Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


I. Произношение в английском языке



СОДЕРЖАНИЕ

стр. Предисловие......................................................................... 3

I. Произношение в английском языке............................... 4

II. Краткие сведения по грамматике.................................. 5

III. Обиходные выражения................................................ Ю

IV. Морской раздел............................................................ 13

1. Перед выходом в море.............................................. 13

а) В порту............................................................... 13

б) У трапа судна.................................................... 14

в) Перешвартовка.................................................. 14

2. На судне..................................................................... 15

а) Судовые работы................................................ 15

б) Вахта на мостике.............................................. 16

в) Переговоры по радиотелефону........................ 18

г) Буксировка, ледовая проводка......................... 21

3. Лоцманская проводка................................................ 22

а) Прием лоцмана на борт судна......................... 22

б) Разговор на мостике......................................... 23

в) Команды на руль.............................................. 24

г) Команды в машину........................................... 24

д) Прохождение узкостей..................................... 25

е) Постановка судна на якорь.............................. 25

ж) Команды при постановке на якорь................ 26

з) Вход в порт, швартовка.................................... 26

и) Команды при швартовке................................. 27

к) Отбытие лоцмана с судна................................ 28

4. Обработка судна в порту........................................... 28

а) Таможенный досмотр....................................... 28

б) Санитарный осмотр судна............................... 29

в) Снабжение......................................................... 29

г) Бункеровка топливом....................................... 30

д) Портовые услуги............................................... 30

е) Грузовые работы............................................... 31

ж) Подготовка танкера к погрузке...................... 33

з) Оформление грузовых документов.................. 34

и) Ремонт............................................................... 35

к) Докование......................................................... 36

V. Терминология контракта.............................................. 37

VI. Предупредительные надписи...................................... 38

VII. Английские меры веса, длины, объема и площади. 39

VIII. Некоторые наиболее употребительные слова......... 40

IX. Краткий русско-английский словарь......................... 42


ПРЕДИСЛОВИЕ

В последнее время все больше наших моряков получает возмож­ность трудоустройства на судах под иностранными флагами, зачас­тую в смешанных экипажах.

Цель настоящего разговорника — попытаться облегчить нашим морякам деловое общение в таких экипажах, а также общение с дол­жностными лицами во время пребывания в иностранном порту. Раз­говорник рассчитан на плавсостав, изучавший основы английского языка в учебных заведениях. Перевод многих выражений зачастую не дословный, а приближенный, но он всегда дает равноценные эк­виваленты, особенно там, где речь идет о специальной терминоло­гии. В пособии собраны простые типичные вопросы, ответы на кото­рые могут быть даны одним или двумя словами, иногда даже жестом. Большинство вопросов составлены в форме трафарета, в котором мож­но заменить отдельные слова другими, нужными говорящему в кон­кретной ситуации. Для этого в конце разговорника помещен краткий словарь, включающий необходимые в обиходе слова.

Лицам, не владеющим английским языком, следует помнить, что ан­глийская орфография во многих случаях не соответствует произноше­нию слов. Поэтому при пользовании разговорником не следует пытать­ся читать английский текст, а рекомендуется пользоваться транскрип­цией из словаря. Тем не менее автор посчитал необходимым вставить в английский текст транскрипцию для некоторых наиболее труднопро­износимых слов с тем, чтобы лица, владеющие основами языка, не при­бегали каждый раз к помощи словаря.

Если ваш собеседник не совсем уясняет смысл произносимой фразы, рекомендуется дать ему прочесть ее.

Ценную помощь автору при подготовке разговорника к изданию оказал кандидат филологических наук А.В.Воронцов.

Издательство и автор просят направлять все отзывы и предложе­ния по адресу: г.Киев, пер. Машиностроительный, 28. Издательство " Аванпост"..

I. Произношение в английском языке

В английском языке для записи произношения, кроме букв алфавита. разработана система фонетических знаков. В словарях рядом с каждым словом в квадратных скобках записывается произношение этого слова упомянутыми выше знаками, которое называется транскрипцией.

II. Краткие сведения по грамматике

Порядок слов в предложении

В английском языке жесткий порядок слов в предложении. В утвердительных предложениях на первое место ставится подлежащее. на второе — сказуемое, затем дополнения и, наконец, обстоятельства:

Не reads very interesting book. Он читает очень интересную книгу. Такой порядок слов называется прямым.

В вопросительных предложениях используется обратный порядок слов, т.е. сказуемое ставится перед подлежащим:

Is he a seaman? Он моряк?

В отрицательном предложении сохраняется прямой порядок слов, но к сказуемому добавляется частица not:

Не is not a seaman. Он не моряк.

У большинства глаголов, когда они являются в предложении сказуе­мым, в отрицательной форме добавляется вспомогательный глагол do с частицей not: do not или сокращенно — don't. В таких случаях на первое место ставится вспомогательный глагол do, когда это предложение в воп­росительной форме:

Do you like autumn? Вам нравится осень?

Имя существительное

Обозначает или называет предмет либо явление:

man — мужчина, seaman моряк, sea море, gale шторм, snow снег.

Множественное число имен существительных образуется добавлени­ем окончания -s или -es.

Некоторые слова образуют множественное число не по общему пра­вилу, а разными другими способами, например:

man мужчина men мужчины woman женщина women женщины child ребенок children дети foot нога feet ноги

По общему правилу:

sailor матрос sailors матросы ship судно ships суда box ящик boxes — ящики

Артикли

Это отсутствующие в русском языке частицы, которые являются оп­ределителями имен существительных и одновременно несут определен­ную смысловую нагрузку.

Неопределенный артикль а или an близок по смыслу числи­тельному one — один и употребляется, когда речь идет о каком-либо предмете вообще как об одном из множества таких же предметов, например:

Give me a cup of tea, please Дайте мне, пожалуйста, чашку чаю.

Здесь речь идет не о какой-либо определенной чашке, а о любой чаш­ке, в которую обычно наливают чай.

Определенный артикль the близок по смыслу словам тот, этот, тот самый. Он употребляется в случаях, когда речь идет об определенном пред­мете, и собеседнику из ситуации или контекста понятно, о каком именно:

The ship enters the port every week. — Судно заходит в порт каждую неделю.

Собеседнику здесь понятно из ситуации или разговора, о каком именно судне и о каком порте идет речь.

Определенный артикль употребляется также с географическими назва­ниями. названиями газет, улиц, зданий, музыкальных инструментов и т.д.

Местоимения

Это слова, заменяющие имена существительные:

I Я Me мне My — мой You ты, вы You тебе Your твой Не -- он Him ему His его She -- она Her ей Her ее It оно It ему Its его We -- мы Us нам Our наш You вы You вам Your ваш They они Them им Their их.

5. Глагол и его формы

По своей роли в предложении глаголы подразделяют на смысловые, вспомогательные и модальные.

Смысловые глаголы обозначают действие или состояние:

Работать — to work Ждать — to wait Любить to love

Различают личные и безличные формы глагола. Основной безличной формой является инфинитив или неопределенная форма. Признак ин­финитива — частица to, которая ставится перед глаголом:

Идти — to go Говорить — to speak

Инфинитив является неизменяемой формой глагола. Глаголы to be быть, to have иметь и to do — делать могут упот­ребляться как смысловые и как вспомогательные.

Глагол to be употребляется как связка, опускать которую подобно рус­скому языку нельзя:

I am a seaman — Я моряк (связка " есть" опущена).

Формы глагола

I am я есть

Не (she) is он (она) есть

It is оно есть

We (you, they) are мы (вы, они) есть

I (he, she, it) was я (он, она, оно) были

We (you, they) were мы (вы, они) были

Таким образом, в зависимости от лица, числа и времени глагол to be имеет формы: am, is , are , was , were и переводится как есть, был, были.

6. Временные формы глагола

Если в русском языке есть только три формы времени: настоящее, прошедшее и будущее, то в английском каждое из этих времен подразде­ляется на длительное, совершенное и неопределенное. В разговорной речи чаще всего используется настоящее, прошедшее и будущее неопре­деленное время. Поэтому здесь будет рассматриваться только эта — са­мая простая — форма времени.

Настоящее неопределенное время образуется из инфинитива отбра­сыванием частицы to:

идти — to go я иду — I go

Когда подлежащее в предложении выражено местоимением 3 лица единственного числа (он, она, оно) либо именем существительным в единственном лице, смысловой глагол в настоящем времени имеет окон­чание -s:

он работает — he works судно плавает — ship sails

Прошедшее неопределимое время большинства глаголов образуется добавлением окончания -ed:

она любит — she loves она любила — she loved

Некоторые глаголы образуют прошедшее время не по общему прави­лу. Такие глаголы называются неправильными и их временные формы нужно заучивать, например:

to do делать did делал to go — идти went шел to speak говорить

spoke — говорил

Будущее неопределенное время образуется с помощью вспомогатель­ных глаголов shall (для первого лица) и will (для 2 и 3 лица)

I shall say — я скажу You (he) will come ты (он) придешь (придет)

В значении будущего может употребляться и настоящее время (как и в русском языке), например:

We go tomorrow мы едем завтра

Предлоги

on на (наверху)

in в (внутри)

at - рядом

to в (движение к...)

from от

into в (внутрь)

out of из (изнутри)

above над

under под

 

О температуре:

above выше 0°

below ниже 0° О времени:

at six o'clock в 6 часов

in two hours через 2 часа

О днях недели:

on Monday в понедельник

и датах:

on 5th of December 5 декабря

Модальные глаголы

Обозначают не само действие, а отношение к нему.

can мочь или быть в состоянии I can speak English Я могу говорить по-английски

may — мочь или иметь разрешение You may smoke Вы можете курить

must — быть обязанным You must come in two hours Вы должны прибыть через 2 часа

Модальный глагол употребляется всегда с инфинитивом смыслового глагола, но без частицы to.

9. Вопросительные слова

Whoкто

Whatчто

Whenкогда

Where — где

Whyпочему

Howкак

Whomкому

Whoseчей

Whichкакой, который

10. Повелительное наклонение

Используется в предложениях, обозначающих приказание или понуж­дение. В таких предложениях на первое место ставится смысловой гла­гол в неопределенной форме без частицы to:

Come tomorrow Приходи завтра Open the door Открой дверь

III. Обиходные выражения

1. Приветствия

Здравствуйте! How do you do

Привет! Hallo, Hi

Доброе утро! Good morning

день! - afternoon

вечер! - evning

Как поживаете? How are you?

Очень хорошо. Very well

Так себе. So — so

2. Прощание

До свидания! Good — bye

Пока! So long

До скорой встречи! See you soon

До завтра! See you tomorrow

3. Выражение благодарности

Благодарю Вас. Спасибо Thank you. Thanks

Большое спасибо! Many thanks

He за что Not at all

Это пустяки It's nothing, really

4. Знакомство

Разрешите представиться May I introduce myself?

Рад с вами познакомиться Glad to meet you

5. Просьбы

Могу я Вас попросить? May I ask you

Можно побеспокоить Вас на минуту? May I troubleyou for a moment

С удовольствием With pleasure

Конечно Certainly. Of course.

6. Извинения

Извините! Sorry. I beg you pardon. Excuse me.

Я не хотел Вас обидеть I didn't mean to hurt you

Ничего, не важно Never mind

7. Выражение согласия

Хорошо! All right. O.K.Fine.

Хорошая мысль! A good idea

Это годится! That'll do

Вы правы! You are right

Ясно. Понятно I see

8. Выражение несогласия

Я против! I am against it

Я возражаю I object

Это не пойдет! That won't do

Нив коем случае! By no means

Выражение сочувствия

Не унывай! Cheer up

Как жаль! What a pity

Не принимай близко к сердцу Take it easy

He беспокойся Don't worry

Веши, цены

Что это? What is this

Это... T'his is...

Сколько это стоит? How much is it

Это дорого It's expensive

Какой размер? What size

Можно примерить? May I try it on?

Оно слишком велико It's too big

Оно слишком мало It's too small

Мне нравится I like it

Какого цвета? What colour?

Разные выражения

Послушайте! I say!

Говорят... They say

Вот и все! That's all

Между прочим By the way

Одну минуту! Just a minute

Чем могу служить? What can I do for you?

Повторите пожалуйста! Say it again, please

Могу я Вам помочь? Can 1 help you?

Мне нужно хлеба I need some bread

Я плохо говорю по-английски My English is poor
Говорите медленнее, пожалуйста Speak slowly please

Что нового? What's the news

Оставьте меня в покое! Let me alone


IV. МОРСКОЙ РАЗДЕЛ

Перед выходом в море

а) В порту

Порт, гавань port, harbour

Порт захода port of call

Порт регистрации port of registry

Порт погрузки port of loading

Порт выгрузки port of unloading

Порт назначения port of destination

Портовая администрация port administration

Портовые власти port authorities

Капитан порта harbour master

Причал quay, berth

Агент agent

Шипчандлер ship-chandler

Портнадзор port state control

Санитарно- каратинный отдел port health authorities

Агент но найму моряков crewing agent

Таможня custom house

Фрахт freight

Судовладелец shipowner

Судоходная компания shipping company

Сойти на берег to go ashore

Выйти в море to put to sea

1. Как название вашего судна? What's the name of your ship?

2. Сколько вы собираетесьздесь пробыть? How long are vou going to stay here?

3. Я точно не знаю, возможно с неделю или около того I don't know exactly perhaps a week or so

4. Когда вы начнете выгрузку? When will you start discharging?

5. Кто ведает здесь отпуском воды? Who is in charge of water supply here?

6. Откройте кран! Open the hydrant!

7. Довольно! That'll do!

8. Судно стоит у причала №10 The ship lies (is berthed) at the quay number ten.

9. Какой номер этого причала? What's the number of this berth?

10. Как мне пройти на причал №... How can I get to quay number...

11. Можете ли вы доставить нас шлюпкой на рейд? Can your boat take us to the roadsted?

б) У трапа судна

1. Что вам угодно? What can I do for you?

2. Сожалею, но капитана сейчас на судне нет I am very sorry, but the captain is not on board now

3. Он вернется через час Не will be back in an hour

4. Вы можете поговорить с вахтенным помощником You can speak to the watch officer

5. Как доложить о вас? How shall I announce you?

6. Подождите минуточку, пожалуйста Will you wait a moment please?

7. Вы можете подняться по трапу You may go up the ladder

8. Поднимайтесь осторожно Be careful when going up

9. Держитесь за поручень Hold on to the guard-rail

10. Сюда пожалуйста This way please

11. Здесь курить не разрешается Smoking is not allowed here

в) Перешвартовка

1. Как только вы закончите разгрузку, вам придется перешвартоваться

As soon as you finish discharging you will have to shift to another berth

2. Ha какой причал мы должны перешвартоваться? Which berth must we shift to?

3. Этот причал не совсем подходящий This berth is not quitesuitable

Course

53. Вы приближаетесь к судну впереди вас You are getting closer to the vessel

ahead of you

Your starboard/port side

57. Вы вышли за пределы моего экрана You are leaving my screen

58. Вы не выполняете правила движения You are not complying with traffic regulations

59. Большое скопление рыбо ловных судов в.... There are many fishing vessels at...

60. Вы следуете с опасной ско ростью You are proceeding at a dangerous speed

61. Вы должны уменьшить/ увеличить скорость You must reduce/increase your speed

62. Мы сближаемся We are getting closer to each other

63. Я вынужден повернуть вправо/влево I have to turn to starboard/port

64. Оставьте буй к северу Leave the buoy northward

65. Предлагаю разойтись левыми/правыми бортами I suggest we pass each other port to

port/st. to st.

66. Я пройду у вас по корме I'll cross astern of you

67. Держи строго на ветер Head into the wind

68. Судно потеряло управление The ship is disabled

69. Переставить судно с одного причала на другой То shift the ship from one berth to another

г) Буксировка, ледовая проводка

1. Сколько буксиров должно взять мое судно? How many tugs must be taken by my ship?

2. Закреплен буксир? Is the towing hawser/rope fastened?

3. Вы готовы для буксировки? Are you ready for towing?

4. Все готово для буксировки Everything is ready for towing

5. Начинайте буксировку Commence towing

6. Укоротить буксир Shorten in the towing hawser

7. Идите вправо Steer to starboard

8. Потравить буксир Pay out/veer off the towline

9. Отдать буксир Cast off the towing hawser

10. Буксир лопнул The towing hawser has parted

 

Turn to starboard/port

20. Сколько миль до рейда? How many miles is there to the roadstead?

в) Команды на руль

Право руль Starboard Helm a starboard Starboard the helm

Лево руль Port Helm a port Port the helm

Немного право/лево Starboard/port a little

Право/лево помалу Starboard/port handsomely

Больше право/лево More (better) starboard/port

Право/лево на борт All (hard) starboard/port

Прямо руль Midships Amidships Right the helm

Отводи (легче) Ease the helm Easy

Одерживай Meet her Check the helm

Так держать Steady Steady so Rihgt so Keep her steady

Править по курсу Steer the course

Право, на курс 30 Starboard, on course 30

На руле не зевать Mind the helm Watch your steering

Держать по створу Keep alignment in sight

Держать на мыс, буй, собор Steer straight for the cape, buoy, church

Следовать за буксиром Follow the tug

Право/лево не ходить Nothing to starboard/port

г) Команды в машину

Приготовить машину Stand by the engine

Опробовать машину Try the engine

Самый малый вперел Dead slow ahead

Малый вперед/назад Slow ahead/astern

Средний вперед/назад Half ahead/astern

Полный вперед/назад Full ahead/astern

Больше ход Faster

Меньше ход Slower

Задний ход Go astern

Стоп машина Stop her

д) Прохождение узкостеи

1. Какой стороны канала мы должны здесь держаться? What side of the canal must we keep here?

2. Какая скорость здесь разрешена? What speed is allowed here?

3. Здесь скорость не должна превышать... узлов The speed here must not exeed... knots

4. Какие суда мы должны пропускать впереди себя? What ships must we let to pass ahead of us?

5. Преимущество перед обычными судами (грузовыми) имеют все военные и пассажирские суда

Ahead of her

12. Какой порядок следования в канале? What is the order ofproseeding through the canal?

13. Ваше судно пойдет вторым вкараване Your ship will be the second in the caravan

14. Распорядитесь, чтобы не забыли зажечь гакабортный фонарь

See that they don't fail to light the sternlight

К) Отбытие лоцмана с судна

1. Мои лоцманские обязанности здесь заканчиваются My pilot duties are over

2. Спустите лоцманский флаг Lower/haul down the pilot flag

3. Заполните, пожалуйста, лоцманскую квитанцию Will you fill out my pilot form, please

4. Как я должен заполнить квитанцию? How shall I fill out this form?

5. Запишите название судна, его осадку, регистровый тонаж, сегодняшнее число и вашу фамилию

Обработка судна в порту

а) Таможенный досмотр

1. Вы инспектор таможни? Are you a custom officer?

2. Какие документы мы должны предъявить? What documents must we produce?

2. Предъявите таможеннуюдекларацию, судовую роль и последнее таможенное свидетельство

Provision

2. Вот заявка на продовольствие Here's the provision list

3. Когда вам можно доставить все это? When shall I deliver all these supplies?

4. Сколько мы должны заплатить за доставку продуктов? How much have we to pay for delivery of the provisions?

5. Как мы должны платить вам наличными или через нашего агента? How must we pay you, in cash or

Through our agent here?

6. Проследите за тем, чтобы продукты были абсолютно свежими. See to it that all the foodstuffs be

Absolutely fresh

7. Мы не можем принять от вас такие продукты, потому что... We cannot accept these foodstuff's

because...

8. Замените эти продукты свежими Substitude fresh foodstuffs for these

9. Будете ли вы получать наличные деньги? Do you need any cash money?

 

г) Бункеровка топливом

Сделать замеры в танках to dip the tanks

Кабель заземления grounding cable

Поддон drip pan

Емкость capasity

Утечки и переливы leaks and overflow

1. Мы хотим сделать заказ на... тонн дизельного топлива We want to place an order for...

tons of diesel oil

— смазочного масла of lubrication oil

2. Можете ли вы поставить нам это количество? Can you supply us with this quantity?

3. Топливо должно отвечать следующим требованиям:

The fuel must meet the following requirements:

— плотность density

— вязкость viscosity

— температура вспышки flash point

— температура застывания pour point

— серность sulphurcontent

— удельный вес specific gravity

— октановое число cetane number

— механические примеси mechanical admixtures

Меры длины

1 (12 линий) inch (2, 54 см)

1 фут (12 дюймов) foot (30, 48 см)

1 ярд (3 фута) yard (91, 44 см)

1 сажень (6 футов) fathom (182, 88 см)

1 кабельтов (100 саженей) cable (182, 88 м)

1 миля морская (10 кабельтовых) nautical mile (1853 м)

1 миля сухопутная (5280 футов) statute mile (1609 м)

1 лига (3 мили) legaue (5560 м)

Меры объема

а) Жидкостей

1 джиль gill (0, 142л)

1 пинта (4 джиля) pint (0, 568 л)

1 кварта (2 пинты) quart (1, 136 л)

1 галлон (4 кварты) gallon (4, 543 л)

б) Сыпучих тел

1 кварта (2 пинты) quart (1, 136 л)

1 галлон (4 кварты) gallon (4, 543 л)

1 пек (2 галлона) peck (9, 087 л)

1 бушель (8 галлонов) bushel (36, 347 л)

1 квартер(8 бушелей) q uarter (2, 91 гл)

Меры площади

1 кв.фут (144 кв.дюйма) square foot (929 см2)

1 кв.ярд (9 кв.футов) square yard (0, 836 м2)

1 акр (4840 кв.ярдов) acre (0, 405 га)

1 кв.миля square mile (2, 59 км2)

Наречия

Где? where

Здесь here

Там, туда there

Где-нибудь somewhere

Нигде nowhere

Везде everywhere

Далеко far

Близко near

Когда? when

Теперь, сейчас now

Скоро, вскоре soon

Тогда, затем then

Раньше, прежде before

Позже, после after

Когда-либо ever

Никогда never

Всегда always

Часто often

Редко seldom

Иногда sometimes

Уже already

Как? how

Очень very

Почти almost

Хорошо well

Плохо badly

Быстро quickly

Медленно slowly

Вверх up

Вниз down

Почему why

Потому что because

Сколько? (о предметах, которые можно пересчитать) how many

Сколько? (о предметах, которые нельзя пересчитать.) how much

Достаточно, довольно enough

Прилагательные

Хороший good

Плохой bad

Большой big

Маленький small

Старый old

Новый new

Широкий wide

Узкий narrow

Высокий high

Низкий low

Длинный long

Короткий short

Медленный slow

Быстрый fast

Сильный, крепкий strong

Слабый weak

Тяжелый heavy

Легкий light

Глубокий deep

Мелкий shallow

Различный different

Одинаковый similar

Сухой dry

Мокрый wet

Полный full

Пустой empty

Твердый hard

Мягкий soft

Тонкий thin

Толстый thick

Круглый round

Квадратный square

Острый sharp

Тупой blunt

Темный dark

Светлый light

Чистый clean

Грязный dirty

 

Краткий русско-английский словарь*

* В словарь включены наиболее употребляемые названия судового оборудова­ния, инвентаря, инструментов, материалов, частей механизмов и т.д.

А

Автоклав autoclave

Аккумулятор electric storage

электрический battery bretari

Aппapaт для электросварки electro-welding set

Аптечка первой помощи first-aid kid

Ахтерштевень stern frame

Б

Баббит babbit metal

Багор gaff

Бакштов guess-rope

Баллер руля rudder head

Баллон стальной steel gas-cylinder

Баллон хладагента refrigerent bottle

Баллон воздушный air receiver/bottle

Балясина banister

Батарея охлаждающая cooling batteriy

Барометр barometr

Бинокль look-see

Блоки грузовые cargo blocks

Болт bolt

Борт board, side

Бочка drum

Брандспойт hoze nozzle

Брашпиль windlass

Брезент tarpaulin

Бугель hoop

Буй спасательный life-buoy

Буксир (судно) tug-boat

Буксир (конец) tow-rope

Бумага наждачная emery-paper

Бухта (троса) hank

Бухта, залив bay, gulf

В

Вал гребной propeller shaft

Вал коленчатый crankshaft

Вал кулачковыйвыхлопною клапана cam-shaft for exhaust valve

Валик roller

Валик металлический metal roller

Валопровод shafting

Ванта shroud

Ватерлиния waterline

Ватерпас carpenter's level

Ведро bucket

Вентилятор fan

Весла oars

Вертушка лага log rotator

Ветошь rags, waste

Винт гребной screw, propeller

Винт регулируемого шага (BPШ) controllable pitch propeller (CPP)

Винт фиксированноюшага fixed pitch propeller

Вкладыш подшипника bearing brass

Водомер water meter

Волнорез breakwater

Вооружать стрелу to rig a derrick

Втулка кормовая afterstern tube bush

Втулка носовая дейвудная forward stern tube bush

Втулка сальника packing gland

Втулка цилиндра cylinder liner

Вьюшка reel

Выкрашивание chipping

Г

Гайка nut

Гайка концевая end-nut

Гак грузовой cargo hook

Гальюн latrine

Гвоздь nail

Гини грузовые cargo gins

Гирокомпас gyro-compass

Град hail

Грибок вентиляционный mushroom ventilator

Гусек gooseneck

Гроза storm

Грунт ground

Грунт (краска) primer

Гряда подводная ridge

Д

Дверь воонепрницаемая watertight door

Дверь клинкетная sliding door

Дейвудная труба sterntube

Дизель diesel engine

Дождь rain

Домкрат jack

Доска plank

Драек spike

Дрель drill

Дымоход uptake

Заглушка blind flange

Задвижка клинкетная sluice valve

Заклепка rivet

Замазка putty

Заметный. бросающийсяв глаза conspicuous

Занавеска curtain

Запасные части spair parts

Заслонка shutter

Затонувший sunken

Звено link

Зубило chisel

И

Изгиб фарватера bend in the canal

Изоляционная лента insulation tape

Иллюминаторы каютные side lights / port holes

Инжектор injector

Инструкция manual

Инструмент tool

К

Камера морозильная freezing chamber

Канавка поршневая groove

Канал вентиляционный wentilation duct

Канаты стальные steel cables

Канифас-блок snatch-block

Канифас-блик грузовой cargo snatch with hook

Kaртa морская chart

Kapтер crankcase

Kaтеp launch

Кингстон sea valve

Кингстонный ящик sea chest

Киповая планка fairlead

Кисть brush

Клапан быстрозапорный quick-closing stop valve

Клапан всасывающий suction valve

Клапан выхлопной exhaust valve

Клапан невозвратно- запорный screw down non return valve

Клапан отливной discharge valve

Клапан продувания blow off valve

Клапан пусковой starting air valve

Клапан редукционный pressure reducing valve

Клей glue

Клюз mooring pipe

Ключ гаечный spanner/wrench

Ключи накидные star-type spanners

Ключи гаечные разводные universal-type spanners

Ключи гаечныерожковые claw-type spanners

Ключи гаечные торцевые tube-type spanners

Кнехт bitt

Койка bunk

Коллектор выхлопной exhaust gas manifold

Колодец сточный bilge well

Кольцо маслосъемное (oil) scraper ring

Кольцо стопорное stern tube check ring

Комбинезон overall

Комингс coaming

Koмпас магнитный magnetic compass

Компрессор рабочий working compressor

Компрессор резервный stand by compressor

Конец бросательный heaving line

Конопатка и мушкель caulking iron and mallet

Коридор alleyway

Кормовая скула quarter

Коробка клапанная distribution box/chest

Коромысло клапана rocker arm

Коса pit

Котел водотрубный water tube boiler

Котел вспомогательный donkey boiler

Котел на жидком топливе oil-fired boiler

Котел утилизационный exhaust-gas boiler

Коуш thimble

Кран мерный test cock

Кран пожарный fiге hydrant

Кранец fender

Краска paint

Крышка цилиндра cylinder cover

Л

Лаг log

Лаглинь log-line

Лаз manhole

Лампа паяльная blow-lamp

Лебедка winch

Лебедчик winchman

Леер rail

Лекарство medicine

Лед ice

Линь выбленочный ratline

Линь для оплетки point line

Линь шлюпочный boat lacing

Лом (железный) scrape iron

Лом (инструмент) crowbar

Лот lead

Лотлинь leadline

Лопасть винта blade

Лоция pilot book

Люверс латунный brass eyelet

Лючек handhole

M

Магистраль пожарная fair main

Манометр pressure gauge

Мачта mast

Маяк lighthouse

Мель shoal

Метла broom

Механизмы вспомогательные auxiliaries

Meшки джутовые jute bags

Мол jetty

Молоток hammer

Молоток деревянный mallet

Молоток для обивки ржавчины chipping hammer

Молоток конопатный, мушкель caulking mallet

Мостик верхний flying bridge

Мусор trash, rubbish

Муфта соединительная clutch

Мыло soup

Мыс point

H

Набивка асбестовая сальниковая asbestos gland packing

Набивка металлическая metallic packing

Набивка сальниковая для водяных уплотнений water gland packing

Набивка сальниковая для паровых уплотнений steam gland packing

Нагель pin

Наддув supercharging

Надстройка superstructure

Наждак emery

Напильник file

Напильник квадратный square file

Напильник круглый round file

Напильник с крупнойнасечкой rough file

Напильник с мелкой насечкой smooth file

Напильник плоский flat file flat fail

Напильник со среднейнасечкой second file

Напильник трехгранный traingular file

Насадка поворотная nozzle rudder

Насос забортной воды seawater pump

Насос осушительный bilge pump

Насос погружной deepwell pump

Насос пожарный fire pump

Насос пресной поды freshwater pump

Насос топливный fuel injection pump

Ножовка (по металлу) hacksaw

Ножовочные полотна hacksaw blades

Носилки санитарные stretcher

Носовая скула bow


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 883; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.55 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь