf, причем Continuous, потому что использован не глагол to be, to know или to have. You've been losing keys... Аналогично - " вот уже четыре года...". Тот же самый период времени сформулирован другими словами. For already four years you've been losing keys every month. " В том году я не терял ключей" - указание на время, которое прошло, и все последующее тоже относится к этому же времени (вплоть до " может, и этот найду", что, разумеется, идет в будущем времени[116]). " Но пока не нашел? " - А вот здесь человек требует, чтобы перед ним отчитались. " Нашел ли ты его за отчетный период времени", то есть с того времени, как потерял? Успел ли ты его найти? But you haven't found it yet? " Пока не нашел", - соглашается собеседник. Не успел. " I haven't". " С утра искал" - добавляет он. " С утра"! Мы уже знаем, о чем это говорит: об отчетном периоде, который продолжается, то есть нужно ставить перфект. И это правильно, но который перфект? Если бы было " с утра ищу", мы бы смело поставили PrCont и были бы правы. Ставим слово " успел". " Я успел поискать с утра..." Что-то не то. Смело ставим PrPfCont. I've been looking for it since morning. А какое продолжение напрашивается во фразу " я успел поискать с утра"? Что-нибудь вроде " с утра я успел поискать в холодильнике, в ящике с инструментами и под кроватью". Так это же следующее предложение - " А в карманах смотрел? " Успел ли ты с утра посмотреть в карманах? Have you looked in the pockets? I have. " Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку? " Два увязанных между собой действия - это, как мы помним, уже рассказ (Pastlndf). " Я вообще-то три костюма сдал в химчистку". Не вчера, не на прошлой неделе и не в прошлом году, а просто сдал. За последнее время. " За отчетный период, которым является последнее время..." - перфект; "...я сдал в химчистку три костюма" - указание на количество, значит не Cont. I have taken three suits to the cleaner's. А теперь попробуйте сами: 1. " Why is the house in such a mess? " " Bill (to do) the apartment. He (to decide) that he should help me about the house, and (to begin) from this morning." " (He. to do) anything useful? " " Not yet." " And where is he now? " " Three hours ago he (to go) shopping." " Do you mean, he (to shop) for already three hours? " 2. " You look tired." " I (to wash) my husband's clothes." " Why (you, not to ask) him to do it himself? " " He (to try) to wash something a few times. After this, I (to have) to throw away everything, including the washing-machine." " Now I see why you (to buy) a new washing-machine every three months." " No, don't say so. In my whole life I (to buy) only six washing machines." 3. " Your son (to grow) so fat." " No wonder! For six months his granny (to feed) him on pies and candy! " " I (never, to see) such a fat boy... You see. he's really the fattest of all the boys I know." " Could you stop saying this, please? You (to repeat) it three times." " But you should understand my feelings." " And you should understand mine. When my wife's mother (to come) and (to see) her grandson, she (to exclaim), 'Oh, what a bony, hungry poor thing! ' And right away, she (to start) to cook and to feed him." The Keys: 1. has been doing, decided, began. Has he done went has been shopping 2. have been washing didn't you ask has tried had buy have bought 3. has grown has been feeding have never seen have repeated came, saw, exclaimed, started Разбираемся. 1. " Почему в доме такой беспорядок? " - " Билл делал уборку. Делал, делал, и вот..." Налицо последствия деятельности (очевидно, бесплодной). Дальше - рассказ (два связанных действия: решил и начал). " Он сделал что-нибудь полезное? " - призыв к отчету с перечислением плодов деятельности. Успел ли он сделать что-нибудь полезное? " Три часа назад" - указание на время, которое прошло. " Ходит по магазинам уже три часа" - три часа назад ушел, и сейчас еще ходит. Действие началось в прошлом и продолжается по сию пору. 2. " Стирала вещи мужа" - налицо последствия деятельности (выглядишь усталой), а вовсе не ее плоды (куча свежевыстиранных вещей). Собеседницы подчеркивают не " успела постирать", а, наоборот, " стирала, стирала и вот устала". " Почему ты не попросила его самого это сделать? " С этим предложением должны были возникнуть сомнения. Смотрим внимательно. Самые удобные фокусы не проходят: ни слово " успел" (" почему не успела попросить мужа? " ) ни конструкцию " не просила, не просила, и вот..." впихнуть никак не получается. А что у нас с отчетным периодом? Вряд ли имеется в виду неопределенный период, потому что собеседница подразумевает не " почему ты ни разу в жизни не попросила мужа" и не " почему ты не просила мужа за последнее время". А что она подразумевает? Очевидно, " почему ты не попросила мужа до того, как сама начала стирать". Это период, закончившийся еще в прошлом. То есть по всем критериям нам никак не удается применить перфект. " Он уже несколько раз пытался это сделать" - за время нашей совместной жизни. " Несколько раз" - указание на количество. " После этого мне каждый раз приходилось..." - это действие, связанное с только что упоминавшимися, то есть рассказ. " Теперь я вижу, почему вы покупаете новую стиральную машину каждые три месяца". Искушение поставить какой-нибудь перфект велико, но нужно как-то его преодолеть. " Каждые три месяца" - это то самое " обычное, постоянное, повторяющееся действие", о котором говорилось в главе про Present Indefinite. " Каждые три месяца", " каждый день", " постоянно", " обычно" и так далее - это все характерные случаи PrIndf. " За всю мою жизнь я купила только 6 стиральных машин" - хороший, ясный случай PrPf. Заявлен отчетный период, который продолжается, и есть указание на количество. 3. Фразу, с которой начинается третье упражнение, в том виде, в котором она там дана (с глаголом в скобках), можно трактовать двояко: " Ваш сын растолстел" и " Ваш сын толстеет". Соответственно, возможны самые разнообразные варианты перевода: а. Your son has grown fat. b. Your son has been growing fat. e. Your son is growing fat. Отчетный период везде один и тот же: " за последнее время", или " за время, прошедшее со дня нашей последней встречи", или еще что-нибудь в этом роде, наводящее на мысли о перфекте. Вариант а) - " ну и здорово же ваш сын успел растолстеть за это время". Вариант b) - я смотрю, он все это время толстеет (месяц назад толстел, три недели назад толстел... и сейчас все толстеет). Вариант с) - говорящий не подразумевает никакого периода времени, а сообщает как факт: ваш сын толстеет[117]. Следующая фраза преподносит нам приятный сюрприз. Как бы мы ее ни трактовали - это все равно PrPfCont. Либо " уже полгода она его кормит" - по-русски настоящее время, захватывающее период, начавшийся в прошлом, либо " кормила, кормила, и вот..." " Никогда не видел такого толстого мальчика" - " никогда в моей жизни", неопределенный отчетный период, про слово " никогда" мы уже все знаем. Ставим про. стой перфект, а не Continuous, потому что наш глагол здесь - to see. " Вы это повторили уже дважды" - за время нашего разговора. Есть указание на количество. И последнее - рассказ (перечисление действий, связанных между собой плюс указание на время, которое прошло, - когда приехала). В качестве небольшого подарка: разберите самостоятельно анекдот: " Waiter! " " Yes, sir." " What's this? " " It's bean soup, sir." " No matter what it's been. What is it now? " Глава 4. Предлоги " That is not said right, " said the Caterpillar. " Not quite right, I'm afraid, " said Alice timidly; " some of the words have got altered." " It's wrong from beginning to end, " said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes. Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland Выше уже говорилось, что никакого фокуса на запоминание предлогов нет и быть не может. Их нужно непремено учить (не выписывая в столбик, разумеется, а тем способом, который уже описывался в разделе 1.2). В этой главе разбираются самые главные предлоги, то есть те, в которых все и всегда ошибаются. Глагол плюс предлог We will go to the wood, says Robin to Bobbin, We will go to the wood, says Richard to Robin, We will go to the wood, says John all alone, We will go to the wood, says everyone. Nursery Rhymes Начнем с тех предлогов, которые зависят от глаголов. Некоторые глаголы, как мы уже знаем, требуют своих собственных предлогов. Лучше так и учить глагол вместе с предлогом, как уже известные нам to look at - смотреть на (кого, что), to look for - искать (кого, что), to look after - присматривать за (кем, чем). К сожалению... Когда студенту Х наконец удается выучить эти глаголы с предлогами, у него возникает иллюзия, что без предлогов эти глаголы вообще не употребляются: What are you doing? - I'm looking at. Что ты делаешь? - Смотрю. What is he doing? - He is waiting for. Что он делает? - Ждет. ...заключается в том, чтобы понять, что глагол сам по себе никаких предлогов не требует. Они появляются только тогда, когда мы хотим к глаголу приделать существительное (или местоимение, что в данном случае одно и то же). Вот тогда мы вспоминаем, какого предлога требует глагол, и присобачиваем к нему существительное (в качестве члена предложения оно будет называться дополнением) с помощью этого предлога: What are you doing? - I am looking. What are you looking at? - I'm looking at the picture. What is he doing? - He is waiting. Who is he waiting for? - He is waiting for you. At и for после глаголов (соответственно) to look и to wait появились только из-за того, что нам нужно было приделать к этим глаголам дополнения: the picture и you. Существуют специальные, самые зловещие глаголы, в которых ошибаются все поголовно (если вдруг окажется, что вы этого не делаете, можете по праву собой гордиться). To ask Вот вам целый букет. I asked for my mother, " Can I help you? " She is asking to him about her child. She came up to him and asked him about a cigarette. He asked her about help. С первыми двумя предложениями все ясно. Нужно просто выучить, что в значении " спрашивать (кого? )" глагол to ask не требует никаких предлогов: I asked my mother, " Can I help you? " She is asking him about her child. У The Beatles есть песня, которая так и называется - " Ask Me Why": Ask me why, I'll say I love you And I'm always thinking of you. Почему студент Х все время норовит поставить что-нибудь между to ask и его дополнением, рационально объяснить нельзя. Это происходит от страха говорить на чужом языке и от уверенности, что в английском языке все не так, как в русском (которая прекрасно уживается с уверенностью, что в английском языке все точно так же, как в русском, - см. ниже о глаголах to need, to happen, to follow, to pay attention и так далее). В третьем и четвертом предложениях to ask употреблен в значении " попросить что-то дать" и требует вовсе не предлога about, а предлога for: She came up to him and asked him/or a cigarette. He asked her for help. He путайте эти предлоги. Не ashed her about help еще могло бы означать " он спросил ее, как там обстоят дела с помощью", если бы самое " Она подошла и спросила его о сигарете". В случае определенных контексты, но обещанной помощью" или " она подошла к следователю и спросила о сигарете, найденной на месте преступления". Но у вас пока получилось: Она подошла и спросила о какой-нибудь (любой) сигарете; Он спросил, как обстоят дела с какой-нибудь (неизвестной) помощью, что напрочь лишено смысла. to ask smb about smth - спрашивать кого-то о чем-то. to ask smb for smth - просить кого-то что-то дать, оказать (помощь) или предоставить (транспортное средство и т. д.): I wanna find some answers I wanna ask for some help.[118] to ask smb to do smth - просить кого-то что-то сделать: And when I ask you to be mine You're gonna say you love me too.[119] She asked me to stay and she told me to sit anywhere.[120] 2 и 3. to come и to go (а заодно и слово home, которое не глагол, но которое тоже нужно рассмотреть) Здесь есть несколько тонкостей. Прежде всего, если эти глаголы отвечают на вопрос куда?, то они требуют предлога to. This happened once before When I came to your door No reply.[121] When I get to the bottom I go back to the top of the slide.[122] Все без исключения об этом помнят, если их прямо спрашивают: " Какого предлога требуют to come и to go?! " При этом в речи все студенты Х упорно говорят in вместо to. (На вопрос откуда? эти же глаголы требуют предлога from. И, странное дело, в этом никто никогда не ошибается. На всякий случай пример: We come from the land of the ice and snow From the midnight sun where the hot springs blow.[123]) Вот очень яркие примеры, где этот to так и выпирает: Do what you want to do And go where you're going to Think for yourself 'cause I won't be there with you.[124] Doesn't have a point of view, Knows not where he's going to Isn't he a bit like you and me? [125] Но вот, предположим, студент Х проявил упорство в мурлыкании этих песен (см. предыдущую главу) и перестал забывать про предлог to после этих глаголов. Что происходит немедленно вслед за этим? Да то, что студент Х лепит этот предлог после to go и to come (на вопрос куда? ), не обращая внимание на то, что там стоит дальше: I go to there; Come to here; I am going to away: I am not going to anywhere; и даже если он не говорит этого, вот что он говорит непременно: I go to home. I came to home. В случаях с there, here, away и anywhere ему еще можно объяснить, что это наречия, а перед ними предлог to не ставится, потому что ни перед какими наречиями он не ставится никогда: I think I'm gonna be sad I think it's today The girl that's driving me mad Is going away.[126] Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down, Ain't no reason to go anywhere.[127] Но случай со словом home куда хуже. Поди объясни студенту X, что это - тоже наречие. А между тем, как говорят в известной петербургской телепередаче " Блеф-клуб", это правда. Когда слово home переводится на русский язык не как " дом", а как " дома" (" сижу дома", " он сейчас дома? ", " меня не будет дома" ) или " домой" (" пошел домой", " шли бы вы домой", " пойду-ка я домой" ), - это самое настоящее наречие. Поэтому никаких предлогов к нему не нужно присобачивать. Об этом нам говорит, например, знаменитый лозунг: Yankee, go home! а также множество привязчивых песенок: I'll be coming home again to you, love, Until the day I do, love, P.S.I love you.[128] Since you left me I'm so alone Now you're coming, you're coming home I'll be good like I know I should, You're coming home, you're coming home. [129] Это относится не только к глаголам to come и to go, но и ко всем случаям упоминания слов " домой" и " дома": But when I get home to you I find the things that you do Will make me feel all right (...) When I'm home, everything seems to be right When I'm home, feeling you holding me tight, tight.[130] I got a whole lot of things to tell her When I get home (...) When I'm getting home tonight, I'm gonna hold her tight. I'm gonna love her till the cows come home.[131] I tried to telephone Theysaid you were not home It's a lie.[132] He следует, впрочем, забывать, что там, где home означает " дом", он - вполне полноценное существительное: Oh, throw down your plow and hoe, Rest not to lock your homes.[133] She hears them talk of new ways To protect the home she lives in.[134] To depend Этот глагол означает " зависеть от", поэтому правильного предлога от студента Х не допросишься. Самые популярные варианты - to depend from. и to depend of. Стоит ли говорить, что оба никуда не годятся? Если мы рассмотрим этимологию этого глагола, то мы увидим, что он образован от латинского слова pendere, которое означает " висеть" (сравните с английскими словами suspended - " подвешенный" и pendant ~ " кулон, подвеска" ). Висят обычно на чем-то. Вот и глагол to depend требует предлога on: It depends on your behavior. What does it depend on? To discuss Многие думают, что после него нужно ставить about. He нужно. Этот глагол ничего не требует: We have to discuss it right now. They discussed the problem. (К сожалению, не могу припомнить подходящую цитату. Может быть, вам повезет, и вы сами найдете? ) To doubt Еще один глагол. Трудно поверить, что он не требует никаких предлогов (так и напрашивается doubt in , в крайнем случае оf). Однако это так: I doubt it. I doubt his honesty. I know, little girl, only a fool would doubt our love. [135] I'm sorry that I doubted you I was so unfair.[136] To follow Этот глагол означает " следовать за", поэтому к нему все норовят приделать какой-нибудь предлог: after, например, или behind. А он, однако, вовсе не требует никаких предлогов: Follow her down to a bridge by a fountain Where rocking horse people eat marshmallow pies.[137] One day you'll look to see I've gone For tomorrow may rain so I'll follow the sun.[138] Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 1011; Нарушение авторского права страницы