Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Когда есть указание на время, которое уже прошло.
yesterday, last year. this morning[57], a minute ago, when I was seventeen, when I was to Paris, when I was in school, when I talked to him last time. in spring[58], in April[59] и так далее, до бесконечности. Во всех этих случаях PrPf не употребляется. Yesterday all my troubles seemed so far away.[60] I married Isis on the fifth day of May.[61] Was I so unwise the night before? [62] When I held you near, You were so sincere. Treat me like you did the night before.[63] Last night I said these words to my girl. When I was younger, so much younger than today, I never needed anybody's help in any way.[64]
В случае связного рассказа. This happened once before When I came to your door, no reply. They said it wasn't you, But I saw you peep through your window. I saw the light.[65] In the town where I was born Lived a man who sailed to sea, And he told us of his life In the land of submarines. So we sailed up to the sun Till we found the sea of green And we lived beneath the waves In our yellow submarine.[66] Woke up, fell out of bed, Dragged a comb across my head, Found my way downstairs and drank a cup And looking up I noticed I was late. Found my coat and grabbed my hat Made the bus in seconds flat Found my way upstairs and had a smoke And somebody spoke and I went into a dream.[67] Now somewhere in the black mountain hills of Dakota There lived a young boy named Rocky Raccoon. And one day his woman ran off with another guy, Hit young Rocky in the eye. Rocky didn't like that He said, " I'm gonna get that boy." [68]
Внимание! Связный рассказ вовсе не обязательно должен повествовать о седой старине и начинаться словами " Once upon a time." Под " связным рассказом" подразумеваются любые связанные между собой предложения, которые по-русски говорились бы в прошедшем времени. Вернемся опять мыслями к луку и супу. Если мы говорим " она положила лук в суп" (и вот он там плавает) - это, возможно, перфект. Но если " она положила лук в суп и закрыла кастрюлю крышкой" - то это ни в коем случае не перфект, независимо от того, плавает там лук или не плавает. Это уже рассказ (а значит, PastIndf). " Он разбил стакан" (и вот валяются осколки) - возможно, PrPf. " Он разбил стакан и громко выругался" - рассказ, то есть не PrPf (a Pastlndf). Короче: если появляется последовательность действий (хотя бы двух), никакого PrPf употреблять уже нельзя. Точно так же, рассказом считается любое описание действий, совершенных в прошедшем времени. " Она положила лук в суп, ворча на кухарку и разбрызгивая жир по стенам" - это рассказ, то есть не перфект. " Он. разбил стакан на тысячу осколков, переливающихся в лучах восходящего солнца" - тоже не перфект, независимо от зримого результата в виде лука, плавающего в супе, и осколков, валяющихся на полу. Другими словами, все, что не является протокольной констатацией свершившегося факта вне его связи с другими событиями, - это связный рассказ. (Отсюда еще не следует, что все, что является " протокольной констатацией свершившегося факта вне его связи с другими событиями", - это непременно перфект. Сейчас мы пока выясняем, когда нельзя использовать PrPf, а не когда можно его использовать). Описание действия или упоминание связанного с ним другого действия сразу превращают констатацию в рассказ и исключают всякую возможность использования PrPf.
3. Когда результат аннулирован. То есть, я положил лук в суп, но его кто-то выловил и съел. Значит, он там уже не плавает. Значит, в предложении " Я положил лук в суп" я не могу использовать PrPf. Я взял карандаш (и вот он у меня в руке); Я потерял ключ (и не могу попасть в квартиру)- в этих случаях вы используете перфект потому, что налицо результат, в который можно ткнуть носом (он указан в скобках). Получается I have taken а pencil. I have lost the key. Но если потом произошло что-то, что аннулировало этот результат, никакого PrPf использовать уже нельзя: Я взял карандаш (но потом положил его на стол): I took а pencil. Я потерял ключ (но вскоре нашел): I lost the key Put away your sword, Dont' you know that it's all over? It was nice but now it's gone.[69] It was beautiful but now it's sour.[70] Then I was inspired Now I'm sad and tired.[71] Теперь посмотрите, можно ли использовать PrPf в следующих примерах (нужно ли его использовать - это другой вопрос). 1. Дорогая, посмотри на меня! Я купил новую шляпу. 2. Я купил новую шляпу на прошлой неделе. 3. Ты купил себе новую шляпу? 4. Я шел по улице, увидел в витрине эту шляпу и не удержался, купил. 5. Я купил шляпу, но продал ее своему шефу. 6. Я купил шляпу, но хочу продать ее шефу. 7. Я купил эту шляпу сегодня утром. 8. Я не хочу в кино. Я был в кино позавчера. 9. Я не хочу в кино. Я был в кино на этой неделе. 10. Я был в кино сто тысяч раз. 11. Он съел весь суп? 12. Он пришел голодный, съел весь суп и улегся спать. 13. Он съел две тарелки супа, Зажав ложку в кулаке и громко чавкая. 14. Он был женат четыре раза. 15. Он никогда не был женат. I6. Он был женат до позапрошлого года. 17. Он был женат, когда мы с ним познакомились. 18. Она опять разбила тарелку. I9. Она разбила тарелку, когда мыла посуду. 20. Она споткнулась, уронила тарелку и разбила ее. 21. Я сварил огромное количество борща. 22. Я сварил огромное количество борща, а он пришел и съел абсолютно все. 23. Я еще в пятницу сварил огромное количество борща.
Очевидно, что PrPf нельзя использовать в следующих предложениях: (2) - потому что " на прошлой неделе", время, которое уже прошло. (4), (12) и (20) - потому что это рассказ (последовательность действий). (5) - потому что произошло действие, аннулировавшее факт покупки. (7) - потому что " сегодня утром" - это тоже время, которое прошло. (8) - потому что " позавчера". (13) - потому что присутствует описание действия, то есть это тоже рассказ. (16) - потому что указывается время, которое прошло. (17) - тоже потому, что указывается время, которое прошло, хотя и не таким явным образом (" когда мы с ним познакомились" ). (19) - то же самое (" когда мыла посуду" ). (22) - произошло действие, аннулировавшее факт наличия сваренного борща. (23) - указание на время, которое прошло (" в пятницу" ). В остальных предложениях ничто явно не указывает нам на то, что PrPf использовать нельзя. Вероятно, можно. Вопрос только в том, нужно ли. Итак: в первую очередь нужно выяснить, нет ли чего-нибудь, что запрещает нам использовать PrPf. Если ничего такого нет[72], давайте же отвечать на вопрос, нужно ли обращаться к услугам PrPf или можно и здесь обойтись PastIndf. Вот самое общее правило. PrPf употребляется в тех предложениях, которые можно адекватно переформулировать в виде предложений в настоящем иди будущем времени.[73] Другими словами, когда человек говорит одно, а имеет в виду нечто другое, или не обязательно совершенно другое, а так, дополнительное, но обязательно относящееся к настоящему или будущему времени. Можем назвать это правилом скрытого смысла.
Например: вы пришли к знакомому в надежде, что он одолжит вам некоторую сумму. А он вам говорит: - Вы знаете, я тут купил машину... Это значит: " Нет у меня сейчас денег. Сам ищу, у кого бы занять". Вот такое предложение как раз и переводится на английский язык с помощью PrPf. - Уоu know, I have bought a car... Или: Юная девушка собирается замуж. А ее матушка говорит ей про ее избранника: - Душечка, он похоронил восемь жен! Это значит: " Не выходи за него замуж.. Он и тебя похоронит. Такой уж он человек". - Honey, he has buried eight wives! Или: Жена приходит домой и спрашивает мужа: - Почему ты не купил картошку? Это значит: " Вот посмотри, теперь благодаря твоей лени и забывчивости мне не из чего готовить ужин, и ты ляжешь спать голодным". (Или даже " Ты меня совсем не любишь! " ) - Why haven't you bought potatoes? Или: - Я надеюсь, вы дочитали " Мертвую зону". Это значит: " Могу я наконец получить своего Кинга назад? " - I hope you have finished reading " The Dead Zone." Или: Ha вечеринке жена спрашивает мужа: - Сколько ты выпил? Это значит: " Ты сможешь сам вести машину или мне придется сначала делать это самой, а потом еще укладывать тебя спать? " - How much have you drunk? Разумеется, все эти рассуждения про перфект имеют смысл, только если мы не забыли основной принцип: сначала отделяем те предложения, которые не могут быть в перфекте, а потом уже начинаем применять правило скрытого смысла. Например, если эти предложения в тех же самых контекстах имеют такой (лишь слегка модифицированный) вид: - Я тут вчера машину купил... - Он похоронил восемь жен перед тем, как его разбил паралич. - Почему ты не купил картошку по дороге домой? [74] - Я надеюсь, вы давно дочитали " Мертвую зону". - Сколько ты выпил, пока я танцевала? то все это будет уже не перфект, и нас уже не интересует, что там подразумевает говорящий, какой скрытый смысл он имеет в виду и в чем истинный пафос его речи.
Кроме тех контекстов, в которые мы сейчас поставили предложения (I've bought a car, He's buried eight wives, etc.), говорящий может подразумевать неисчислимое множество других. Например, фраза I have bought a car может также иметь скрытый смысл " Посмотрите, какой я крутой! ", или " Так что больше можете не считать меня неудачником", или " Слава Богу, больше никогда не буду ездить на работу в метро", и так далее, до бесконечности. " Не has buried eight wives" может выражать не.предостережение, а зависть говорящего: " Надо же, а самого его ничего не берет! " или заинтересованность следователя: " Пожалуй, пора им заняться". " I hope you have finished reading 'The Dead Zone' " может означать " Наконец-то я смогу обсудить с вами мое любимое произведение" или " Вот теперь можете наконец начать читать Маркеса". Главное, что нам нужно понять, - это то, что предложение ставится в PrPf именно в таком случае, при наличии скрытого смысла, относящегося к настоящему или будущему времени. Имейте также в виду, что возможен еще более простой случай: когда предложение, сказанное в PrPf, открыто означает причину чего-то, происходящего в настоящем или могущего произойти в будущем времени, и как причина, так и результат декларируются вслух: 114 Глава 3. The Present Perfect Tense
Может быть, вы уже увидели, что это - просто вырожденный случай предыдущего принципа. Вот, например, диалог: - And who's gonna drive us home?.. Hey, Bob! Arе you gonna drive us home? - I can't drive. I''ve drunk too much. Первая фраза в ответной реплике избыточна. Он мог бы ограничиться второй, и все поняли бы, что он хочет сказать первую. " I've drunk too much" в этом контексте как раз и означало бы " I can't drive." Давайте посмотрим на 23 примера. Мы уже знаем, где точно не перфект. А где может быть перфект? (1) - очевидный PrPf. Дорогая, посмотри на меня, правда, я тебе нравлюсь в этой новой шляпе, я выгляжу в ней совсем иначе, и ты больше не будешь говорить, что со мной стыдно выйти на улицу. (3) - может быть PrPf при наличии соответствующего контекста. Если говорящий имеет в виду " Это что, на тебе новая шляпа надета? ", то это PrPf. Если же он задает вопрос к рассказу о походе в Апраксин двор или поездке в Париж, то это не PrPf. - Hi! - Hi. How are you? - Fine, and you?.. Oh! Have you bought a new hat? (which means: " Do you really have a new hat on, or am I mistaken? " ) Или: - You know, this new flea market is something unbelievable. I was hanging about there for three hours yesterday, looking for something to buy, and all I finally bought was a $5 hat. - Oh, did you buy a new hat? (6) - то же самое. Если в контексте не появится ничего, что заставит нас устранить PrPf (то есть указание на время или рассказ о том, как я ее покупал), то это типичный PrPf. " I've bought a hat" в этом контексте означает " У меня есть нечто, что я могу сплавить шефу". (9) - типичный, очень характерный PrPf. Указание на время, которое прошло, совершенно исключается, потому что налицо указание на время, которое еще продолжается (" на этой неделе" ). Перфектом выражается причина (я был в кино на этой неделе), а настоящим временем --результат (я не хочу в кино). Возможен был бы и такой диалог: - Let's go to the cinema. - Thank you. I've been to the cinema this week. и собеседнику, если он не непроходимый тупица, уже становится ясно, что вы не хотите идти в кино, потому что в данном контексте ваша фраза абсолютно адекватна фразе " Я не хочу идти в кино. Я сыт по горло этими боевиками". Но если вам кажется, что лучше это окончательно прояснить добавочной фразой " Я не хочу идти в кино" (для особо непонятливых), можете это сделать. " Thank you. I don't want to go to the cinema. I've been to the cinema this week." (10) - тоже характерный PrPf. Контекст может быть, например, таким: - What can you know about movies? You can't tell good ones from bad ones: you never even go to the cinema. - Why, I've been to the cinema one hundred thousand times! (which means: " I am not worse at understanding movies than you are." ) Или таким: - Honey, where are we going today? Wouldn't you like to go to the cinema with me? - I've been to cinema one hundred thousand times! (which means: " Think of something better, darling. I'm fed up with your movies." ) (11) - если это не вопрос к рассказу, то это перфект. Подразумевается: " И что, мне теперь нечего есть? " - Has he eaten all the soup? (which means: " And there's nothing left for me? " ) (14) - такой же случай, какой разбирался выше про человека, похоронившего восемь жен. " He's been married four times". Теперь придумайте сами, что может иметь в виду человек, говорящий такие слова: 1. I have washed my hands. 2. He has come back from Paris. 3. He has gone to Poland. 4. We have already written them two letters. The Present Perfect и The Past Indefinite Tenses 117 5. He has slept well. 6. She has had a nightmare. 7. I haven't written the address on the envelope. 8. You haven't salted the soup. 9. I haven't spoken to him. 10. He has smoked all my cigarettes. 11. Have you walked the dog? 12. He has broken the iron. Вот примерные варианты, но у вас, конечно, могут быть сотни других: 1. I hope I can go to table now. 2. You can go see him if you want to. 3. We can't get in touch with him right now. 4. Now we can expect them to reply. 5. He'll be able to work properly today. 6. She is very nervous. 7. I can't mail this letter yet. 8. I can't eat it. 9. I don't know his opinion. 10. I have nothing to smoke. 11. Do I have to walk him now? 12. He can't iron his shirt. Наоборот, постарайтесь выразить следующие контексты одной фразой в перфекте. Например: Very soon I'll have a lot of money, 'cause I'm coming into legacy = My rich uncle has died. или What more explanation do you need? = = I've already explained it to you one hundred times. 1. There's a lot of dirty dishes in the sink. 2. Are you going to take the garbage out? 3. He won't be able to use his left hand for a few weeks. 4. I can recite this poem by heart. 5. I am looking for my dog. 6. Don't make such a noise, you're going to wake your mother up. 7. She was pretty, but now she looks so ugly. 8. There's milk on the floor. 9. Do you have to buy a new pair of spectacles now? 10. Where is your test-paper? 11. Can you describe the Eiffel Tower to me? 12. I can't speak to him about it again. Вот что (примерно) должно было получиться: 1. You haven't washed the dishes. 2. You haven't taken the garbage out yet. 3. He has broken his left arm. 4. I have learned this poem. 5. My dog has run away. 6. Your mother has just fallen asleep. 7. She has changed. 8. Somebody has spilt the milk. 9. Have you broken your spectacles? 10. I suppose you haven't written your test-paper. 11. Have you been to Paris? 12. I've already spoken to him a lot of times
или что-нибудь в этом роде. Возможны варианты, например I have lost my dog вместо (5) или Have you ever seen pictures of the Eiffel Tower вместо (11), но в принципе получается одно и то же: PrPf выражает другими словами то же самое, что выражено настоящим или будущим временем. Теперь разберитесь, где следует употребить PrPf, а где Pastlndf в таком диалоге: Once Mrs Smith left her 5-year-old son at her neighbors' for the whole day, 'cause she had to be out. In the evening she comes after him, and has the following conversation with the neighbor. Neighbor (Mrs Brown): Well... I can't say I'm much satisfied with Tommy's behavior. 1. Mrs Smith: Why? 2. Mrs В.: Не (to break) my husband's favorite cup. 3. Mrs S.: Oh!.. How (it, to happen)? 4. Mrs В.: I (to tell) him not to take it, but he (to take) it anyway. Sure enough, he (to drop) it and (to smash) it. 5. Mrs S.; I'm so sorry... I hope he (not, to do) anything else. 6. Mrs В.: Oh yes. He (to spill) ink onto the carpet. 7. Mrs S.: But why (you, to give) him the ink? 8. Mrs B.: I?! I most certainly (not, to give) him any ink. He (to open) the drawer, (to find) the inkpot and (to start) fooling around with it. 9. Mrs S.: But where (to be) you? 10. Mrs B.: I (to be) in the kitchen. When I (to come) back to the room, I (to see) the stain, and immediately (to take) the inkpot away from him. But it (to be) too late. 11. Mrs S.: And... What else (he, to do)? 12. Mrs В.: Не (to eat) all my shoe-polish. Just to think that I (to cook) such lovely dinner, and he (to prefer) shoe-polish! 13. Mrs S. (terrified): What?.. What (you, to say)? 14. Mrs B.: (patiently): He - (to eat) - all my shoe-polish. But don't worry, he (not, to eat) much: there wasn't too much left. Anyway, he (to eat) it a long time ago, and nothing (to happen) yet. 15. Mrs S.: (you, to call) the doctor? 16. Mrs В.: No. There isn't anything wrong with the young bandit. Nothing can harm such children. I only think you have to pay me for the cup he (to break), the carpet he (to spoil) and the shoe-polish he (to waste). Вот что должно было получиться: 2. Mrs B.: has broken 3. Mrs S.: did it happen 4. Mrs В.: told, took, dropped, smashed 5. Mrs S.: hasn't done 6. Mrs В.: has spilt 7. Mrs S.: did you give 8. Mrs В.: didn't 11. Mrs S.: has he done 12. Mrs В.: has eaten, cooked, preferred 13. Mrs S.: did you say 14. Mrs В.: has eaten, hasn't eaten, ate, has happened 15. Mrs S.: did you call 16. Mrs В.: has broken, has spoilt, has wasted Если что-нибудь вышло не так, давайте разбираться. - Не has broken my husband's favorite cup. 2 Это значит: благодаря вашему сыну, у моего мужа больше нет (настоящее время) его любимой чашки. Вот, мол, каков (в настоящее время) результат деятельности вашего сына в нашей квартире. - How did it happen? 3 Если вам не понятно, почему здесь не PrPf, то давайте посмотрим на следующую реплику: - I told him not to take it, but he took it anyway; sure enough he dropped it and smashed it. 4 Как вы думаете, что это? Это, конечно, рассказ. Значит, вопрос How did it happen - это вопрос к рассказу. Вопросы вида " как это случилось", " как так вышло", " как это произошло" неминуемо ориентированы на рассказ, поэтому они и задаются в PastIndf. - I hope he hasn't done anything else. 5 Это значит: я надеюсь, больше я не услышу (будущее время) ничего в таком же роде и мне не придется (будущее время) опять краснеть. - Oh yes. He has spilt ink onto the carpet. 6 А как же. Посмотрите, какое пятно на ковре (настоящее время). Как мне его теперь выводить? (Из русского предложения не видно, какое это время, но ясно: то ли настоящее, то ли будущее.) - But why did you give him the ink?! 7 Этот крик души никак не получится переложить в настоящее/будущее время. Это вопрос, относящийся к тому, что уже произошло, и никакому предложению в настоящем/будущем времени он не адекватен. Предложение Why have you given him the ink? означало бы, например, " Почему у него в руках чернильница? " или " Осторожно, он вас сейчас измажет! " Но тот факт, что ребенку когда-то дали чернильницу, давно аннулирован тем, что ее у него уже забрали. - I most certainly didn't give him any ink. 8 Ответ на предыдущий вопрос. Дальше начинается рассказ: - Не opened the drawer, found the inkwell and started fooling around with it. 8 - But where were you?! 9 Имеется в виду " Где вы были, пока он это делал? " Это вопрос к рассказу. Ответ миссис Браун - продолжение рассказа. 10 - And... What else has he done? 11 Что вы мне еще тут порасскажете? (Будущее время.) - Не has eaten all my shoe-polish. 12 Да уж порасскажу. Где теперь мой крем для обуви? (Будущее/настоящее время.) - Just to think that I cooked such lovely dinner, and he preferred shoe-polish! 12 Это никак нельзя передать в настоящем/будущем времени. Это рассуждение по поводу деталей того, что уже произошло. - What... What did you say? 13 Здесь употребление PastIndf может быть не совсем понятно. Нужно просто запомнить, что вопрос " Что вы сказали? " всегда звучит как " What did you say? " Миссис Браун терпеливо повторяет то, что она уже говорила. Говорила в перфекте, поэтому и повторяет в перфекте, как дословную цитату. - Не - has - eaten - all - my - shoe-polish. But don't worry, he hasn't eaten much. 14 Нет никакой опасности для жизни, такое малое количество никому повредить не может (настоящее время). - There wasn't much left. 14 Факт того, что там было не так много, уже аннулирован последующими событиями: все, что было, уже все равно съели. - Anyway, he ate it a long time ago. 14 Указание на время, которое прошло. - And nothing has happened yet. 14 И пока все нормально, посмотрите, какой он бойкий и резвый (настоящее время). - But did you call the doctor? 15 Если бы вопрос был задан в PrPf (" Have you called the doctor? " ), это означало бы: " Должна ли я ожидать, что врач приедет с минуты на минуту? " (Будущее время.) Из всего разговора очевидно, что с минуты на минуту врача ожидать не следует, иначе' миссис Браун сообщила бы об этом давным-давно. Значит, вопрос миссис Смит - это вопрос к рассказу. Она хочет узнать, не вызывала ли миссис Браун доктора когда-нибудь в течение дня, а если вызывала, то приезжал ли он или просто дал какие-нибудь реко-мендации по телефону, а если не вызывала, то почему. Это подразумеваемый рассказ, и переформулировке в настоящем/будущем времени не подлежит. - You have to pay me for the cup he has broken, the carpet he has spoilt and the shoe-polish he has wasted. 16 Здесь налицо причина (в PrPf) и результат (в настоящем времени):
При разборе этого текста мы все время руководствовались одним и тем же правилом: 1. Исключаем то, что не может быть в PrPf. 2. Смотрим, адекватно ли передается основной пафос нашего сообщения с помощью настоящего/будущего времени. Единственное, что нам встретилось нового, это фраза What did you say? Вроде бы здесь ничто не мешает нам поставить ее в PrPf: 1. а) это не рассказ, б) указания на время, которое прошло, там нет, и в) того факта, что вы что-то сказали, никто пока не аннулировал. 2. Если очень напрячься, ее можно переформулировать так: " Я буду признателен, если вы повторите еще разок". Казалось бы, налицо все признаки перфекта. Тем не менее это не PrPf, a PastIndf. Почему? Нипочему. Так сложилось в языке. Запомните, пожалуйста, что следующие предложения всегда идут в PastIndf: What did you say? Что вы сказали? I didn't understand. I didn't get it. Я не понял. I didn't catch it. Рассмотрим еще несколько известных цитат. Если вы не знаете этих песен наизусть, то расставьте времена сами (а потом уже смотрите ключи). Пожалуйста, не забудьте, что у вас есть только два варианта: Present Perfect и Post Indefinite. He лепите туда других времен, там их нет. 1. I'm so tired, I (not. to sleep) a wink I'm so tired, my mind is on the blink.[75] 2. Well, my heart (to go) zoom When I (to cross) that room And 1 (to hold) her hand in mine Oh we (to dance) through the night And we (to hold) each other tight And before too long I (to fall) in love with her.[76] 3. You don't look different but you (to change) I'm looking through you, you're not the same.[77] 4. I (to lose) her now for sure I won't see her no more it's gonna be a drag, misery.[78] 5. I've got every reason on earth to be mad 'Cause I (to lose) the only girl I had.[79] 6. She said you don't understand what I said I said no no no you're wrong When I was a boy Everything (to be) right.[80] 7. I try to reach for you but you (to close) your mind.[81] 8. I (to pick up) his body and I (to drag) him inside (To throw) him down in the hole and I (to put) back the cover I (to say) a quick prayer and I (to feel) satisfied Then I (to ride) back to find Isis just to tell her I love her.[82] 9. Now that you (to find) another key What are you going to play? [83] 10. And she said, " I (to swallow) a secret burning thread It cuts me inside and often I've bled." '[84] 11. And now the time (to come), and so, my love, I must go.[85] 12. When I'm walking beside her People tell me I'm lucky. Yes. I know I'm a lucky guy. I remember the first time I (to be) lonely without her.[86] 13. I think I (to see) you somewhere I remember You (to be) with that man They (to take) away I recognize your face.[87]
The Keys 1. haven't slept 2. went, crossed, held. danced, held, fell 3. have changed 4. 've lost 5. have lost 6. was 7. have closed 8. picked up, dragged, threw, put, said, felt, rode 9. 've found 10. have swallowed 11. has come 12. was 13. 've seen. were, took Если у вас вышло что-нибудь другое, вернитесь к началу главы и перечитайте все еще раз внимательно. Если вышло так, но вы не можете объяснить почему, лучше тоже перечитайте всю главу с начала. Мы пока еще не можем рассчитывать на интуицию, поэтому нам не мешает уметь анализировать то, что мы говорим.
И только если вы совсем отчаялись объяснить себе, почему где-то PrPf, а где-то PastIndf, вы можете прочитать следующий комментарий: 1. Налицо результат в настоящем времени: I'm so tired... my mind is on the blink. 2. Рассказ. 3. Налицо результат в настоящем времени: You're not the same. 4. Налицо результат в будущем времени: I won't see her no more. 5. I have lost the only girl I had - это причина того, что I've got every reason on earth to be mad, которое стоит в настоящем времени. 6. Указание на время, которое прошло, - When I was a boy. 7. You have closed your mind = I cannot reach you (правило скрытого смысла). 8. Рассказ. 9. Now that you've found another key = Now that you have another key (правило скрытого смысла). К тому же наличествует результат в будущем времени: What are you going to play? 10. I have swallowed a secret burning thread - по контексту ясно, что это означает There is a secret burning thread inside me, потому что коль скоро It cuts me inside, то ясно, что результат не аннулирован. The Present Perfect и The Past Indefinite Tenses 129 11. The time has come and I must go - это то же самое, что It is time to go now. 12. Есть указание на время, которое прошло, а именно wihtout her (потому что сейчас-то он уже with her). 13. I think I've seen you somewhere = Your face looks familiar to me или, как сказано прямым текстом, I recognize your face. Далее следует рассказ о том, где именно она его видела. К сожалению... По-моему, опять ничего не понятно. 'В самом деле: если каждый раз думать, что там адекватно настоящему/будущему времени и искать " скрытый смысл", так лучше вообще помалкивать. Еще скажешь что-нибудь не то... К счастью... В современном американском языке (особенно разговорном) есть тенденция пренебрегать перфектом в том значении, которое было изложено выше. Посмотрите еще раз на диалог про маленького Tommy, который устроил разгром в соседском доме. Большинство американцев не стали бы употреблять там так много перфектов, а удовольствовались бы простым PastIndf. He ate all my shoe-polish, сказали бы они. Не spilled the ink onto the carpet. И так далее. Так что же - все зря? Зря разбирались, что там за таинственный скрытый смысл, зря искали адекватные фразы, и вообще - зря учили, что альфочка в перфекте to have, и все прочее? Отнюдь. Во-первых, даже американцы непременно употребят перфект там, где скрытый смысл так и выпирает, а тождественность настоящему/будущему времени очевидна. Например, Why haven't you washed the dishes? Don't do anything! You have already done too much. Во-вторых, есть случаи, когда перфект нужно употребить обязательно. Какие? Расскажу чуть ниже. Итак, суммируем сказанное. Пока что речь шла о классическом употреблении перфекта. Британец скажет I have come here to apoligize for my behaviour, где I have come логично означает " вот я здесь нахожусь", " вот я перед вами стою" и так далее -I am here. В том же самом случае американец скажет I came here to apologize for my behavior [88], где I came говорит не о том, что это рассказ, или что факт аннулирован, или что он пришел на прошлой неделе, а только о том, что нормальный живой американец вообще склонен пренебрегать перфектом. И слава Богу. Во всех сомнительных контекстах употребляйте, на здоровье, Pastlndf. Никто не обидится, даже если вы ошибетесь. Существуют более насущные случаи употребления этого времени[89]. PrPf и настоящее время " Is that all? " asked Flambeau after a long pause. " Have we got to the dull truth at last? " " Oh, no, " said Father Brown. G. K. Chesterton, The Honour of Israel Gow Название этой главы может вызвать удивление. Что значит " и настоящее время"? Перфект - это " ушел-пришел", а настоящее время - " ухожу", " прихожу" и так далее. Кто это будет их путать? Смотрим внимательно. Listen Do you want to know a secret? Do you promise not to tell? Listen Let me whisper in your ear Say the words you long to hear I'm in love with you. I've known the secret for a week or two. Nobody knows, just we two.[90]
Я специально привожу такую длинную цитату, чтобы все хорошенько поняли: речь идет о настоящем времени. Хочешь знать секрет? Обещаешь никому не говорить? Пока все нормально, все в PrIndf. Секрет заключается в том, что Гт in love with you. Пока все хорошо. И по смыслу абсолютно ясно, что I've known the secret for a week or two означает не " я знал секрет в течение двух недель", а " я знаю секрет уже две недели": Настоящее время. Это становится еще яснее, если мы посмотрим на следующую фразу: кроме нас, его никто не знает. Настоящее время. A I've known, однако, выражено перфектом. Это еще что такое? Это и есть новый случай употребления перфекта, такой, при котором у студента Х перфект путается с настоящим временем (Prindf или, если студент Х про него еще не забыл, РгCont). Итак. Если ваше русское предложение в настоящем времени подразумевает некий отрезок времени, начавшийся в прошлом, то нужно использовать не PrIndf или Cont, a Present Perfect[91]. Что значит " отрезок времени, начавшийся в прошлом"? Это значит: Я люблю вас уже пятнадцать лет. Сейчас люблю, и пятнадцать лет назад уже любил, и четырнадцать любил, и так далее. На протяжении всего пятнадцатилетнего отрезка времени я вас любил и сейчас люблю. I have been in love with you for 15 years. Сразу заметим, что этот перфект неизбежен. Им никогда не пренебрегает даже самый американский американец. А фраза I am in love with you for 15 years для англоязычного собеседника вообще лишена смысла. Ее нельзя понять. То же самое относится к фразе " Я люблю вас с 1981 года". Сейчас люблю, и в 1981 году любил, и в 1982 любил, и - опять-таки - все эти годы люблю. I have been in love with you since 1981. Я очень надеюсь, что такой длинный срок - пятнадцать лет - не наведет студента Х на мысль, что речь идет только о подобных экстраординарных случаях. " Я люблю вас со вчерашнего вечера", " уже десять минут" и " с тех пор, как вы вступили в права наследства" - это все один и тот же случай: I have been in love with you... Since last night For already ten minutes Since you came into legacy. We cannot live apart, That's the situation I've known it from the start[92] - с самого начала знал и сейчас знаю. Martha my dear you have always been my inspiration[93] - всегда была и сейчас остаешься. I've been cheated by you since I don't know when[94] - с тех самых пор ты меня все обманываешь и обманываешь (и тогда, и потом, и позавчера, и вчера, и сейчас). Yes, I've been broken-hearted. Blue since the day we parted[95] - с того самого дня у меня разбито сердце. И в тот день было разбито, и на следующий, и во все последующие дни вплоть до сегодня. И сегодня разбито. И так далее. Все это несложно; единственное, что требуется, - не забыть об этом. С этой целью выполните следующие... От вас потребуется раскрыть все скобки, учитывая контекст. 1. " Do you know this man? " " Yes, I (to know) him well. I (to know him) since I was born, that is, I (to know) him all my life." 2. " This winter is unusually warm. We (to have) no snow since December." " No, that's not right. We (to have) snow on the 3rd of January." 3. " I see, you're still married to Jason. How long (you. to be) married? " " Let me count. I (to marry) Jason in 1976... Gee, we (to be) married for 20 years! " 4. " Oh my, what a dress! When (you, to buy) it? " " A week ago. Actually, I (not, to buy) it: John (to give) me this dress as a present. It was a big mistake: for all this week I (to be) angry with him and I don't think we'll make it up soon." " You mean. you (to be) angry with him since he (to buy) this dress? " " Of course. I am not going to talk to him again until he buys something better." 5. Listen Jesus, I don't like what I see All I ask is that you listen to me And remember: I (to be) your right-hand man all along. You have set them all on fire They think they (to find) a new Messiah And they'll hurt you when they find they're wrong.[96] The Keys: 1. know, have known, have known 2. have had, had 3. have you been, married, have been 4. did you buy, didn't buy, gave, have been, have been. bought 5. have been, have found Present Perfect Continuous By no stretch of fancy can the human mind connect together snuff and diamonds and wax and loose clockworh. G. K. Chesterton, The Honour of Israel Gow Студент Y, вероятно, заметил, что в этой главе я использую исключительно глаголы to know, to be и to have. Дело в том, что практически все остальные глаголы (кроме также to see, to hear и некоторых других[97]) желательно в аналогичном синтаксическом контексте[98] ставить не в PrPf, а в Present Perfect Continuous (PrPfCont). Для начала: как это время образуется? Поиграем в конструктор. В названии времени есть два слова, которые нужно как-то увязать: Perfect и Continuous. О чем нам говорит слово Perfect? О том, что там будет to have (в настоящем времени - потому что Present Perfect), а при нем глагол в третьей форме. А на какие мысли нас наводит слово Continuous? Правильно. На мысли о том, что должен быть глагол to be, а после него глагол в форме -ing. Например, мы хотим поставить в это время глагол to do. I have... Начало положено: мы сделали заявку на перфект. Теперь нам нужно как-то присобачить глаголы to be (потому что Continuous) и to do (наш смысловой). Если мы после I have сразу поставим to do и получим I have done, то это будет обыкновенный PrPf, никакого to be мы уже никуда не впихнем и никакого Continuous не получится. Ага. В таком случае, ставим to be. I have been... А теперь сами поставьте сюда глагол to do в нужной форме. Здесь студента X, по обыкновению, начинают терзать сомнения. А с чем теперь согласовывать to do? С to be или с to have? Done или doing? Пусть он посмотрит внимательно. Наше время называется The Present Perfect Continuous. The Present Perfect у нас уже есть, мы его сделали, это I have been (все согласны, что I have been - это PrPf? ). Осталось сконструировать РгCont, для чего у нас уже есть вспомогательный глагол to be (и нас не должно смущать, что он стоит в такой замысловатой форме - он все равно останется глаголом to be, вспомогательным в PrCont! ), а значит, как к нему присобачивается смысловой глагол? Ну вот, разобрались. Конечно же, в инговой форме. I have been doing. Если все-таки студент Х регулярно забывает порядок образования этого времени (что с ним может случиться) и конструирует чудовищ вроде I am having done, пусть он использует (даже не логику - ладно уж, чего там) простой мнемонический прием. Время называется PrPfCont, то есть в его названии идет сначала Pf, а уже потом - Cont. В этом порядке и нужно осуществлять сборку: сначала I have been (PrPf), а потом уже к been смысловой глагол, чтобы получился Continuous (не забыли еще, в какой форме? ): I have been loving you for 15 years; We have been talking since morning; They have been sleeping since the day before yesterday; You have been living here since you were a little boy; I'ue been wondering all about me Ever since I saw you there[99], но: He has been dancing with her for two hours. (Remember Tarzan! ) Замечено, что когда начинается более или менее сложная грамматика, то простую грамматику забывают не из-за обилия информации, а просто по небрежности. Мол, что нам Тарзан, мы вот уже PrPfCont себе уяснили! Подозреваю тем не менее, что для некоторых читателей внезапное появление has явилось неприятной неожиданностью, вроде возвращения мертвеца из могилы. Общий принцип гласит: ничего из того, что я говорю ниже, не отменяет ничего из сказанного мною выше. Чем дальше, тем больше деталей нужно будет держать в голове и учитывать. Очень простое... Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 848; Нарушение авторского права страницы