Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Понятие о лексико-семантической системе русского языка.



Вопросы к экзамену по лексикологии

1 Лексикология как раздел языкознания. Разделы лексикологии. Цели и задачи дисциплины.

Лексиколо́ гия

 

(от греч. λ ε ξ ι κ ό ς — относящийся к слову и λ ό γ ο ς — учение) — раздел языкознания, изучающий словар­ный состав, лексику языка. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспек­ты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка, типы лексических единиц; структура словарного состава языка; функционирование лекси­че­ских единиц; пути пополнения и развития словарного состава; лексика и внеязыковая действи­тель­но­сть. Особенности лексических единиц и отношения между ними отображаются в лексико­ло­ги­че­ских категориях.

 

Проблема слова как основной единицы языка изучается в общей теории слова. В разряд лекси­че­ских единиц включаются не только отдельные слова (цельнооформленные единицы), но и устойчивые словосочетания (аналитические, или составные, единицы), однако основной лексической единицей является слово. Поскольку слово — единица, характеризующаяся соотне­сён­но­стью формы и содержа­ния, проблема слова как единицы языка рассматривается в трёх аспектах: структурном (выделение слова, его строение), семантическом (лексическое значение слова) и функциональном (роль слова в структуре языка и в речи).

 

В структурном аспекте основной задачей лексикологической теории слова является установ­ле­ние критериев его отдель­но­сти и тождества. В первом случае слово сопоставляется со слово­со­че­та­нием, выявляются признаки его цельнооформленности и отдельности, разраба­ты­ва­ет­ся проблема анали­ти­че­ской формы слова; во втором случае речь идет об установлении инварианта слова, лежащего в основе как его грамматических форм (в связи с этим определяется категория словоформы), так и его вариантов — фонетических, морфо­ло­ги­че­ских, лексико-семантических (в связи с этим разра­ба­ты­ва­ет­ся проблема варианта слова).

 

Семантический анализ лексических единиц является предметом изучения лексической семантики, или семасиологии, которая исследует соотнесённость слова с выражаемым им понятием (сигнификатом) и обозначаемым им в речи объектом (денотатом). Семасиология, тесно переплетаясь с лексикологией, обычно включается в рамки семантики. Лексикология изучает семантические типы слов, выделяя лексикологические категории, отражающие семантические особенности лексических единиц, такие, как моносемия и полисемия, общее и специальное, абстрактное и конкретное, широкое и узкое (гипероним и гипоним), логическое и экспрессивное, прямое и переносное значения лексических единиц. Особое внимание уделяется семантической структуре многозначной лекси­че­ской единицы, выявлению типов значений слов и критериев их разграничения, а также путям изменения и развития значения слов; анализируется явление десемантизации — утраты словом своего лексического значения и перехода его в грамматические форманты.

 

В функциональном аспекте слово как единица языка рассматривается с точки зрения его роли в структуре и функционировании языка в целом, а также с точки зрения его соотношения с единицами других уровней. Особенно существенно взаимодействие лексики и грамматики: лексика накладывает ограничения на использование грамматических категорий, грамматические формы способствуют дифференциации значений слов. Лексические и грамматические средства с общим значением образуют лексико-грамматические поля (выражение количества, времени и т. п.).

 

Структура словарного состава рассматривается в двух аспектах: системные отношения между лексическими единицами и стратификация словарного состава. Лексикология изучает лексику языка как систему систем. Группы слов, образующие систему, могут различаться по объёму, по тому, что лежит в основе их общности (форма или содержание), по степени сходства форм или значений лексических единиц, по характеристике отношений (парадигма­ти­че­ские или синтагма­ти­че­ские) между лексическими единицами. Минимальные группи­ров­ки отдельных лексических единиц, основанные на сходстве формы, образуют омонимы (см. Омонимия) или паронимы (при неполном сходстве; см. Паронимия); при опоре на содержание выделяются группировки слов, основывающиеся на понятийных логических отношениях либо парадигма­ти­че­ско­го типа — равнозначности (синонимы), противо­по­лож­но­сти (антонимы, конверсивы: «дать» — «получить»), соположенности (семантический ряд: «сосна» — «берёза» — «дуб», «тёплый» — «горячий»), включения (гиперо-гипонимические отношения: «дерево» — «береза»; см. Гипонимия), либо синтагматического типа (предмет — признак, часть — целое и т. п.).

 

Лексикология исследует и более крупные группировки слов — поля, которые также образуются на основе формы (например, гнездо слов) или содержания и строятся исходя из парадигма­ти­че­ских или синтагматических отношений. Совокупность парадигматических и синтагматических полей образует тематическое поле, отображающее определённую сферу внеязыковой действи­тель­но­сти (например, средства транспорта, животноводство, искусство и др.). При учёте формы и содержания (полисемия, синонимия, словообразовательные связи и т. п.) ни один участок лексики не оказывается изолированным, устанавливаются отношения между любыми лексическими единицами.

 

Лексический состав языка неоднороден, стратифицирован. В нём выделяются категории лекси­че­ских единиц по разным основаниям: по сфере употребления — лексика обще­упо­тре­би­тель­ная (межстилевая) и стилистически отмеченная, используемая в определённых условиях и сферах общения (поэтическая, разговорная, научная, профессиональная лексика, просторечие, арготизмы, регионализмы, диалектизмы); в связи с изучением вариантов литературных языков — их специ­фи­че­ская лексика; по эмоциональной окраске — нейтральная и эмоционально окрашенная (экспрессивная) лексика; по исторической перспективе — неологизмы, архаизмы (см. Устаревшие слова); по проис­хо­жде­нию слов или обозначаемых ими реалий — заимствования, ксенизмы (обозначения чужих реалий), варваризмы, интернационализмы; по отношению к языковой системе и функци­о­ни­ро­ва­нию — активная и пассивная лексика, потенциальные слова, окказионализмы. Лексическая система наименее жёсткая из всех подсистем языка, границы между группировками слов нечётки, одно и то же слово может в разных своих значениях и употреблениях относиться к разным категориям лексических единиц.

 

При изучении лексики в её функционировании рассматриваются следующие проблемы: частот­ность лексики в текстах; лексика в речи, в тексте, её номинативная функция, контекстуальные сдвиги значений и особенности употребления (многие из лексикологических категорий своеобразно преломляются в речи, в связи с чем различают языковые и речевые синонимы, антонимы; лексическая полисемия и омонимия в речи обычно устраняется или принимает вид игры слов или семантического синкретизма); сочетаемость слов, которая рассматривается на уровнях семан­ти­че­ском (совместимость понятий, обозначаемых данными лексическими единицами: «каменный дом», «рыба плавает») и лексическом (совместимость лексем: «читать лекцию», но «делать доклад»). Различаются свободные и связанные сочетания, а внутри последних — идиоматические, что является предметом изучения фразеологии.

 

Лексикология исследует пути пополнения и развития словарного состава языка, различая 4 способа создания номинаций, три из которых основаны на использовании внутренних ресурсов языка — создание новых слов (см. Словообразование), формирование новых значений (полисемия, перенос значений, причём изучаются закономерности филиации значений), образование слово­со­че­та­ний, а четвёртый — на привлечении ресурсов других языков — заимствования (лексические заимствования и кальки). Исследуются факторы и формы интеграции заимствованных слов.

 

Важным аспектом лексикологии является изучение слов в их отношении к действи­тель­но­сти, поскольку именно в словах, в их значениях самым непосредственным образом закрепляется жизненный опыт коллектива в определённую эпоху. В связи с этим рассматриваются такие проблемы, как лексика и культура, проблема лингвистической относительности (влияние лексики на «видение мира»), лингвистические и экстралингвистические компоненты в значении слова, фоновая лексика и др.

2 Разделы лексикологии. Лексикология и смежные лингвистические дисциплины.

Различаются общая, частная, историческая, сопоставительная и прикладная лексико­ло­гия. Общая лексико­ло­гия устанавливает общие закономерности строения, функционирования и развития лексики, частная лексикология исследует словарный состав одного языка.

 

Историческая лексикология исследует историю слов в связи с историей обозначаемых ими предметов, понятий, институтов. Данные исторической лексикологии широко используются в исторической науке. Историческая лексикология даёт описание динамики словарного состава (или его участка) либо статическое описание среза исторического состояния языка. Предметом исследования могут быть отдельное слово либо лексическая система (понятийное поле), история слов как таковых либо формы семантических изменений (например, сужение значения), процессы в семантической структуре слов (например, изучение развития слов с абстрактным значением, процесс синонимизации, возникновение собственных имён и т. п.). По своему направлению историко-лексикологические исследования могут быть семасиологическими (изучаются изменения значений слов или групп слов) либо ономасиологическими (изменение способа наименования объекта). Ввиду системных отношений внутри лексики при исследовании группы слов оба аспекта присутствуют одновременно, так как изучение изменений значения одного слова невозможно без изучения эволюции обозначения понятия, общего для группы слов.

 

Сопоставительная лексикология исследует словарный состав с целью выявления генети­че­ско­го родства языков, структурно-семантических сходств и различий между ними (независимо от родства) либо с целью выведения общих лексикологических (чаще семантических) законо­мер­но­стей. Сопоставление может касаться любых аспектов лексики. Сопоставляться могут отдельные слова, но большее значение имеет сопоставление групп слов (или полей), например глаголов движения, терминов родства и др., что показывает, как по-разному членится поле обозначения (объективная реальность) лексическими средствами разных языков, какие аспекты объектов фиксируются в значениях слов разными языками. Большой интерес для сопоставительной лексико­ло­гии пред­став­ля­ет сопоставление функционирования в двух языках широких лексикологических категорий: синонимии, антонимии, видов полисемии, фразеологии, соотношения в значении слов общего и частного, логического и эмоционального и т. п. Данные сопоставительной лексикологии широко используются в прикладных разделах языкознания (лексикография, перевод), а также в этнографии.

 

Прикладная лексикология охватывает преимущественно 4 сферы: лексикографию, перевод, лингвопедагогику и культуру речи. Каждая из этих сфер обогащает теорию лексикологии. Например, лексикография побуждает углублять проблему значения слова, совершенствовать его описание, выделение значений, изучать сочетаемость и т. п. Перевод даёт большой материал для сопоставительной лексикологии, проблемы слова при преподавании родного и неродного языка заостряют ряд общелексикологических вопросов (слово и контекст, словосочетаемость, синонимия — выбор слова, лексика и культура). Вместе с тем каждая из них использует положения и выводы лексикологии, однако лексико­ло­ги­че­ские категории получают в них специфические преломление; например, проблемы выделения значений слова, фразеологии в лексикографии решаются по-разному в зависимости от типа словаря.

 

Лексикология пользуется общелингвистическими методами исследования (см. Метод в языко­зна­нии). К наиболее употребительным относятся методы: дистрибутивный (определение границ слова, его морфологической структуры, разграничение значений и др.), субституции (изучение синонимии, значений слова), компонентно-оппозитивный (определение структуры значения лексических единиц, семантической структуры слова в целом, анализ семантических полей, изменение значений лексических единиц, актуализация значения единицы в контексте), трансформационный (в слово­обра­зо­ва­нии, при выявлении семанти­че­ской нагрузки слова в контексте путем свертывания или развертывания синтаксических структур, при определении значения лексической единицы). К каче­ствен­ным методам добавляется количественно-статистический (определение частотности лекси­че­ской единицы, её синтагматических связей и др.; см. Количественные методы в языкознании).

 

Данные лексикологии используются во многих смежных дисциплинах: психолингвистике (изучение словесных ассоциаций и др.), нейролингвистике (виды афазии), социолингвистике (изучение языкового поведения коллектива) и др. Некоторые аспекты и виды лексических единиц изучаются в особых разделах языкознания (см. Ономастика, Фразеология, Культура речи, Стилистика, Словообразование и т. п.).

Метафора Метонимия

1.Основана на внешнем, случайном сходстве предметов и явлений. 2.В предложении является сказуемым (основана на внешнем сходств, но претендует на сущностную характеристику предмета): Ты – шляпа. 3.Определение, согласуемое с ней, характеризует целое: Ты – стараяшляпа (только о старом человеке). 4. Высказывания, содержащие метафоры, не допускают обстоятельств места и времени (претендуют на сущностную характеристику! ) Не говорят: *Ты сейчас шляпа. 1.Основана на смежности предметов, явлений в пространстве и во времени. 2. В предложении является подлежащим (ориентирована на выделение предмета из ряда других): Шляпа зевнула и сгорбилась. 3.Определение, согласуемое с ней, характеризует деталь: Старая шляпа зевнула и сгорбилась (о человеке любого возраста в старой шляпе). 4.Высказывания, содержащие метонимию, допускают обстоятельства места и времени: В этот момент шляпа зевнула и сгорбилась.
5.Метафора рождается в речи неожиданно, трудно описать «механизмы» её образования. 5. Образование метонимии имеет сходство со словообразовательными процессами – её отличает регулярность, предсказуемость. «Механизмы» образования метонимии можно описать, как и словообразовательные типы: А) действие – лицо, которое выполняет действие: защита обвиняемого – свидетели защиты; Б) действие – предмет, на который оно направлено: щитьё платья – древнерусское шитьё.
6.Отличается яркой образностью, поэтому чаще встречается в поэзии: Шалями тучек луна укрывается (С.Есенин). 6.Образный характер метонимии не замечается. Характерна для прозы, часто встречается в заглавии произведений: «Синяя борода», « Красная Шапочка».
7.Понимаемая широко, в качестве художественного метода, метафора характерна для романтизма, сюрреализма. 7. Как художественный метод свойственна реализму, кубизму, поп-арту.

Метафора обычно характеризуется яркой образностью, однако со временем эта образность может утрачиваться. В связи с этим выделяют метафоры:

1. Общеупотребительные стёртые, или сухие – их образность говорящими не ощущается (ножка стула, лицевая сторона материи, поезд ушёл).

2. Общеупотребительные образные (море слёз, бархатные щёчки, пилить «ругать»).

3. Индивидуальные, или авторские (Чистое, безлунное небо играло серебряными ресницами ярких звёзд (А.Куприн)).

Лексический уровень языка описывает окружающий мир. Некоторые метафорические выражения доносят до наших дней древние представления о мире. Например, мы говорим: солнце восходит, заходит, садится, не обращая внимания, что эти словосочетания отражают убеждение, что Солнце движется вокруг Земли. Таким образом, лексический уровень языка содержит в себе некоторое осмысление действительности, представление о мире (концепцию), меняющееся со временем и не совпадающее у разных народов. В силу этого часто говорят о концептуальности (от лат. conceptio – система взглядов, представлений ) лексического уровня. Таким образом, выражения, которые современным человеком воспринимаются как метафоры, для наших предков могли быть прямыми – в них отражалось их знание о мире.

Метафора и метонимия – это нечто большее, чем способы переноса значений. Это способы мышления, познания мира человеком.

Как осуществляется познание? Человек видит горный хребет. В его сознании существует впечатление, которое он производит, но не сам предмет – человек не может вместить его в себя. Он вынужден обратить внимание на свойства предмета: размер, форму, цвет, назначение. Каждое из этих свойств не существует в отдельности. Человек мысленно отрывает их друг от друга, чтобы передать другому то, что он знает об этом предмете. В древности предметам и явлениям давали наименования следующим образом: «ревёт, но не бык» – горный поток; « сладкое, но не блюдо» – о песнопении. Все языческие «боги» названы именно так. Например, в литовском пантеоне бог снега – «Сверкающий», бог скота – «Ревущий», бог пчёл – «Жужжащий».

Исследователи установили, что существующие виды магии могут быть условно разделены на два типа: подражательная (например, поражение копьём наскального рисунка животного с целью обеспечить себе удачу на настоящей охоте) и заразительная («заговаривается» одежда человека, чтобы «приворожить» его или уберечь от болезней). В первом случае просматривается сходство с метафорой ( основана на сходстве рисунка и его прототипа), во втором – с метонимией (основана на смежности – человек и его одежда контактируют).

Замечено также, что каждый из нас тяготеет к тому или иному типу переноса наименования, а значит, и мышления. Известный лингвист Роман Якобсон проводил следующий эксперимент: испытуемым предлагалось записать 4-5 первых «пришедших на ум» слов, которые у них ассоциируются со словом-стимулом хижина. Полученные данные можно было в основном расклассифицировать на две группы. В рядах вродедворец, лачуга, дом, избушка, палаты преобладает связь по сходству или контрасту, т.е. проявляется «тяготеение» к метафоре. Во втором случае наблюдались ассоциации типа солома, бедность, грязная, маленькая, убогая. В данной группе преобладает связь по смежности, вычленяются составляющие понятия, значит, мышлению лиц с такой «реакцией» более свойственна метонимия.

Метафорой, в широком понимании этого термина, пользуются такие направления в литературе и искусстве, как романтизм, сюрреализм, символизм (например, в живописи, когда один предмет изображается в виде другого: луна – долька лимона, солнце – золотой шар). Метонимия в большей степени свойственна реализму (вспомним «усики» над губой княгини Болконской), кубизму (форма предмета в изображении «оторвана» от цвета), поп-арту (например, на картине под названием «Очередь» изображены полиэтиленовые пакеты).

Впрочем, издавна предпринимаются попытки «свести» различные способы переноса значения (в риторике они известны под названием тропы ) к одному. Так, древняя риторика приводит в качестве основного вида метафоры замену рода видом, целого частью или наоборот. Это доказывает, что метафора происходит из мифа: когда «бога» скота назвали Ревущим, его «услышали» в рычании льва, грохоте горного потока, завывании бури, и древний человек наделил его способностью получать такие облики. На том основании, что основной вид метафоры может быть интерпретирован как замена целого частью, современная французская риторическая группа «Мю», напротив, все тропы возводит к синекдохе.

Считается, что метафора – это «приговор без судебного разбирательства». Однако, по наблюдениям поэта И.Сельвинского, для русской и западной культур характерна такая особенность: для того, чтобы «родилась» метафора, необходимо, чтобы предметы или явления объединяли не менее трёх общих признаков. Например, у Б.Пастернака зачехлённая люстра предстаёт в виде кокона. Эти два предмета сходны не только внешним видом (формой, цветом), между ними можно усмотреть и такие общие черты: несоответствие внешнего вида внутренней сути (в запылённом чехле – люстра, в сереньком, неприметном коконе - бабочка), временность этого состояния (вернутся хозяева – снимут чехол, люстра засияет светом; из кокона выйдет красавица бабочка).

Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения. Основные пласты исконно русской лексики: лексика индоевропейская, общеславянская (праславянская), восточнославянская (древнерусская), собственно русская. Этимологические словари.

Формирование словарного состава русского языка - процесс длительный и сложный. С точки зрения происхождения в русском языке можно выделить два лексических пласта:
1) исконно русскую лексику;
2) заимствованную лексику.
Рассмотрим структуру каждого из пластов более подробно. 1) В соответствии с генеалогической классификацией языков русский язык относится к индоевропейской семье языков и входит в восточнославянскую группу славянской семьи языков. В русском языке можно выделить различные по происхождению и времени появления следующие пласты исконно русской лексики:
1) индоевропейский;
2) общеславянский;
3) восточнославянский;
4) собственно русский.
Древнейшим пластом в составе исконно русской лексики являются индоевропейские слова, то есть слова, которые были унаследованы древними языками индоевропейской семьи после распада индоевропейской языковой общности (до III - II вв. до н.э.). Сходство подобных слов обнаруживается во при сопоставлении многих индоевропейских языках:
Русское: три;
Украинское: три;
Сербохорватское: три;
Чешское: tfi;
Английское: three;
Древнеиндийское: tra'yas (м. p.), trini, tri (ср. р.);
Латинское: tres;
Испанское: tres.
К словам индоевропейского происхождения относятся: 1) Некоторые термины родства: брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын и др.;
2) Названия животных: бык, волк, гусь, коза, кот, овца и др.;
3) Названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необходимых понятий: горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц и др.;
4) Числительные: два, три, десять и др.;
5) Названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вертеть, видеть, дать, делить, есть (кушать), ждать, жить, иметь, нести и др.;
6) Названия признаков и качеств: белый, бодрый, большой, босой, ветхий, живой, злой и др.;
7) Предлоги: без, до, к и др.
Общеславянская лексика - это слова, возникшие в период языкового единства славян (период с III - II вв. до н.э до VI в. н. э.). Общеславянские слова обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южных и западных славян.
По сравнению с индоевропейской лексикой в современном русском языке намного больше общеславянской лексики (не менее 2-х тысяч лексем), к тому же более разнообразной по тематике. К общеславянской лексике относятся:
1) Названия орудий сельскохозяйственного трудового процесса, а также главных орудий труда и частей вооружения: борона, грабли, коса, мотыга, серп, соха, игла, молот, нож, пила, топор, шило, копье, лук, стрела, тетива и др.;
2) Названия продуктов сельского труда и возделываемых культур: жито, крупа, мука, береза, дерево, калина, капуста, клен, клюква, лен, липа, пшеница, рожь, яблоко, ячмень и др.;
3) Названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц, кобыла, корова, лиса, лось, змея, уж, ящерица, линь, угорь, дятел, сорока, стриж, комар и др.;
4) Названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб, кисть, кожа, колено, лицо, лоб, нога, нос, плечо, рука, тело, ухо и др.;
5) Термины родства: внук, кум, свекровь, тесть, тетя и др.;
6) Названия жилища и его частей, многих жизненно необходимых понятий: дверь, дом, дорога, изба, крыльцо, лавка, печь, пол, потолок, сени; весна, зим, лето, осень; глина, железо, золото; калач, каша, кисель; вечер, утро, ночь; век, час; дубрава, иней, искра, лес, яма и др.;
7) Абстрактная лексика: волнение, горе, дело, добро, зло, мысль, счастье и др.
В период общеславянского единства появляется большое количество имен прилагательных, обозначающих разнообразные признаки и качества предметов и явлений: красный, темный, черный; высокий, длинный; громкий, здоровый, кислый, хитрый, яркий и др.
В этот же период возникает много слов, обозначающих различные действия и состояния: вязать, гадать, глотать, глядеть, греть, держать, доить, дремать, звенеть, ждать, желать и др.
К этому же периоду относится появление некоторых имен числительных, местоимений, наречий: один, четыре, восемь, сто, тысяча; ты, мы, ваш, какой, всякий; внутри, всюду, вчера, завтра и др.
Восточнославянская лексика возникла в период восточнославянского единства (приблизительно от VI до XIV - XV вв.). Это слова, общие для языков восточнославянской группы: русского, белорусского, украинского. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Сравнить:

Русский хороший крыша
Чешский dobry strecha
Польский dobry dach

Восточнославянские слова иначе называют древнерусскими словами, так как они восходят к древнерусскому языку эпохи Киевской Руси (IX в.). Это разнообразная лексика, отражающая во всем многообразии политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь древнерусского государства.
Восточнославянскими (древнерусскими) по происхождению являются, например, следующие слова:
а) Числительные: одиннадцать, двенадцать и далее до двадцати, двадцать, тридцать, сорок, девяносто и др.;
б) Существительные: дерюга, драка, егоза, ежевика, зяблик, кадка, кладовая, кладь, слобода, слог, смута и др.;
в) Прилагательные: едкий, смуглый и др.;
г) Глаголы: горячиться, ерзать, журчать и др.;
д) Наречия: после, сегодня и др.
Собственно русская лексика - это слова, возникшие с момента образования русской народности (с XIV в.) и рождающиеся в языке и в настоящее время.
Появившиеся уже в период самостоятельного существования русского государства собственно русские слова отсутствуют в украинском и белорусском языках. Сравнить:

Русский Украинский Белорусский
бросать кидати кгдаць
зажигалка запальничка запальница
денежный грошовий грошовы


Для слов этого разряда характерно наличие в их составе следующих словообразовательных элементов, специфичных для русского языка:
1) Для существительных характерно наличие суффиксов с общим значением «инструмент, приспособление» -щик, (-чик), -овщик, -льщик, -лк, -овк, -к, -тель, -ость: каменщик, разметчик, ныряльщик, зажигалка, раздевалка, листовка, зенитка, огнетушитель;
2) Глаголы, образованные следующими способами:
а) Суффиксально-префиксальный способ: разбежаться, ежиться, дозвониться,
б) Отыменные глаголы: плотничать, сапожничать;
3) Наречия типа по-дружески, по-мальчишески;
4) Подавляющее большинство производных предлогов и союзов:
а) предлоги: вследствие, насчет, благодаря,
б) союзы: пока, чтобы, так как, потому что и др.
Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Следствие этих связей - влияние народов и их языков друг на друга.
Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние, ведь они - главное средство межгосударственного и межличностного общения. Основная форма языкового влияния одного народа на другой - заимствование иноязычных слов. Заимствование обогащает язык, делает его более гибким и обычно не ущемляет его самобытности, так как при этом сохраняется основной словарь языка, присущий данному языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.
Причины иноязычного заимствования могут быть внешними (внеязыковыми или экстралингвистическими) и внутриязыковыми.
Внешние причины:
1.Тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами;
2.Обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов или понятий. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось слово портье (сравнить: коридорный). Аналогичны судьбы многих заимствований научно-технического плана:
Релевантный (сравнить рус. существенный);
Локальный (сравнить рус. местный);
Трансформатор (сравнить рус. преобразователь) и др. Заимствоваться также могут политические и экономические термины, обозначающие отсутствующие на данный момент в языке понятия, например: плюрализм, приватизация и др.
Внутриязыковые причины (чаще всего прямо или косвенно связанные с внешними):
Социально обусловленная потребность в специализации понятий поддерживается присущей языку тенденцией ко все большей дифференциации языковых средств по смыслу (семантике). В результате этой тенденции значение русского слова может расщепляться на два: одно значение определяется русским наименованием, а второе закрепляется за иноязычным, заимствованным словом. Сравнить, например, близкие по смыслу, но не синонимичные по смыслу пары слов: рассказ (русс.)- репортаж (заимств.); всеобщий (русс.)- тотальный (заимств.).

Старославянизмы

 

Эта функция характерна и для активно проникающих в древнерусский язык старославянизмов. Однако в отличие от других заимствований старославянские слова, как и весь старославянский язык в целом, были с самого начала функционально ориентированы шире: кроме называния религиозных понятий, литургических церемоний, церковных реалии, а также служителей христианской церкви, старославянский язык в его русифицированной форме выполнял длительное время роль книжного литературного языка. Длительное время заимствования из языка, призванного именовать абстрактные религиозные явления, были средством создания особой стилистической разновидности языка, которую М.В. Ломоносов назвал впоследствии «высоким штилем». Однако уже с середины XVIII века старославянизмы проникали и в жанры «среднего» стиля, будучи средством исконной русской лексики. По определению В.В. Виноградова, «оторванные от своего контекста, славянизмы проецировались на семантическую систему бытового языка и подвергались «этимологизации» на основе его норм».
Стилистическая роль старославянизмов в разные периоды развития языка тоже была неодинакова. Являясь для современного языка устаревшими вариантами исконных русских слов, сегодня они используются по преимуществу в поэтической речи, заметно выделяясь на фоне стилистически ничем не отмеченной лексики: глас — голос, брег — берег, младость — молодость и другие.

Старославянизмы нередко служат одним из средств стилизации эпохи или архаизации стиля на библейско-евангельский лад ( см. «Бориса Годунова» А.С. Пушкина, исторические драмы А.К. Толстого и другие). Старославянизмы могут создавать речевую характеристику героев (монахов, служителей церкви, представителей власти).

В художественной и публицистической литературе начиная с XIX века старославянизмы иногда служили средством создания юмора, иронии, сатиры. Подобным средством пользовались В.Г.Белинский, М.Е. Салтыков-Щедрин, А.П. Чехов, М. Горький, В. В. Маяковский и другие.

Постоянное обращение к старославянским лексическим средствам, их органическое слияние в ряде жанров с исконной лексикой нередко приводили к развитию нового значения слова. Например, слово предтеча употреблялось в церковнославянском языке только применительно к двум образам христианской мифологии — Иоанну Крестителю и Христу. Но уже в XVIII веке это слово используется в широком значении — по отношению к человеку вообще и по отношению к разным явлениям жизни.

 

Неславянские заимствования


Несколько иными были процесс освоения и стилистическая роль неславянских заимствований. Они значительно чаще служат базой для создания интернациональной лексики, разновидностью которой являются разного рода международные термины. Это, пожалуй, одна из основных функций иноязычных слов. Бурное развитие науки, техники, изменения социально-экономические, общественные требуют новых наименований. И в этом случае единая или очень сходная и достаточно понятная носителям разных языков система номинации способствует экономии речевых средств. Поэтому процесс развития международной терминологии — явление прогрессивное и перспективное.

 

Экзотизмы


При описании чужеземных национальных особенностей жизни и быта, для создания местного колорита используются так называемые экзотизмы. Обычно это слова с четко закрепленной принадлежностью к определенной стране и национальности. Они, как правило, поначалу бывают мало известны носителям того языка, в котором употребляются. Многие из них связаны с незнакомыми языками, чаще — неиндоевропейской системы: наименования государственных учреждений: бундестаг, меджилис и так далее; должностей, званий, рода занятий, положения людей: гейша, самурай, констебль кюре, янычары и другие; селений, жилищ: аул, вигвам, юрта; видов одежды: бешмет, сари, паранджа и другие; кушаний, напитков: плов, лаваш и так далее; денежных знаков, монет: доллар, гульден, франк и другие.

 

Варваризмы


Близки к экзотизмам иноязычные слова, не полностью освоенные (или вовсе не освоенные) заимствующим языком из-за особенностей фонетического и грамматического свойства. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке форах. Эти слова принято называть варваризмами. Для них уже не характерно четкое национально-территориальное закрепление. Они могут быть или переданы средствами заимствующего языка, или употреблены без перевода. Причем их первоначальная языковая закрепленность стирается, она легко восстанавливается этимологически, но уже не является различительным признаком только той лексической системы, в которой первоначально употреблялось слова: денди, мадам, синьор, сэр и другие.
И экзотизмы, и варваризмы, кроме функции называния, выполняют особые стилистические функции. Экзотизмы чаще всего придают «местный колорит» описанию или являются средством речевой характеристики. Варваризмы используются для передачи дословно непереводимых на русский язык лексических единиц и оборотов, или как средство создания иноязычной характеристики. Нередко они придают юмористический, иронический или сатирический оттенок тексту.

 

Фонетические признаки


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; Просмотров: 2328; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.054 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь