Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
СТАНОВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ В РОССИИСтр 1 из 3Следующая ⇒
Литературное редактирование Общее понятие о редактировании и его задачах Каждый авторский текст, предназначенный для публикации, проходит стадию редактирования. Редактор критически подходит к тексту с целью усовершенствовать, улучшить его, устранить имеющиеся недостатки. В зависимости от того, в каком виде будет обнародован материал (в книге, газете, журнале, передан по радио или телевидении), приёмы редактирования этого материала будут различными. Например, редакторская правка в газете и книжном издательстве - полярно противоположны: редактор книжного издательства имеет длительное время, может возвращаться к материалу; редактор газеты должен всё делать оперативно. Редактор должен быть безукоризненно грамотным, знающим нормы литературного языка, умеющим использовать всё его богатство для того, чтобы помочь автору сделать своё произведение ярким, интересным для широкого круга читателей. Однако, редактор не должен прибегать к правке текста, которая не является необходимой. Количество поправок и изменений в рукописи принесённой автором, не говорит о качестве работы редактора. Редактор должен взвешивать каждое слово, выявлять не только достоинства и недостатки стиля автора, но и их причины. При редактировании принято говорить о нескольких видах чтения: Первое чтение, Ознакомительное – обращается внимание на содержание произведения; по окончании чтения редактор должен иметь общее представление о произведении в целом, о манере и стиле автора. Следующее чтение – анализ текста и только после того приступает к правке. В подготовке рукописи к печати участвуют: ответственный секретарь и литературный сотрудник (в газете), заведующий отделом и литературный редактор (в книжном или журнальном издательстве), которые в первую очередь отвечают за качество рукописи, идущей в печать. Изучение методики из работы над рукописью, анализ их деятельности составляет предмет курса литературное редактирование. Задачей курса - выработать умение добиться логическую чёткость, улучшение композиции, точного лексико-стилистического оформления произведения. Редактирование (лат. Redactus – приведённый в порядок) – общетвенно-литературная работа, связанная с деятельностью органов печати, радио и телевидения. Конечная цель редактирования – усовершенствование текста, практическое устранение имеющихся в нём недостатков. В современном русском литературном языке термин РЕДАКТИРОВАНИЕ имеет следующие основные значения: - проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная обработка; - руководство издания какого-либо печатного органа (газеты, журнала, а также теле и радиопередач); - приведение содержания и формы любого документа, подготовленного кем-либо в соответствии с общепринятыми или специально установленными требованиями и нормами. Литературное редактирование – это такой творческий процесс, в который входят: оценка темы, проверка и исправление изложения с точки зрения идеологической и фактической; проверка и исправление разработки темы и литературная обработка текста, т.е его языка и стиля. Литературное редактирование как учебная дисциплина стала изучаться впервые в Московском полиграфическом институте (сейчас это Университет Печати) в конце 40-х, начале 50-х годов ХХ века. В те годы кафедру МПИ возглавлял Константин Иокинфович Былинский, который с 1952 года начал читать курс литературного редактирования и в МГУ. Дальнейшую разработку курса вели коллеги и ученики Былинского: Абрамович, Лазаревич, Секорский, Мильчин, Синкевич и др. В центре внимания этих авторов была подготовка к публикации в основном газетных материалов. СТАНОВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ В РОССИИ Профессия редактора имеет давние традиции (в начале велось в плане литературной обработке текста). На Руси, с распространением первых богослужебных книг, представлявших собой рукописные копии с Византийских оригиналов, возникла необходимость в их литературной обработке. Современные исследователи древних памятников русской письменности находят в них следы редакторской правки. Так, в «Повести временных лет» сохранились различные по времени слои текста, принадлежащие летописцам, даты жизни которых отделяются десятилетиями. Начало литературному редактированию, в профессиональном понимании этой деятельности, положил Иван Фёдоров, с именем которого связано появление книгопечатания на Руси. Издательское дело в России получило мощный импульс в Петровскую эпоху. Царь сам принимал участие в подготовке некоторых книг. Книгохранилища хранят корректурные экземпляры с пометками и исправлениями, сделанными рукой Петра 1. Выдающиеся писатели 18 века Контимир, Тридиаковский, М.В. Ломоносов, Николай Иванович Новиков, Александр Николаевич Радищев, Николай Михайлович Карамзин, были одновременно теоретиками российской словесности, уделяли большое внимание книгоиздательству и журналистике. Некоторые из них оставили образцы авторской правки собственных произведений и многочисленных текстов, которые он редактировали, подготавливая их к печати. Писателями 18 века была заложена традиция литературного редактирования, воспринятая Пушкиным и другими литераторами 19 века и продолжающаяся в настоящее время. Большое значение для изучения опыта литературной обработки текстов имеет издательская деятельность Некрасова, как редактора журнала «Современник», Салтыкова-Щедрина, входившего в состав редколлегии «Отечественных записок». Со второй половины 19 века в литературном редактировании выделяется новое направление – подготовка к печати научных произведений. это публикации научных трудов Лобачевского, Сеченого, Менделеева, Павлова; это редакторская деятельность Вернадского, Вавилова, которые заложили теоретическую основу редактирования научных произведений. Чернышевский не хотел, чтобы его тексты редактировали! Работа редактора над композицией произведения Редактирование рукописи начинается с оценки ее композиции, и если оказывается, что само построение текста (его «архитектоника» К.Е. Былинского). Если архитектоника текста несовершенна, композицию нужно изменить. Былинский по этому поводу писал: «И автор, перерабатывающий свою рукопись, и редактор, правящий ее, начинают свою работу с изменения архитектоники текста, если в этом есть необходимость.» Былинский К.И., Розенталь Д.Э.. Литературное редактирование Москва 1957 с 67 Далее Былинский разъяснял: «Чтобы технически перестроить текст в соответствии с новым планом, во многих случаях достаточно некоторые страницы поменять местами, другие разрезать на части и затем эти части сшить в другом порядке.» там же. При этом он предупреждал: «не надо при этом производить литературную правку рукописи, потому что потом неизбежно придется возвращаться к уже исправленному тексту, чтобы заново оформить связь между частями.» там же. Эти высказывания относятся к работе над композицией больших по объему произведений. Задача редактирования газет и жур произведений чаще сводится к перекомпоновке абзацев. Но методика редактирования подчиняется к тем же законам: первый шаг редактора – оценка архитектоники произведения. Правка-обработка Это самый распространенный вид правки, используемый при подготовке рукописи к публикации, не зависимо от стиля, жанра и объема материала. Выполняя правку обработку, литературный редактов должен окончательно подготовить к публикации текст, в котором уже учтены все замечания и поправки в результате предварительного анализа и консультации с автором. Больше всего редактор работает над заменой неудачно употребленных автором слов и выражений, изменением синтаксических конструкций. При этом редактор должен добиться наибольшего соответствия формы материала его содержанию. При необходимости, он вправе предложить и другой заголовок текста, может перенести часть материала на более подходящее для него место. В процессе правки-обработки устраняются ошибки в содержании, погрешности выбора языковых средств, недостатке стиля, но при этом редактору не следует изменять авторскую манеру изложения, не переписывать текст заново. Литературное редактирование как правило преследует цель по возможности сократить рукописный материал чтобы тема обрела более четкие очертания, но после правки-обработки текст может увеличиться в объеме, если редактор восполняет важные упущения, разрыв между частями. При правке обработке может быть несколько вариантов, по этому автор в праве не соглашаться с редактором, а предложить новую композицию, которая ему покажется подходящей. Не может автор возражать только против требования редактора устранить явные речевые ошибки, исключить неоправданное соединение разностильной лексики. Правка-обработка чаще всего необходима при редактировании публицистических произведений написанных для газет и журналов, но необходимо считаться с их жанром. Ведь в газете печатают и фельетоны, ноты правительства, колонки редактора и тд. Тематика может их сближать и с нацчной, и с разговорной и тд речью. Все это определяет подход литературного редактора к обработке материала. Официальные документы исключают их обработку при правке редактором, который должен лишь проверить точность написания географических названий, имен, идентичность дат и цифр(они могут быть исключены при наборе). «Справочник литературного редактора». Научный текст нуждается в правке обработке, тк авторы не редко злоупотребляют непонятными широкому читателю терминами, сложными синтаксическими конструкциями, распространенными в специальных текстах. Поэтому статьи, написанные учеными, часто подвергаются правке обработке с целью их популяризации. Заменяя неизвестные термины перефразами или объясняя их, упрощая синтаксис текста, редактор может и оживить авторский стиль использованием образных средств: сравнений, олицетворений, или даже метафор. Но главное с чем редактору приходится много работать – это композиция материалов на научные темы. Редактор применяет правку, которая создает целостность отдельных частей текста, их взаимосвязанность, логическую последовательность текста. Не всегда бывает оправданным сокращение текста из-за экономии речевых средств, в некоторых случаях текст приходится дополнять, объяснять отдельные положения, термины. Это облегчит восприятие материала читателю. Наиболее оправданна правка-обработка публицистических текстов. В них сочетаются конкретные факты и обобщенная их оценка, образные описания событий и речевые стандарты, эмоциональный подход к описываемому и логическая его оценка. Все это должен учитывать литературный редактор, приступая к правке-обработке. Во многом публицистика близка к художественной литературе: тематика неисчерпаема, жанровый диапазон широк, разнообразны выразительные средства – лексические, грамматические, образные. И если автору недостает профессионализма в использовании этих богатств, литературный редактор должен ему помочь. Приступая к пракве обработке текста, литературный редактор должен учитывать особенности жанра. Одни требования предьявляются к литературной форме информатических жанров, иной подход к стилю аналитических жанров, и совсем особое отношение должно быть к редактированию художественно-публицистических жанров. Как художественная литература, так и публицистика – это словесное искусство. Но у поэта и публициста разный подход к жизни, к изображаемому. Писатель показывает общее через конкретное, индивидуальное. А публицист анализирует, исследует общие проблемы, типизирует образы героев. Индивидуальные проявления ему не столько важны, он берет тему в общем. Например, описывая преступность, исследует ее социальные корни, средства борьбы с ней, сообщая о фатах и давая им оценку, журналист реализует важнейшие функции публицистического стиля – сообщение, воздействие и убеждение. Об этом должен помнить и редактор. Правка-переделка Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, которому надо придать литературную форму, опираясь на сообщенные факты. При правке переделке возможны изменение жанра целевого назначения публикации. Правка-переделка бывает нужна работе редактора над переводным текстом. Если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чужого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения. В практике литературного редактора подобная правка нередко приближается к литературной записи – особому виду творческого сотрудничества автора и редактора. В этом случае автор должен полностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем жанр и стиль произведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал. Литературная запись обычно поручается хорошим журналистам или писателям. Работа редактора над лексикой рукописи. Устранение ошибок Работа над стилем произведения – это прежде всего работа над его лексикой, т.к. слово основа для понимания речи. Лев Николаевич Толстой утверждал, что неясность речи неизменный признак неясности мысли. Он писал: «если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог.» Полное собрание соч. Т 62. С 468. Редактор должен в качестве важнейшей проблемы видеть выбор слова для наиболее точного выражения мысли. Правильно употребление слов автором – это не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слов искажает смысл высказывания, порождает не только лексические, но и логические ошибки речи. Литературное редактирование Общее понятие о редактировании и его задачах Каждый авторский текст, предназначенный для публикации, проходит стадию редактирования. Редактор критически подходит к тексту с целью усовершенствовать, улучшить его, устранить имеющиеся недостатки. В зависимости от того, в каком виде будет обнародован материал (в книге, газете, журнале, передан по радио или телевидении), приёмы редактирования этого материала будут различными. Например, редакторская правка в газете и книжном издательстве - полярно противоположны: редактор книжного издательства имеет длительное время, может возвращаться к материалу; редактор газеты должен всё делать оперативно. Редактор должен быть безукоризненно грамотным, знающим нормы литературного языка, умеющим использовать всё его богатство для того, чтобы помочь автору сделать своё произведение ярким, интересным для широкого круга читателей. Однако, редактор не должен прибегать к правке текста, которая не является необходимой. Количество поправок и изменений в рукописи принесённой автором, не говорит о качестве работы редактора. Редактор должен взвешивать каждое слово, выявлять не только достоинства и недостатки стиля автора, но и их причины. При редактировании принято говорить о нескольких видах чтения: Первое чтение, Ознакомительное – обращается внимание на содержание произведения; по окончании чтения редактор должен иметь общее представление о произведении в целом, о манере и стиле автора. Следующее чтение – анализ текста и только после того приступает к правке. В подготовке рукописи к печати участвуют: ответственный секретарь и литературный сотрудник (в газете), заведующий отделом и литературный редактор (в книжном или журнальном издательстве), которые в первую очередь отвечают за качество рукописи, идущей в печать. Изучение методики из работы над рукописью, анализ их деятельности составляет предмет курса литературное редактирование. Задачей курса - выработать умение добиться логическую чёткость, улучшение композиции, точного лексико-стилистического оформления произведения. Редактирование (лат. Redactus – приведённый в порядок) – общетвенно-литературная работа, связанная с деятельностью органов печати, радио и телевидения. Конечная цель редактирования – усовершенствование текста, практическое устранение имеющихся в нём недостатков. В современном русском литературном языке термин РЕДАКТИРОВАНИЕ имеет следующие основные значения: - проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная обработка; - руководство издания какого-либо печатного органа (газеты, журнала, а также теле и радиопередач); - приведение содержания и формы любого документа, подготовленного кем-либо в соответствии с общепринятыми или специально установленными требованиями и нормами. Литературное редактирование – это такой творческий процесс, в который входят: оценка темы, проверка и исправление изложения с точки зрения идеологической и фактической; проверка и исправление разработки темы и литературная обработка текста, т.е его языка и стиля. Литературное редактирование как учебная дисциплина стала изучаться впервые в Московском полиграфическом институте (сейчас это Университет Печати) в конце 40-х, начале 50-х годов ХХ века. В те годы кафедру МПИ возглавлял Константин Иокинфович Былинский, который с 1952 года начал читать курс литературного редактирования и в МГУ. Дальнейшую разработку курса вели коллеги и ученики Былинского: Абрамович, Лазаревич, Секорский, Мильчин, Синкевич и др. В центре внимания этих авторов была подготовка к публикации в основном газетных материалов. СТАНОВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ В РОССИИ Профессия редактора имеет давние традиции (в начале велось в плане литературной обработке текста). На Руси, с распространением первых богослужебных книг, представлявших собой рукописные копии с Византийских оригиналов, возникла необходимость в их литературной обработке. Современные исследователи древних памятников русской письменности находят в них следы редакторской правки. Так, в «Повести временных лет» сохранились различные по времени слои текста, принадлежащие летописцам, даты жизни которых отделяются десятилетиями. Начало литературному редактированию, в профессиональном понимании этой деятельности, положил Иван Фёдоров, с именем которого связано появление книгопечатания на Руси. Издательское дело в России получило мощный импульс в Петровскую эпоху. Царь сам принимал участие в подготовке некоторых книг. Книгохранилища хранят корректурные экземпляры с пометками и исправлениями, сделанными рукой Петра 1. Выдающиеся писатели 18 века Контимир, Тридиаковский, М.В. Ломоносов, Николай Иванович Новиков, Александр Николаевич Радищев, Николай Михайлович Карамзин, были одновременно теоретиками российской словесности, уделяли большое внимание книгоиздательству и журналистике. Некоторые из них оставили образцы авторской правки собственных произведений и многочисленных текстов, которые он редактировали, подготавливая их к печати. Писателями 18 века была заложена традиция литературного редактирования, воспринятая Пушкиным и другими литераторами 19 века и продолжающаяся в настоящее время. Большое значение для изучения опыта литературной обработки текстов имеет издательская деятельность Некрасова, как редактора журнала «Современник», Салтыкова-Щедрина, входившего в состав редколлегии «Отечественных записок». Со второй половины 19 века в литературном редактировании выделяется новое направление – подготовка к печати научных произведений. это публикации научных трудов Лобачевского, Сеченого, Менделеева, Павлова; это редакторская деятельность Вернадского, Вавилова, которые заложили теоретическую основу редактирования научных произведений. Чернышевский не хотел, чтобы его тексты редактировали! Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 960; Нарушение авторского права страницы