Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Форма правления государством Англии, Шотландии и Ирландии и владениями, им принадлежащими («Орудие управления»), 16 декабря 1653 г.



I. Что верховная законодательная власть свободного государства (Commonwealth) Англии, Шотландии и Ирландии и владений, им принадлежащих, сосредоточивается и пребывает в одном лице и народе, представленном в парламенте; титул названного выше лица называется «лорд-протектор свободного государства (Commonwealth) Англии, Шотландии и Ирландии».

II. Что осуществление полномочий верховного правителя и управление означенными выше странами и владениями и их населением принадлежит лорду-протектору, при содействии совета, число членов которого не должно превышать двадцати одного и не быть ниже тринадцати.

III. Что всякого рода указы, вызовы в суд, полномочия, патенты, пожалования и другие распоряжения, которые до сих пор издавались от имени и титула блюстителей свободы Англии властью парламента, должны издаваться от имени и титула лорда-протектора, которым на будущее время будут производиться назначения всех должностных лиц и пожалования почетных званий в названных выше трех нациях. Он имеет право помилования (кроме случаев убийства и измены) и получения всех конфискаций, сделанных для публичных целей. Он должен управлять означенными выше странами и владениями во всех делах при содействии совета и на основании настоящего акта и законов.

IV. Что лорд-протектор во время заседаний парламента должен располагать и руководить милицией и войсками, как на море, так и на суше, для достижения мира и благоденствия трех наций, с согласия парламента, и что лорд-протектор в промежутках между заседаниями парламентов должен располагать и руководить милицией для достижения указанных выше целей, с ведома и с согласия большинства членов совета.

V. Что лорд-протектор, с ведома указанного выше совета, должен руководить всеми делами, относящимися к поддержанию и укреплению добрососедских сношений с иностранными королями, правителями и государствами, а также с согласия большинства членов совета имеет право вести войну и заключать мир.

VI. Что законы не могут быть изменены, приостановлены, выведены из употребления или отменены, равно как не могут быть изданы какие-либо новые законы или введены какие-либо налоги, сборы или подати, которыми облагается народ, иначе как с его согласия, выраженного в парламенте, за исключением случаев, указанных в п. XXX.

VII. Парламент должен быть созван для заседания в Вестминстере 3 сентября 1654 года, и последующие парламенты должны быть созываемы один раз в каждый третий год, считая со дня роспуска ныне существующего парламента.

VIII. Что ни парламент, созываемый в первую очередь, ни какие-либо последующие парламенты не могут быть отсрочиваемы, прерываемы или распускаемы в течение пяти месяцев со дня их первого заседания без их на то согласия.

IX. (Число членов парламента определяется: от Англии, Уэльса, островов Джерсей, Гернсей и города Бервик на Твиде – не свыше четырехсот, от Шотландии – не свыше тридцати, от Ирландии – не свыше тридцати.)

X. (Приведена таблица распределения числа членов парламента, избираемых от Англии, Уэльса, островов Джерсей и Гернсей и города Бервик на Твиде, по отдельным графствам и городам (из таблицы видно, что много мелких местечек, имевших право избирать депутатов в парламент, лишалось этого права. Вместо них такое право предоставлялось графствам, а также более крупным городам, до того времени, не имевшим в парламенте своих депутатов.). Распределение членов парламента между графствами и городами Шотландии и Ирландии поручено лорду-протектору совместно с большинством Совета).

XI. Что созыв парламента должен производиться путем указа за большой государственной печатью Англии, изготовленного лордом-протектором и его советом и адресованного шерифам отдельных и подлежащих графств, с теми изменениями, которые могут представиться подходящими новому правительству; канцлер, хранитель или блюстители государственной печати должны этот указ скрепить печатью, издать и разослать, согласно предписанию лорда-протектора. Если лорд-протектор не сделает предписания об издании указов о созыве – для ближайшего парламента до первого июня 1654 года или для трехгодичных парламентов, до первого дня августа в каждый третий год, исчисляемый порядком, как это указано выше, – то тогда канцлер, хранитель или блюстители большой государственной печати, состоящие в этих должностях, без чьего-либо предписания или распоряжения в течение семи дней после означенного выше первого дня июни месяца 1654 года, должны скрепить печатью, издать и разослать указы о созыве (с внесением в них изменений в то, что подлежит изменению, как указано выше) различным и подлежащим шерифам Англии, Шотландии и Ирландии о созыве парламента для заседания в Вестминстере в третий день ближайшего сентября. Они должны подобным же образом в течение семи дней после означенного первого дня августа в каждый третий год, исчисляемый со дня роспуска предшествующего парламента, скреплять печатью, издавать и рассылать различные указы (с внесением в них изменений в то, что подлежит изменению), как сказано выше, о созыве парламента для заседания в Вестминстере шестого ноября в этот третий год. Названные различные и подлежащие шерифы в течение десяти дней со дня получения означенного выше указа обязаны сделать распоряжение, чтобы этот указ был объявлен и оглашен в каждом рыночном городе в пределах их графств во время рыночных дней между двенадцатью и тремя часами дня. Они также обязаны затем огласить и объявить определенный день недели и месяца для избрания членов заседать в парламенте от населения означенного графства, соответственно содержанию означенного выше указа; этот день должен быть в среду спустя пять недель после даты указа. Они обязаны также объявить место, где должны будут происходить выборы: для этой цели шериф обязан назначить для собрания наиболее подходящее место, какое только найдется в целом графстве.

Шериф обязан также послать в течение трех дней после получения означенного выше указа или указов предписания о производстве выборов во все и каждый сити город, парламентское местечко или поселение в пределах его графства, где должны производиться выборы в силу настоящего акта, мэру, шерифу или иному высшему должностному лицу означенных сити, города, парламентского местечка или поселения. Названные мэры, шерифы и другие должностные лица оповещают об этом, а также и о дне, определенном для производства указанных выборов в означенных сити, городе или поселении и делают распоряжения о том, чтобы выборы производились в соответствии с изложенным.

XII. Что в день и в месте выборов шериф каждого графства и названные выше мэры, шерифы, бэйлифы и другие высшие должностные лица в пределах их соответствующих сити, городов, парламентских местечек и поселений обязаны иметь наблюдение за означенными выше выборами и обязаны представить в канцелярию в течение двадцати дней после этих выборов список лиц, выбранных большинством избирателей, за подписями и печатями, сделанными ими, с одной стороны, и избирателями, с другой; в нем должно содержаться, что выбранные лица не будут иметь право изменять образ правления, так как он настоящим установлен в виде одного лица и парламента.

XIII. Что шериф, который умышленно и намеренно представит какое-либо неверное донесение или пренебрежет своими обязанностями, будет подвергнут штрафу в две тысячи марок в законной английской монете; одна половина (этой суммы) поступает лорду-протектору, а другая половина тем лицам, которые предъявят на нее свои права.

XIV и XV. (Лица, принимавшие участие в какой-либо войне против парламента, с 1 января 1641 года лишаются как активного, так и пассивного избирательного права при выборах в ближайший парламент и в три следующих, если только эти лица не состояли впоследствии на службе парламента и не представили доказательств своей преданности последнему. Участники ирландского восстания и католики лишаются избирательных прав навсегда.)

XVI. Что всякого рода голосования и выборы, совершенные или произведенные вопреки или несоответственно указанным выше условиям, будут считаться ничтожными и недействительными, и если какое-либо лицо, которое настоящим лишено избирательных прав, подаст свой голос об избрании членов для заседания в парламенте, такое лицо подвергнется денежному взысканию в размере годового дохода с его недвижимого имущества и в размере одной третьей части его движимого имущества; половина штрафа поступает лорду-протектору, а другая половина ему же или тем лицам, которые предъявят на нее свои права.

XVII. Что лица, которые будут избраны в число членов парламента, должны быть (и не могут быть иными) лицами известными своею честностью, богобоязненными, хорошего поведения и иметь возраст в двадцать один год.

XVIII. Что все и каждое лицо и лица, имеющие на праве собственности или владения от своего имени имущество движимое или недвижимое стоимостью двести фунтов стерлингов и не подпадающие под указанные выше изъятия, признаются имеющими право выбирать членов парламента от графств.

XIX. Что канцлер, хранитель или блюстители большой государственной печати должны до того, как они приступят к исполнению своих обязанностей, принести присягу в том, что они будут добросовестно и правильно издавать и рассылать указы о созыве парламента в то время и тем порядком, как изложено выше. В случае нерадения или упущения в издании и рассылке соответствующих указов, он или они за каждое такое нарушение подлежат ответственности как за государственную измену, и должны быть подвергнуты наказаниям и взысканиям, за нее установленным.

XX. Что в случае, если указы, как это выше изложено, не будут изданы, а будет проявлено в этом отношении нерадение, парламент обязан в течение пятнадцати дней после срока, в который должно было состояться издание этих указов канцлером, хранителем или блюстителями большой государственной печати, собраться и заседать столько раз, сколько имело место такое упущение, в Вестминстере в обычном месте и в установленные сроки порядком и способами, изложенными в дальнейшем, а именно, шерифы различных и соответствующих графств, округов, сити, парламентских местечек и поселений, названных выше, в Англии, Уэльсе, Шотландии и Ирландии, канцлер, преподаватели и студенты Оксфордского и Кембриджского университетов, мэр и бэйлифы парламентского местечка Бервик на Твиде и других означенных выше соответствующих поселений должны в различных местах и местностях, определенных указанным выше порядком, в течение тридцати дней после означенных выше пятнадцати дней принять меры, чтобы названные выше члены были избраны от их означенных выше различных и соответствующих графств, округов, университетов, сити, парламентских местечек и поселений, названных выше, теми лицами и тем порядком, как если бы различные и надлежащие указы о созыве парламента за большой государственной печатью были бы изданы и приведены в исполнение соответственно их содержанию; если шериф или другие должностные лица пренебрегут своей или своими обязанностями в этом отношении, то все, и каждый такой шериф и должностные лица, названные выше, пренебрегшие таким образом своей или своими обязанностями, будут признаваться за каждое такое нарушение виновными в государственной измене и понесут наказания и взыскания за нее установленные.

XXI. Что клерк, именуемый «государственный клерк в канцелярии», состоящий в этой должности, и все другие лица, какие будут впоследствии занимать эту должность, которому будут представлены списки, обязан для ближайшего парламента и двух последующих трехгодичных парламентов на следующий день после получения такого списка сообщить имена различных лиц, внесенных в список, и места, от которых он и они соответственно были избраны в совет; последний должен рассмотреть означенные выше списки и выяснить, являются ли лица, избранные и внесенные в списки указанным выше порядком теми, которые соответствуют установленным условиям и не лишены права быть избранными. Каждое лицо и лица, а не какое-либо иное, которые избраны установленным порядком и признаны большинством совета не являющимися лишенными избирательных прав, но удовлетворяющими условиям, указанным выше, должны быть признаваемы членами парламента и должны быть допущены в нем заседать.

XXII. Что лица, избранные и призванные заседать указанным выше порядком, или шестьдесят из них должны признаваться и признаются парламентом Англии, Шотландии и Ирландии, причем высшая законодательная власть принадлежит лорду-протектору и названному выше парламенту порядком, изложенным в дальнейшем.

XXIII. (Лорду-протектору с согласия большинства совета принадлежит право созыва, в случае государственной необходимости, чрезвычайных сессий парламента. Заседания этого парламента не могут быть отсрочены и прерваны, а сам он распущен без своего согласия в течение первых трех месяцев своих заседаний. Созыв парламента обязателен в случае угрожающей войны с иностранными государствами для получения от него согласия на ведение такой войны.)

XXIV. Что все билли, принятые парламентом, должны быть представлены лорду-протектору на его одобрение. В случае, если лорд-протектор не даст своего одобрения на указанный билль в течение двадцати дней после представления ему билля или не представит парламенту удовлетворительных объяснений своего отказа в одобрении билля в течение определенного выше срока, то тогда в силу декларации парламента, что лорд-протектор не дал согласия или удовлетворительных мотивов своего отказа в утверждении билля, означенные выше билли должны считаться вступившими в силу и являющимися законами, хотя бы лорд-протектор и не дал свое на них согласие, если только означенные выше билли не содержат в себе ничего противоречащего правилам, заключающимся в настоящем акте.

XXV. (Перечислены имена пятнадцати лиц, входящих в число членов совета. В случае смерти или выбытия кого-либо из них, парламент избирает шесть кандидатов на место каждого выбывшего. Из числа этих шести совет большинством голосов выбирает двух и представляет лорду-протектору, который утверждает в звании члена совета одного из этих двух лиц. В случае, если парламент не произведет в течение двадцати дней после получения им извещения о смерти или выбытии члена совета избрания указанных выше кандидатов, совет избирает трех лиц и представляет их лорду-протектору, который и замещает открывшуюся вакансию.)

XXVI. (Лорд-протектор и большинство членов совета могут до открытия ближайшего парламента увеличить число членов совета с тем, чтобы это число не превышало двадцати одного.)

XXVII. Что должен быть взимаем, введен и установлен постоянный ежегодный сбор на содержание 10000 человек кавалерии и драгун и 20 000 пехоты в Англии, Шотландии и Ирландии для защиты и обеспечения их безопасности, а также на содержание надлежащего числа кораблей для охраны морей; помимо этого, 200 000 фунтов стерлингов в год – для покрытия других необходимых расходов на отправление правосудия и иные издержки правительства; этот сбор будет взиматься путем таможенных пошлин и тех способов и средств, которые будут одобрены лордом-протектором и советом, и не подлежит отмене или уменьшению; не подлежит изменению и способ, одобренный для его взимания, иначе, как с согласия лорда-протектора и парламента.

XXVIII. Что означенный ежегодный сбор должен быть уплачиваем в государственное казначейство и должен быть расходуем на указанные выше цели.

XXIX. Что в случае, если в дальнейшем не окажется оснований содержать столь значительные вооруженные силы на суше или на море и что если они будут сокращены, денежные средства, которые будут сохранены, благодаря этому, будут оставаться в банке для государственных нужд и не подлежат использованию для каких-либо других целей иначе, как с согласия парламента, а в промежутках между сессиями парламента, – с согласия лорда-протектора и большинства совета.

XXX. Что взимание денег для покрытия расходов по содержанию ныне существующих чрезвычайных военных сил на море и на суше, ввиду происходящих в настоящее время войн, должно производиться с согласия парламента, а не иначе, за исключением того только, что лорд-протектор, с согласия большинства совета, будет иметь право для предотвращения беспорядков и опасностей, которые в противном случае могут возникнуть как на море, так и на суше, взимать деньги для указанных выше целей до тех пор, пока не соберется первый парламент, а также издавать законы и ордонансы для обеспечения мира и благосостояния этих наций, когда такое издание представится необходимым; законы и ордонансы будут носить обязательный характер и оставаться в силе, пока парламентом не будет принято относительно них какое-либо постановление.

XXXI. Что все земли, держания, ренты, регалии, юрисдикции и наследственные имения, которые остались еще не проданными или неотчужденными согласно акту или ордонансу парламента, принадлежащие государству [кроме лесов, охотничьих парков, держаний " in capite" и мэноров, принадлежащих государству, земель мятежников в Ирландии, расположенных в четырех графствах Дублин, Корк, Кильдар и Катерло, земель, конфискованных шотландским народом во время последних войн, а также земель папистов и злоумышленников (делинквентов) в Англии, за которые не уплачены композиции], закрепляются за лордом-протектором для владения им и его преемниками лордами-протекторами этих наций (Англии, Шотландии и Ирландии.) и не должны быть отчуждаемы иначе, как с согласия парламента. И все долги, контрибуции, пени, взыскания, штрафы и выгоды, определенные и случайные, подлежащие уплате блюстителям свобод Англии властью парламента, считаются подлежащими уплате лорду-протектору, должны уплачиваться в его приходную кассу и будут получаться и взыскиваться от его имени.

XXXII. Что звание лорда-протектора над названными выше нациями является избирательным, а не наследственным; по смерти лорда-протектора на его место должно быть немедленно избрано другое подобающее лицо; этот выбор должен производиться советом, который немедленно после смерти лорда-протектора обязан собраться в палате, где обычно происходят заседания совета, и, оповестив всех своих членов о причине их собрания, обязан, при наличии по крайней мере тринадцати присутствующих членов, приступить к выборам и ранее, чем члены совета оставят означенную палату, они должны избрать подобающее лицо для вступления в управление и немедленно сделать распоряжение об издании указа об этом избрании в пределах всех трех наций, как будет требоваться. Лицо, которое они или большая часть их изберут указанным выше порядком, будет и должно признаваться лордом-протектором названных наций Англии, Шотландии и Ирландии и владений, им принадлежащих. Предусматривается, что никто из детей покойного короля, а также никто из его рода или фамилии не может быть избран лордом-протектором или иным верховным сановником названных выше наций или каких-либо владений, им принадлежащих. И до тех пор, пока указанные выше выборы не состоятся, совет должен принять на себя правление и руководить во всех делах со всей полнотой прав, как лорд-протектор или лорд-протектор и совет были уполномочены действовать.

XXXIII. Что Оливер Кромвель, капитан-генерал войск Англии, Шотландии и Ирландии, признается и настоящим объявляется пожизненно лордом-протектором свободного государства (Commonwealth) Англии, Шотландии и Ирландии и владений, им принадлежащих.

XXXIV. Что канцлер, хранитель или блюстители большой (государственной) печати, казначей, адмирал, генерал-губернаторы Ирландии и Шотландии и главные судьи судов обеих скамей должны назначаться с одобрения парламента; в промежутках между заседаниями парламента – с одобрения большей части совета, утверждаемого затем парламентом.

XXXV. Христианская религия, содержащаяся в книгах священного писания, должна проповедоваться и признаваться государственной религией названных выше наций. И так скоро, как это возможно будет осуществить, будет издано положение, менее подверженное сомнениям и спорам и более определенное, чем существующее в настоящее время, с целью поощрения и обеспечения способных и ревностных наставников для поучения народа, а также раскрытия и борьбы с заблуждениями, ересями и всем тем, что является противоречащим установленному вероучению, а до тех пор, пока указанное выше положение не издано, ныне существующий порядок содержания клира не должен считаться упраздненным или поколебленным.

XXXVI. Что никто не может быть принуждаем к исповеданию государственной религии путем наказаний или иным способом, но должны быть приложены старания привлечь граждан надлежащим наставлением и примером хорошего поведения.

XXXVII. Что те лица, которые исповедуют веру в бога через Иисуса Христа (хотя и отлично в суждениях от установленного государством вероучения, богопочитания или благочиния), не будут подвергаться никаким ограничениям, но будут пользоваться покровительством в отношении исповедания веры и исполнения своей религии, но с тем, чтобы они не злоупотребляли предоставленной им свободой для причинения вреда другим лицам и для производства нарушений общественного порядка. Предусматривается, что описанная свобода не распространяется на католиков и сторонников епископальной церкви, а также на тех, кто под видом исповедания христианской веры проповедует и производит нечестие.

XXXVIII. Что все законы, статуты и ордонансы, а равно и статьи в каком-либо законе, статуте или ордонансе, противоречащие указанной выше свободе, должны считаться ничтожными и не имеющими никакой силы.

XXXIX. Что акты и ордонансы парламента, изданные по делам продажи или иного распоряжения землями, рентами и недвижимостями покойного короля, королевы и (наследного) принца, архиепископов и епископов и пр., деканов и капитулов, землями сторонников короля и лесными угодьями или каким-либо из них или какими-либо иными землями, держаниями, рентами и недвижимостями, принадлежащими государству, не должны быть никаким образом поколеблемы или стать недействительными, но будут сохранять свою силу и оставаться прочными; обеспечения, данные в силу акта и ордонанса парламента в какой-либо сумме или суммах денег в виде какой-либо из означенных выше земель, акциза или какого-либо иного государственного дохода, а также обеспечения, данные в силу публичного кредита нации, и обязательства, основанные на государственном кредите, об удовлетворении долгов и убытков, будут сохранять свою силу и оставаться прочными и не должны считаться ничтожными и недействительными под каким бы то ни было предлогом.

XL. Что условия, составленные или заключенные с неприятелями и впоследствии утвержденные парламентом, должны подлежать исполнению и оставаться в силе в отношении лиц, ими затронутых, и что те жалобы, которые находились на рассмотрении бывшего парламента о возмещении убытков в связи с биллями о продаже имуществ сторонников короля, должны быть рассмотрены и разрешены ближайшим парламентом, несмотря на что-либо содержащееся в настоящем акте или где-либо противоположного характера.

XLI. Что каждый последующий лорд-протектор этих наций должен принять и подписать торжественную присягу, в присутствии совета и тех других лиц, которые будут им приглашены, что он будет блюсти мир, спокойствие и благоденствие этих наций, принимать меры к беспристрастному применению закона и отправлению правосудия и что он не нарушит или не посягнет на предметы и статьи, содержащиеся в настоящем документе, и во всех остальных делах будет, по мере своих сил и разумения, управлять этими нациями, согласно их законам, статутам, и обычаям.

XLII. Что каждый член совета должен до того, как он приступит к исполнению своих обязанностей, принять и подписать присягу, что он будет правильно и добросовестно исполнять свои обязанности, приложив к этому все свои старания, и что в выборе каждого последующего лорда-протектора он будет поступать беспристрастно и не допускать при этом ничего, ввиду какого-либо обещания, из боязни, по лицеприятию или за вознаграждение.

 

Ордонанс, объявляющий, какие именно преступления, в нем указанные, а не иные, должны признаваться государственной изменой в пределах Англии, Шотландии и Ирландии и владений, им принадлежащих, от 19 января 1654 г.

...Постановлено и предписано его высочеством лордом-протектором, с ведома и согласия его совета, что если какое-нибудь лицо или лица будут замышлять или задумывать лишить жизни ныне здравствующего лорда-протектора или если какое-нибудь лицо или лица будут умышленно или намеренно в письме, печати или открытом заявлении утверждать, уверять, сообщать или иным образом распространять, что лорд-протектор и народ, представленный в парламенте, не являются верховной властью английского государства или что осуществление высшей власти и государственного управления над означенными выше странами и владениями и их населением не сосредоточивается в лице лорда-протектора при содействии совета, или что указанная выше власть или правительство являются тираническими, узурпаторскими или незаконными, или что имеется какой-либо парламент, находящийся налицо в настоящее время или продолжающий свое существование, или сохраняет силу какой-либо закон о продолжении существования парламента, который 20 апреля 1653 года был объявлен полностью распущенным и прекратил свое существование, и указанный выше парламент должен быть признаваем и считаем за продолжающий свое существование, или будут составлять заговор, затевать или пытаться подстрекать к восстанию или собирать войска против протектора или ныне существующего правительства или для его ниспровержения или для его смены, и окажут такую попытку или попытки путем какого-либо открытого действия, каждое такое преступление должно быть признано и считаемо государственной изменой.

Далее, постановляется и предписывается указанной выше властью, что если какое-нибудь лицо, не будучи офицером, солдатом или состоящим в рядах армии или вооруженных сил, составит заговор, затеет или попытается подстрекать к какому-либо мятежу в указанной армии или в рядах указанных выше вооруженных сил или в какой-либо их части или к неповиновению солдат или офицеров их высшему начальству или существующему в настоящее время названному выше правительству, или если какое-нибудь лицо или лица будут побуждать, приглашать, содействовать или оказывать помощь каким-либо иностранцам или чужеземцам к вторжению в Англию, Шотландию или Ирландию или в какие-либо владения, принадлежащие этим государствам, или присоединятся к каким-либо войскам, собранным врагами английского государства, или если какое-нибудь лицо или лица составят заговор, затеют или сделают попытку предать, уступить или сдать какой-либо город, поселение, форт, магазин, корабль, судно или военные силы морские и сухопутные, принадлежащие английскому государству, или если какое-нибудь лицо или лица подделают большую государственную печать Англии, Шотландии или Ирландии, в настоящее время прилагаемую и употребляемую в силу власти парламента или лорда-протектора с согласия совета, или подпись, или печать лорда-протектора, употребляемую последним в настоящее время, или если какое-нибудь лицо или лица, кто бы они ни были, будут провозглашать, объявлять, обнародовать или иным способом содействовать Карлу Стюарту, старшему сыну покойного короля, или Иакову Стюарту, второму его сыну, или какому-либо другому сыну или потомку названного выше покойного короля или какому-либо другому лицу или лицам, действующим для них, в их пользу или от имени их или кого-либо из них, к занятию королевского престола или поста верховного правителя Англии, Шотландии и Ирландии или какой-либо из этих стран или владений, принадлежащих им или какой-либо из них, или если какое-нибудь лицо или лица будут завязывать или поддерживать какие-либо сношения путем писем, посланий или иным путем с названными Карлом Стюартом, Иаковом Стюартом, бывшей королевой, их матерью, или с кем-либо из них (или подделают золотую или серебряную монету английскую или иностранную, но допущенную к обращению в Англии, или ввезут ее из-за границы с целью пустить в обращение или ухудшат, или уменьшат вес монеты с целью получения от этого незаконной выгоды), то каждое указанное выше такое преступление и преступления настоящим признаются, объявляются и считаются государственной изменой.

(Привлечение к уголовной ответственности за перечисленные выше преступные деяния может иметь место не позднее одного года со времени совершения какого-либо из них.)

(Всякого рода попытки, направленные к восстановлению католической религии в Англии и подчинению ее папской власти, также признаются государственной изменой.)


Поделиться:



Популярное:

  1. I. Психологическая сущность управления.
  2. III. Целевые установки, задачи и направления обеспечения транспортной безопасности
  3. IV. Государственная политика в области управления и развития рынка недвижимости
  4. VI. Педагогические технологии на основе эффективности управления и организации учебного процесса
  5. VIII. Основные направления просветительской, популяризаторской и коммуникативной деятельности библиотек
  6. Австро-венгерское соглашение 1867 г. Основной государственный закон о делах общих и о способах их трактования (21 декабря 1867 г.)
  7. Автоматизированные системы управления
  8. Автоматический выключатель управления (АВУ-045)
  9. Авторитарный стиль управления
  10. Административная ответственность органов и должностных лиц местного самоуправления
  11. Административно-правовая организация управления в области занятости населения, труда и социальных вопросов.
  12. Административно-правовая организация управления в области финансовой деятельности и кредитования.


Последнее изменение этой страницы: 2016-05-29; Просмотров: 692; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.037 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь