Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Тема №1: Текст как предмет лингвистического анализа



План: 1. Понятие текста. Определение и признаки текста.

2. Текст и дискурс.

3. Соотношение единиц языка, речи, текста и единиц лингвистического

анализа.

 

Существует большое количество определений текста, но наиболее емким

является определение И.Г.Гальперина: «Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку». Важнейшими свойствами всякого текста являются информативность, целостность и связность.

Обзор классических и новейших толкований терминов текст и дискурс дает Н.В. Петрова, приводя обширнейшую библиографию по теме: «Текст есть продукт процесса порождения и интерпретации. Дискурс представляет собой динамический процесс, частью которого является текст. Таким образом, анализ текста – это лишь часть анализа дискурса. Понимание дискурса как сложного коммуникативного события при лингвистическом подходе (как сложного семиотического события – при широкой трактовке понятия „текст“) становится более или менее устойчивым на настоящем этапе развития науки, как и различение понятий „дискурс“ и „текст“: текст (вербальный или невербальный) рассматривается лишь как часть дискурса, его знаковый продукт» [Петрова 2003: 125, 129].

В современной отечественной когнитивной лингвистике дискурс становится предметом изучения в большей степени синхронных и, значительно реже, исторических исследований, в которых термин дискурс применяется к деловым текстам XVI–XVII вв. Это противоречит традиции, представленной, в частности, в статье Н. Д. Арутюновой в «Лингвистическом энциклопедическом словаре». В соответствии с традицией «термин „дискурс“, в отличие от термина „текст“, не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются» [Арутюнова 1990: 137].

Таким образом, термин дискурс употребляется в том случае, когда исследователь стремится подчеркнуть связь текста – «произведения речетворческого процесса» с «живой жизнью», с прагматической ситуацией. Особенно ярко эта связь проявляется в проекции на использование языка в СМИ. Его исследователи предлагают следующее толкование термина: «С нашей точки зрения, дискурс – это ограниченный вполне определенными временными и общими хронологическими рамками процесс использования языка (речевая деятельность), обусловленный и детерминируемый особыми типами социальной активности людей, преследующий конкретные цели и задачи и протекающий в достаточно форсированных условиях не только с точки зрения общих социально-культурных, но и конкретных индивидуальных параметров его реализации. < …> В понятие дискурса не вводится ограничений ни на тип речевой деятельности (устный или письменный), ни на участников этой деятельности (ср. монолог, диалог, полилог), зато вводится противопоставление дискурса и текста (как любого результата указанного процесса) и фокусировка внимания на рассмотрении дискурсивной деятельности on-line, т. е. по мере его протекания и осуществления – планирования, программирования и реализации» [Язык СМИ… 2004: 131].

Одним из важнейших понятий, которыми оперируют исследователи дискурса, является «прагматическая ситуация». Это некая «сумма», с одной стороны, специфических типовых ситуаций («фреймов» и «сценариев»), с другой, личностно-психологических, индивидуальных моментов, обусловленных ментальными процессами участников коммуникации: говорящего (или пишущего) и его собеседника (или адресата письменного текста). Каждый из нас, создавая письменные и устные речевые произведения, вносит вклад в дискурс. «Совокупность знаний и умений, которыми располагает человек для участия в дискурсе», называется языковой личностью [29]. Она включает «знание возможных ролей в коммуникации, владение первичными и вторичными речевыми жанрами и соответствующими речевыми тактиками и речевыми стратегиями» [Ревзина 2004: 410].

В определении исследовательских подходов к языковой личности классической стала теория Ю.Н. Караулова. Согласно этой теории выделяются три уровня языковой личности:

1) вербально-семантический, единицами которого являются слова и отношения между ними (ассоциативные и грамматические связи), а стереотипами – «наиболее ходовые, стандартные словосочетания, простые формульные предложения и фразы» типа ехать на троллейбусе, купить хлеба и т. п.;

2) лингво-когнитивный (тезаурусный), включающий «обобщенные (теоретические или обыденно-житейские) понятия» и стереотипы – пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, которые выражают «вечные» истины, незыблемые для данной языковой личности;

3) мотивационный, состоящий из коммуникативно-деятельностных потребностей личности, среди которых – «необходимость высказаться, стремление воздействовать на реципиента письменным текстом, потребность в дополнительной аргументации, желание получить информацию (от коммуниканта или из текста)», задающиеся «условиями сферы общения, особенностями коммуникативной ситуации и исполняемых общающимися коммуникативных ролей» [Караулов 1987: 53, 54].

В тексте, устном или письменном, проявляются разные уровни как языковой системы (о чем шла речь выше), так и языковой личности. «Следы языковой личности как автора, так и адресата, „отлитые в языке“ речевого произведения, можно извлечь из текста при помощи лингвистического анализа» [Чернышева 2007: 49].В связи с тем, что человек (в том числе и как языковая личность) действует в разных ситуациях и сферах общения, исследователи обычно говорят не о дискурсе вообще, а о какой-либо его области, которая соотносится с определенной областью человеческой жизни и деятельности.

Практика преподавания русского языка и литературы с очевидностью доказывает необходимость специального обучения восприятию художественных и нехудожественных текстов, так как читатель зачастую испытывает трудности в понимании идейно-художественной информации. Для более глубокого понимания содержания и смысла привлекаются и элементы литературоведческого анализа, сведения литературного плана. Сегодня вполне актуальным является формирование на основе достижений лингвистики текста нового интегрального подхода, который принято определять как филологический анализ текста. Предметом его является отдельный текст как целостное структурно-смысловое речевое произведение с учетом всех уровней его организации, выполняемых им функций.

Соотношение единиц языка и речи можно представить следующим образом:

-единицы языка – фонема, морфема, лексема, словосочетание, предложение;

- единицы речи – звук, морф, слово, словосочетание, предложение.

Единицы текста отличаются от названных единиц языка и речи. После текста, более высокой, чем предложение, является сложное синтаксическое целое. Как единица отдельного текста оно выделяется на основании тематической, интонационной, синтаксической объединённости предложений. Такие композиционные единицы, как параграф, глава, часть также являются единицами текста.

Предложение комбинируется из других, более мелких единиц речи – словосочетаний, слов, морфов, звуков. Последние не считаются самостоятельными единицами текста, так как не обладают признаком смысловой законченности.

В качестве единиц анализа текста, в зависимости от задач, можно определить предложение, сложное синтаксическое целое. Более того в роли единиц анализа могут выступать и несамостоятельные единицы текста слово, морф, звук. При этом анализ должен проводиться с опорой на элементарную законченную по смыслу единицу текста – предложение. В роли единиц анализа текста могут также выступать и нелинейные единицы – ударение, интонация.

Наблюдения и выводы филологического анализа текстов разных стилей и жанров должны отличаться объективностью: ограничение объема и задач анализа позволяет сосредоточить внимание на особенностях поведения текстовых элементов, дает возможность объяснить специфику их функционирования правилами и законами языка. Последнее обеспечивает подлинную объективность производимого анализа.

Литература

1. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М., 1983.

2. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. М., 2004.

3. Арнольд И.В.Стилистика современного английского языка/ Стилистика декодирования. Л., 1981.

4. Ахмедьяров К.К., Томанова Н.М. Лингвопоэтическая интерпретация

текста. Алматы 2006.

5.Материалы международной научной конференции «Изменяющийся

языковой мир», Пермь, ПГУ, ноябрь, 2001.

http: //language.psu.ru/bin/view.cgi? m=002〈 =rus

6. Русский язык и культура речи. Под ред. В. Черняк. - М.: Высшая

школа, 2002; 127 с.

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-14; Просмотров: 839; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь