Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Зианбердин Иршат Бикбулатович.



Зианбердин Иршат Бикбулатович.

Книга Махмуда Кашгарского

«Дивани лугат ат турки».

(Часть 1. С тюркскими документами, исполненными до написания книги).

Уфа-2013.

ББК 83.3 (2Рос=Баш)

З-59

Зианбердин И.Б.

З-59 Книга Махмуда Кашгарского «Дивани лугат ат турки»-Исянгулово; 2013. -443 страниц с иллюстрациями.

ISBN……………

Автор исследует книгу Махмуда Кашгарского «Дивани лугат ат турки» в качестве промежуточного источника при изучении тюркских литературных языков. На основе граффитиологических исследований всего письменного наследия тюркских народов, и башкирского в том числе, автором выявлена преемственность литературных тюркских языков. Автор показывает, что каждый исторический период литературных тюркских языков, как до появления «Дивана» так и после нее, это целый мир литературы, который требует многолетних изысканий.

© И.Б.Зианбердин - составление, вводная статья, переводы и фотокопии граффити и документов-2013.

© T.C. Kultur ve turizm bakanligi kutuphaneler ve yayimlar genel mudurlugu – фотокопии подлинных листов книги М.Кашгарского «Дивани лугат ат турки»- 2013.

© Минусинский историко-краеведческий музей- фотографии рунописьменных эпиграфических памятников-2013.

ISBN……………………

 

 

Данная книга была издана Зианбердиным Иршатом Бикбулатовичем в селе Исянгулово (центр Зианчуринского района Республики Башкортостан) числа 30 сентября 2009 года с комментариями на башкирском языке. Смотри фото «Дин тарихы-2».. Судьба издания оказалась счастливой, она стала первым факсимильным изданием труда Махмуда Кашгарского в России.

Когда начал заниматься историей манихеизма в Башкортостане, и в связи с этим, чтоб дать иллюстрации отдельных страниц книги, я запросил у Национальной Библиотеке Турецкой Республики фотокопии отдельных листов указанной книги и удивился, когда мне в подарок они выслали цветную фотокопию самой книги. (Смотри фото «Письмо-сопроводиловка из Турции).

Получив же книгу, я не рискнул дать только отдельные листы из труда Кашгарского, а решил опубликовать ее полностью, без всяких изъятий. Решение, принятое тогда мной, оказалось правильным. Так Башкортостан стал первым из тюркоязычных республик Российской Федерации издавшей книгу Махмуда Кашгарского.

К сожалению, башкирское издание книги содержит много неточностей перевода, поэтому я и решил издать книгу заново, с исправлениями и с приложениями письменных документов тюрков, которые были выполнены до появления в свет книги Кашгарского (Часть 1) и после этого события (Часть 2). Издаю книгу на русском языке только по той причине, что среди исследователей работ Кашгарского оказалось и люди, которые не очень хорошо знают башкирский язык. Кроме того, те слова и словосочетания, которых не смог перевести, в данном издании публикую не пропуская и вместо переводов ставлю знак вопроса. Очень надеюсь что еще будут исследователи, которые смогут перевести их в дальнейшем.

 

 

 

 

Краткое содержание страниц 1 (1оборот) – 4 (4 оборот)*3.

Книга «Сборник тюркских языков».

Ученый Махмуд, потомок вечных руководителей государства, сын Мухамада из Кашгар, да пусть благославит его Аллах.

Этот повествователь в своей книги выражает следующие свои мысли: Книга пишется для свободного понимания тюркских языков, для изучения тюркских языков, а также для изучения мыслей и чаяний не признающих единого бога предков тюрков и поэтому служивших великим но неправильным мыслям и чтоб неверных тюрков делать себе братьями и вечными друзьями.

Эта книга очень нужное пособие для преподавания ислама среди тюрков.

……………………………………………………………………..

(остальные строки не смог прочитать из-за их плохой сохранности)

Именем бога милостивого и милосердого.

……………………………………………………………………

Книга эта Махмуда, живущего в нужде и зарабатывающего на пропитание хлебным пекарем, сына вечного руководителя государства и правителя Мухамада, подобно солнцу служит делу торжества справедливости. Если не было бы так, то разве ваны из рода Тогарма могли ли бы руководить тюркскими народами, разбросанными по континентам? И не видеть верности этих тюркских ванов к своему долгу, обзывание их «порождающими нищеты» будет делом непорядочным. Так же он Махмуд быстро раскрывший глаза своих товарищей на действительность и доказывающий им, что они являются потомками славных тюркских ванов и их дел. И это, возвращение утерянных ценностей, действительно отрада. Сомневающийся, сеющий панику, свинья - Аль Димашки говорит неправду. Сомнения относительно тюрков, это просто признак того что персы не желают знать и изучать другие языки.

Однако, такое только признак несчастья. Развивающийся в Бухаре и в Хиве данный богом тюркский книжный язык исчез. Носители этого языка тюрки туркмены, огузы, чигилы, ягма, киргизы являются представителями гунно-азских языков. Подчиненным народам запрещено возвеличивать собственный язык. Обучение родному языку, говорить о навязывание языка завоевателей насильно запрещено. Удаление будущей дружбы происходит и от политики отказа от географических названий на гунно-азских языках. И это, как писаное ясное положение, влияет и на экономику Ирана и его девяти областей тоже.

………………………………………………………………………….

Особо оговариваю следующее: От чистого сердца хранителю казны, имаму из святого рода набиев, царю из династии хашимидских аббасидов и нашему отцу Касиму Габдаллаху, правителю и халифу мусульман и прочая, и прочая, и прочая, дарю эту книгу.

……………………………………………………………………………

Не признание достижений тюркской поэзии, а именно правильно рифмованных стихов и размеров стихотворных тактов (например - «ряжаз»-а) а также не признание уже давно изданных тюркских книг это стыд и позор. Язык тюркских книг пропагандирующих идеи гуманизма, глубокие философские мысли, этот научный письменный язык забыт за очень короткое время.

Определения об отсталости и тупости касаются только книг шаманистов.

Содержание листа 4 оборот начинается с тюркской поговорки написанной уйгурским письмом.

Книга Махмуда Кашгарского была, сначала, написана на тюркском языке используя уйгурское письмо, приблизительно до 1016 года по миляду. На это показывают и «Карта мира» и тот факт, что местами в арабописьменных текстах прошли уйгурописьменные (произвольные, не зависимые от желания автора) надписи. История же написания арабописьменной и арабоязычной копии книги такова. Во времена Махмуда Кашгарского жил, прозванный Махмудом Кашгарским «свиньей», Мухамад ибн Абубакир ат Димашки. Этот Димашки написал очень грязного содержания книгу, посвященную истории и языка тюркских народов. Именно поэтому Махмуд Кашгарский и перевел на арабский язык и издал эту свою книгу. Что случилось около 1074 годов.

На восьмой странице своей книги Кашгарский зафиксировал тюркскую пословицу- «Даже тайное подбивание людей к плохим поступкам, со временем выявляется при беде». А также слова «Килич\\сабля» и «аук\\стрела». В моих башкирских комментариях эти слова прочтены ошибочно как «килг\\характер» и «акэ\\старший брат».

На девятой странице книге зафиксированы следующие слова и словосочетания: «Амма\\однако»; «ал алиф\\алфавит»; «блга\\тамга»; «блди\\тамга»; «аужа\\сам»; «билди\\узнал»; «аузи нангни\\сам скот этот»; «аууа\\ева, воздух»; «ауди\\упал»; «гшма\\не входи в воду»; «гшди\\вошел в воду»; «аур сапсач\\тяжелый? »; «аурди\\заболел»; «ва Алтаи\\и Алтай»; «кчут\\брод»; «кчди\\прошел воду, перешел брод»; «газат\\побег»; «газти\\убежал». Кроме того имеются в той же странице и башкирские слова древности, как то «нама\\книга»; «мhама\\важно»; «фани\\научный»; «гшр\\эпоха, столетие»; «алгакл\\ум».

Примечание*8: На рунописьменном граффити из Тибета зафиксировано слово: «бнк\\вечный».

На десятой странице книги зафиксированы следующие слова и словосочетания. «уалжтма\\не делай из меня дурака»; «гумач\\каравай»; «губди\\вспухло»; «савнч\\отрада»; «савинди\\радовался»; «блиш\\знакомый»; «блди\\узнал»; «аиурш\\отделение»; «тукуш\\плотный и маленкий»; «ауурди\\заболел»; «тиди\\сказал; прикоснулся»; «ариг\\канал»; «аринди\\освободился от ноши»; «нанг\\скот»; «куруг\\сухой»; курииди\\увидел»; «иаишаг\\летовка»; «иаи\\лето; медленно»; кишлаг\\зимовка; зимние квартиры»; «киш\\зима»; «бичгу\\приспособление для измельчения чего либо»; «бичди\\измельчал; бил»; «аургу нанг\\заболевший скот»; «аурди\\заболел»; «гаску нанг\\спаривающийся скот».

В башкирском комментарии допущены ошибки, которых старался исправить при русском переводе своей работы. Примечание*9: На рунописьменном граффити из Тибета зафиксировано слово: «кун\\солнце».

На 11 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Гасди\\убежал»; «авупсгу\\отрезание? »; «аврсди\\побалевал? »; «иагач бачаси нанг\\ скот которого завалит деревом»; «аутунг гасаси балду\\собирался заготовить дрова»; «таргак\\рулон»; «сач таради\\расчесывал волосы»; «аургак\\лающий; пугливый»; «аут аурди\\дул на огонь»; «гасаг нанг\\убегающий скот»; «гади\\убежал»; «ашуг\\холодина»; «ашууди\\замерз»; «тириг\\живность»; «тирилди\\выздоровел».

Примечание*10: На рунописьменном граффити из Тибета зафиксированы более древние, чем в «Диване» слова: «снн\\добрый, святой, доблестный»; «н\\приставка отрицания»; «нясбт\\отношение, соотношение, прапорция».

Примечание*11: Еще на одном Тибетском граффити зафиксировано слово: «кт\\смерть».

На 12 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Авлгу\\давний; древний»; «аулди\\ умер»; «бчгил бир\\отдай полностью»; «бгилди нанг\\находящийся под присмотром скот»; «баргил\\сходите ка»; « тарилди\\рассыпались»; «иазма\\письменный»; иазти\\написал»; «бир бичим кагун\\один спелый кавун»; «бчди\\созрел»; «акин\\протока»; «сув акди\\вода потекла»;

«иигин тубрак\\плодотворная земля»; «тубрак игди\\земля готова (к посеву); «сургу\\борона»; «сурди\\вспахал»; «туургу иир\\ застоявшаяся земля; место жительства»; «ат\\лошадь»; «ар\\муж»; «азук\\еда»; «иазук\\известность; запрещенный».

На 13 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Иагмур\\дождь»; «жагмур\\дождь»; «куругсак\\то, что скоро увидим»; «кузургак\\будущее»; «гумулдрг\\? »; «кузур гунн\\будуший день»; «тагар\\привяжет; поцепит»; «жавар\\будет литься»; «курибиг\\? »; «ауриг\\болезнь»; «ануук\\ясный; бесспорный»; «тануук\\знакомый»; «азгир\\жеребец»; «ашгн\\достигший»; « базган\\углубивший»; «казган\\выкопавщий»; «кургу\\испугаться»; «турку\\разбросанный»; «гутги\\подлежащий выжиданию»; «бурки\\брюки»; «иагач\\дерево»; «иугич\\пластырь; тряпка (материал) для влажной уборки»; «куруг\\сухой».

Примечание*12: На рунописьменном граффити из Тибета зафиксировано слово: «утз\\тридцать».

На 14 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «табиз\\низменность»; «кубзади\\отслоился»; «кубуз\\кубуз»; «тарих аритти\\преподавал историю»; « туун курутти\\ тулуп сушил»; «ариди\\растаяло»; «куриди\\высохло»; «барди\\сходил»; «бартурди\\начал идти туда»; галди\\остался; пришел»; «гал турди\\ продолжал приближаться»; «суув аичисади\\воду пить предлагает»; «аш иаисади\\супу есть предлагают»; «аул мандиин иармак алмисинди\\ он у меня обменял одежду? »; «ауурди\\заболел»; «ауурушди\\воевал; бился; дрался»; «туурди\\встал»; «турушди\\помог упаковать».

Примечание*13: В Тибете встречаются многочисленные граффити с тюркскими тамгами и китайскими иероглифами.

На 15 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «ар ачикди\\муж заторопился»; «илки иутукди\\конь голодал»; «ар суисукди\\муж жаждал воды»; «качгин ар итсикти\\беглый муж навидался (нужды)»; «аул ар билсикти\\тот муж расслабился»; «ар аук атти\\муж пустил стрелу»; «аук атилди\\стрела выстрелила»; «бууз тукиди\\ лед колол»; «бууз тукилди\\закончили колоть лед»; «аул иармакин алинди\\ он повесил одежду»; « аул мандин таварин кулунди\\он от меня свой товар взял в руки? »; «баиги кушлади\\пляски соединились».

Примечание*14: На рунописьменном граффити из Тибета зафиксировано слово: «нрк\\имя его, нареченное имя».

На 16 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «кууш\\слитный, совместный»; «багганда киишлади\\зимовал у своего бека»; «кииш\\зима»; «аултургали калди\\он остался сидеть»; «аул баргали калди\\он собирался уходить».

Примечание*15: На рунописьменном якутском печати зафиксировано слово: «ыкга\\государственный муж, офицер, старший брат».

На 17 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «барди\\сходил»; «бардачи ар\\приходящий муж»; «галди\\остался; пришел»; «галдачи ар\\ оставшийся муж»; «аул ар аул авга барган\\тот муж он был в охоте»; «аул гши аул бизга галган\\ тот человек он нам достался»; «аул ар аул авга баргинсак\\тот муж он собирается на охоту»; «аул гши аул бизга галигсаг\\тот человек он непременно к нам придет».

Примечание*16: На рунописьменном манихейском кресте из Якутии зафиксировано слово: «hясг\\из приверженцев Иисуса».

На 18 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Аул игит бизга глгууулуг ар ди\\тот парень нам прихожий муж говорят»; «ман авга бариииглиман\\я готовь идти на охоту»; «ман сиизга галиглиман\\я готовь остаться у вас»; «барди\\сходил»; «барир\\обязательно сходит»; «бармак\\собирается сходить»; «галди\\остался»; «галир иати галмаг\\останется или не останется».

Примечание*17: На билярской уйгурописьменной печатке перстне зафиксированы слова: «гг\\небо; небесный»; «л\\приставка принадлежности имен существительных»; «ичун\\для»; «гг (а)л ичн\\ предназначенный для неба (бога)».

На 19 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «маниг иар гим булса манга тушгил\\кто будет моим любимым тот не мне»; «гииг галги булса аукта\\если дичь придет к стреле»; «таз галги бургчига\\остаток паршивого вору»; «бариг барди\\продолжал идти»; «кулин ауруг аурди\\раб сильно болел»; «аниг иуруки натаг\\к его сердцу что говорит»; «ани сугуг сугти\\он замерз в морозе»; «аул кулин табг табти\\тот раб нашел письмо».

Более древняя форма слова «табг» в виде словосочетания «ама дамг\\слезное горе общества: всем видная эпитафия» зафиксирована на эпитафиях села Науруз Учалинского района*18.

На 20 странице записано сообщение: «…к востоку от Рума бажанак, потом кифчак, потом аугуз, потом иамак, потом башгирт, потом иасмил, потом каи, потом иабаку, потом татар, потом киркиз. И эти….».

Примечание*18 «а»: На билярском уйгурописьменной печатке перстне зафиксированы слова: «Игфр\\антропоним Ягфар»; «Алаг\\бога»; «(А)гнз\\князь»; «Члгата\\Чилка ата».

На 21 странице продолжается. «…. чигил, потом тугси, потом иагма, потом аграк, потом чарук, потом чумул, потом ауигур, потом тангут, потом гитаи……».

На 22 и 23 страницах размещена карта мира. Эта карта сориентирована на восток, то есть в «ал\\вперед». Следовательно «арт\\зад» это запад. Юг будет «унг\\правая сторона», север будет «hул\\левая сторона». Такая ориентировка карт соответствует картографии 350-639 (да и более поздних 7-8 веков тоже) годов после миляда. Сравни, например, с данными из надписи в честь Кюл тегина*19.

«…Вперед водя войска до местности Шантунг,

Аидим амди иат,

Кушка булуб иат,

Сни тлар ас бури».

Это отрывок стихов тюркского поэта Ауса аль Нансари (Аваса из Нансара)*26. Частично удалось восстановить стих, используя отрывки из «Диван…»-а. Вот они эти стихи:

Этот же стих восстановили также И.В.Стеблева и Александр Преловский таким образом*27.

На 31 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Аук\\стрела»; «ак ауки\\его белая стрела»; «аук илан\\стреловидная змея»; «баргил аук\\давно бы сходили»; «баиа аук галдим\\давно уж пришел»; «амди аук алдим\\сейчас уже взял стрелу»; «аик\\? »; «ати аики тутти\\? »; «аул\\он»; «аул ар аул манг ауглим аул\\тот муж он мой сын, знайте»; «аул авга бармиш аул\\он вроде сходил на охоту»; «ам\\женский детородный орган»; «амчи ам\\? »; «аум\\? »; «ам\\женский деторолный орган». Мисал: «Ам блса ар аулмапс\\ когда женщина рядом мужик не пропадет».

Примечание*28: На куске рунописьменной эпитафии из местности Означенное зафиксирована тюркская родовая тамга и слова: «тдям\\для вечности»; «счдэм\\написал я»; «ксб\\добывание; занятие».

На 32 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Аун\\десять»; «ауун\\давно»; «арр\\он устанет»; «аурр\\он побьет»; «аул мнга акилди\\он прислонился ко мне»; «аузи идим\\я сам и был»; «мн ани аука алдим\\я взял его на охоту»; «анг\\его? »; «кизл анг\\красное? »; «анаг\\вот»; «анаг анаг\\вот вот»; «аунг\\правая сторона»; «аул миндан аунгдун барди\\он шел справа от меня»; «аунг\\давно»; «иашил аунглуг нун\\? »; «аунг аиш\\правое дело»; «аунгаи\\в том же направлении; попутный»; «аунгалг\\попутность; положительность».

Примечание*29: На рунописьменном куске эпитафии из местности Означенное зафиксированы слова: «мд (+ амэ)\\ пока длится; пока существует»; «дрл\\мир; дом»; «дд\\правосудие и осуществление ее в жизнь»; «дрлдд\\ мир правосудия»; «л\\приставка принадлежности имен существительных»; «»тнчh ск\\эпоха девиза правления «Тан»; «асд\\ лев»; «снт дрл\\святой вечный приют»; «ктнч\\антропоним Катнач»; «ткун\\ титул «тэкин»; «дма\\слезы»; «дкудм\\пролил я».

На 33 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. «Алб\\богатырь»; «Мисал: «Алб иагида алчак чугида\\? ». Ва кал: «Алб ар Тунга аулдимуу, аисин ажун калдимуу, аузлак аузи чиналдимуу, амди иурак иртилур\\Алп ар Тога, неужели он помер, неужели смерть призвал его к себе, от горя сейчас сердце разорвется».

Это четверостишье из реквиема Сулук кагана в честь Алпамыши (Турксанфа), правителя западной части Тюркского каганата, в связи с его смертью.

Как видите, поэтическое наследие Сулук кагана огромно и часто встречается в виде примеров в книге Кашгарского. Давайте, заранее ознакомлю вас со всеми, известными мне, его произведениями. В дальнейшем при встрече отрывков из его стихов сошлемся на эту публикацию.

Все стихи родственны между собой по ритмике и рифмике. Отнес их к творчеству Сулук кагана на основании породнения Сулук кагана путем женитьбы на сестре Билге кагана. Сулук называет Билге кагана «кайнаш\\ родственник со стороны жены или дочери» («кайны\\свекорь») в одном из своих стихов. Все это подтверждается и документально*30.

Продолжаю список зафиксированных на 33 странице слов и словосочетаний. «Арт сач\\ затылочные волосы»; «арт\\зад». Мисал: «Ар магуга аишг арт булур\\ Могущему мужу двери открываются всегда». «Аурт\\полость между зубами и щекой»; «аст\\низ»; «анд\\против; противник? »; «арк\\тощий»; «тамур арки аурук\\больной корень бывает тоньким»; «аурук\\больной; болезненный»; «аирк\\свобода»; «аург\\болезненный»; «аирг\\свобода»; «аилг\\сначала, раньше»; «аилг сан баргил\\сначала сходи сам». «Ауб ауб\\падая падая».

На 34 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания. Мисал: «Аут тиса агиз куимас\\То чему коснулся огонь рот в покое не оставит»…. Ва кал: «Аучгаи кмуг гшиннг иалнгук ауза алимил, азгулугуг ауганча алигинг била тламакил\\? »… «Ауч\\острие; конец; навершие»; «бутак аучи\\концовка ветки»; «ауч аил\\ крайняя волость»; «буу ида наа ауч бар\\что за месть есть в этом доме». Мисал: «Аудгачар гши туимас, иалингук аугли манггу калмас\\ Лидер не насытится, сын работника не будет вечно таким». «Ауд или\\ год? »; «аууар ат\\воздушный конь»; «ауур\\воздушный»; «аир\\ответвление»; «ауз\\рот»; «аузлуг ашаи\\есть удила». Ва кал: «Гурглуг тунуг аузнгга, татлиг ашиг азинка, тутгил кунуук агирлиг, иазсун чавинг бузунка\\Красивая шуба тебе самому, вкусная твоя пища чужим, будешь держать свои дни тяжелые, пусть придет радость нам». «Аууз\\грот; пещера; рот».

Примечание*31: На рунописьменной эпитафии из местности Означенное зафиксированы слова: «Ччдм\\соскоблил я; просеял я; написал я».

На 35 странице зафиксированы следующие слова и словосочетания: «Таг ауузи\\горный грот»; «ауз гши\\свой человек»; «бу бизнг ауз гши\\это у нас свой человек»; «аузум агириди\\ виноградный куст болел»; «иагач аузи\\дерево обвалилось»; «ауз гши\\свой человек». Ва кал: «Барди гузум иаруки, алди аузум кунуки, канда арнч каники, амди аудин ауз гурур\\ Разошлись лучи моих глаз, взял он принадлежащего мне, когда то за которого мы спорили, в дальнейшем пусть сам живет самостоятельно». «Аиш\\работа»; «На аишнг бар\\какое твое дело». Ва кал: «Анинг аишин гачурдум, аишин има кчурдум, аулум аутин аичурдум, аичти булуб иузи трун\\Оставил я его дела, от всех его дел отстранил, отраву смерти дал попить ему я, останется только лик его в памяти». «Ауг\\стрела»; «ауук\\стрела»; «ангар бир аук тгди\\к нему попала стрела»; «аууг\\стрела»; «аууг ат\\пускай стрелу; стреляй»; «ииг\\запрягай»; «аиг\\трезвый: в ясном уме».

Примечание*32: На куске рунописьменной эпитафии из реки Бэгре зафиксированы слова: «Зад (дад)\\сын (справетливость и ее претворение в жизнь)»; «длсн\\пусть подтвердить; утвердят»; «амл\\ путь осуществления; порядок осуществления, порядок претворения в жизнь»; «дкын\\ окончание прилагательных настоящего времени».

На 36 странице зафиксированы слова и словосочетания:

«Арт ат\\идущая последним лошадь»; «аучут\\горстка»; «Ауч\\горст»; «аугут\\ нравоучения»; «ават\\? »; «ават амат имат\\? »; «авут\\? »; «аувут\\? » «аугит\\нравоучения»; «агитчи\\агитатор».

Ва кал: «Алгил аугут миндин аугул арадам тила, буида аулуг билга булуб билгинг аула\\прислушайся к нравоучениям от меня сын мой, не отвергай добродетеля, в жизни великим знатоком прослывшись, следуй учению учителя».

И.В.Стеблева и Александр Преловский воспроизводят эти стихи в переводах полностью*33.

«Совершенствуйся в добродетели – сыну велю я моему, -

Зианбердин Иршат Бикбулатович.

Книга Махмуда Кашгарского

«Дивани лугат ат турки».

(Часть 1. С тюркскими документами, исполненными до написания книги).

Уфа-2013.

ББК 83.3 (2Рос=Баш)

З-59

Зианбердин И.Б.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-14; Просмотров: 392; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.092 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь