Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Приготовить запасной буксир Get spare towing rope ready
12. Мне требуется буксир I require a tug 13. Ледокол подойдет в... часов Ice-breaker will arrive at... hours 14. Ледокольная проводка начинается Ice-breaker assistance is commencing 15. Следуйте но ледовому каналу Proceed along the ice channel 16. Приготовьтесь принять/отдать буксирный конец Prepare to receive/ cast off tow line 17. Стоите там, где находитесь Stay where you are 18. Включите носовой/кормовой прожектор Switch on bow/stern search light 19. Впереди чистая вода There is open water ahead 20. Следуйте самостоятельно Proceed by yourself 3. Лоцманская проводка Страховочный конец safety line Наветренный борт windward Подветренный борт lee side Пространство для разворота swinging room 1. Лоцманская проводка обяза тельна? Is pilotage compalsory? 2. Мне нужен лоцман I requirea pilot 3. Где я могу взять лоцмана? Where сап I take a pilot? 4. В какое время прибудет лоцман? At what time will the pilot arrive 5. Лоцман идет к вам Pilot is coming to you 6. Лоцбот подходит к вашему судну Pilot boat is approaching your vessel 7. К какому борту? Which side? 8. Прикройте меня бортом Make alee for me а) Прием лоцмана на борт судна 1. С какого борта вам подать трап? Which side do you want a ladder? 2. Подходите с правого борта с подветренной стороны Come alongside from starboard, the lee side 3. Поднимайтесь наверх! Climb up! 4. Пойдемте на мостик Come along to the bridge 5. Взять ваш катер на буксир? Shall we take your launch in tow? 6. Предъявите, пожалуйста, ваше лоцманское удостоверение Could you show your pilot certificate, please? 7. До какого места вы будете вести судно? How far will you pilot the ship? 8. Я поведу судно только до... I shall take your ship only as far as... 9. Где вас сменит другой лоиман? Where will you be relieved by another pilot? 10. Он смент меня и... Не will relieve me at... 11. До какого места поведет нас другом лоцман? Up to what place will the other pilot take us? 12. Будете ли вы вести судно ночью? Will you pilot the ship at night? 13. Придется ли нам ждать на рейде, пока не освободится место у причала? Shall we have to wait at the roadstead till there is a free berth? 14. Вы готовы приступить к проводке судна? Are you ready to pilot the ship? 15. Будем сниматься с якоря? Shall we weighthe anchor? б) Разговор на мостике 1. Сколько винтов у вашею судна? How many propellers has your ship? 2. Наше судно одновинтовое She's singlescrew 3. Какая у нас сейчас скорость в узлах? How many knotsare we running now? 4. Это максимальная скорость? Is that the maximum speed of the ship? 5. Нет, его максимальная скорость... узлов No, her maximum speed is... knots 6. Какова осадка вашего судна? What is the draft of your ship? 7. Осадка носом... м. кормой... м Her draft is... metres fore and... metres aft 8. Судно сильно рыскает The ship sheers heavily 9. Судно немного рыскает The ship yawsa litlle 10. Так ли я держу курс? Am I steering the right course? 11. Да, держите прямо на маяк Yes, keep straight to that lighthouse 12. Проходите между молом и брекватером Pass betweenthe mole and the breakwater 13. Правьте на этот огонь Steer to that light 14. Обогните этот мыс Round this point 15. Держитесь на расстоянии от этой скалы Keep clearof this rock 16. Уменьшите скорость Reduceyour speed 17. Какой диамегр циркуляции? What's her diameter of gyration? 18. Нам придется стать здесь на якорь в ожидании прилива We shall have to anchor here pending the tide 19. Сейчас мы будем делать крутой поворот вправо/влево We shall now be making a sharp Turn to starboard/port 20. Сколько миль до рейда? How many miles is there to the roadstead? в) Команды на руль Право руль Starboard Helm a starboard Starboard the helm Лево руль Port Helm a port Port the helm Немного право/лево Starboard/port a little Право/лево помалу Starboard/port handsomely Больше право/лево More (better) starboard/port Право/лево на борт All (hard) starboard/port Прямо руль Midships Amidships Right the helm Отводи (легче) Ease the helm Easy Одерживай Meet her Check the helm Так держать Steady Steady so Rihgt so Keep her steady Править по курсу Steer the course Право, на курс 30 Starboard, on course 30 На руле не зевать Mind the helm Watch your steering Держать по створу Keep alignment in sight Держать на мыс, буй, собор Steer straight for the cape, buoy, church Следовать за буксиром Follow the tug Право/лево не ходить Nothing to starboard/port г) Команды в машину Приготовить машину Stand by the engine Опробовать машину Try the engine Самый малый вперел Dead slow ahead Малый вперед/назад Slow ahead/astern Средний вперед/назад Half ahead/astern Полный вперед/назад Full ahead/astern Больше ход Faster Меньше ход Slower Задний ход Go astern Стоп машина Stop her д) Прохождение узкостеи 1. Какой стороны канала мы должны здесь держаться? What side of the canal must we keep here? 2. Какая скорость здесь разрешена? What speed is allowed here? 3. Здесь скорость не должна превышать... узлов The speed here must not exeed... knots 4. Какие суда мы должны пропускать впереди себя? What ships must we let to pass ahead of us? 5. Преимущество перед обычными судами (грузовыми) имеют все военные и пассажирские суда All naval and passenger ships have the right of way over the ordinary cargo ships 6. Придется ли нам становиться на якорь при следовании этим каналом? Shall we have to anchor while proceeding through this canal? 7. Дайте два коротких гудка Sound two short blasts 8. Идите умеренным ходом Go at a moderate f'madirit] speed 9. Мы можем обогнать это судно с его правого/левого борта We can overtake that ship on her starboard/port side 10. Измените курс так, чтобы судно могло пройти у нас по левому борту Alter the course so that the ship may pass by on our port side 11. Мы не имеем права пересечь ему курс по носу We have no right to cross way Ahead of her 12. Какой порядок следования в канале? What is the order ofproseeding through the canal? 13. Ваше судно пойдет вторым вкараване Your ship will be the second in the caravan 14. Распорядитесь, чтобы не забыли зажечь гакабортный фонарь See that they don't fail to light the sternlight Е) Постановка судна на якорь 1. Придется ли нам ждать прилива, чтобы войти в гавань? Shall we have to wait for the tide to enter the harbour? 2. Нам лучше стать на якорь свнутренней стороны брекватера We'd better anchor inside the break water 3. Какой здесь грунт? What is the quality of bottom here? 4.Здесь грунт песчаный (илистый, глинистый, каменистый) The ground is sandy (muddy, clayey, rocky) 5. Можем ли мы здесь стать на якорь? May we ancnor here? Здесь глубоко? Is i( deep here? 7. Какой якорь приготовить к отдаче? Which anchor niusl. be ready?
Ж) Команды при постановке на якорь Приготовить якорь к отдаче Get the anchor ready Потравить якорь до воды Veer out the anchor to the water's edge Отдать правый/левый якорь Let go starboard/port anchor He стоять у якорной цепи! Stand clear of the cable На клюз 4 смычки Four shackles to hawse Цепь смотрит вправо/влево The chain is looking starboard/port Цепь под корпусом The chain is under the hull Держать цепь слабо Keep the cable slackened Якорь встал The anchor is atrip Задержать канат Hold on the cable/chain Якорь по-походному Secure the anchor for sea Соединить брашниль Put windlass in gear Вира якорь Heave in the chain/anchor Якорь панер The anchor is apeak Якорь вышел из воды The anchor is awash Якорь чист Clear anchor Якорь не чист Foul anchor Зажать ленточный стопор Grip band brake Поставить стопоры на якорную цепь! Clap the stoppers on з) Вход в порт, швартовка Нужно ли нам брать буксир для входа в гавань (для подхода к пирсу)? Must we take a tug to enter the harbour (to make a landing)? 2. Где мы будем швартоваться? Where shall we get moored? 3. Каким бортом нам придется швартоваться? Which side shall we make a landing? 4. Мы должны будем швартоваться кормой We must make fast stern to 5. Погасите инерцию! Stop ship's headway Дайте судну резкий толчок машиной вперед/назад для разворота вправо/влево Give the ship a short kick ahead/astern to cant her to starboard/port 7. Вы дали судну слишком большой толчок You gave the ship too much headway 8. Подтянитесь к причалу сначала носом (кормой) Get in the bow/stern first 9. Теперь можно подтягиваться лагом Now we can heave the ship alongside Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 618; Нарушение авторского права страницы