Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Вандана — Выражение почтения
[НАМО ТАССА] БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон) НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон) НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон) НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон)
Тисарана — три Прибежища
БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ Я прибегаю к Будде как к прибежищу. ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ Я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу. САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ Я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу.
ДУТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ Во второй раз я прибегаю к Будде как к Прибежищу. ДУТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ Во второй раз я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу ДУТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ Во второй раз я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу. ТАТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ В третий раз я прибегаю к Будде как к Прибежищу. ТАТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ В третий раз я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу. ТАТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀ МИ В третий раз я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу
3. Паньча сиккхā падā ни — пять правил
1. ПĀ НĀ ТИПĀ ТĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀ ПАДАМ САМĀ ДИЯМИ. Я принимаю правило воздерживаться от уничтожения живых существ. 2. АДИННĀ ДĀ НĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀ ПАДАМ САМĀ ДИЯМИ. Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дали. 3. КĀ МЕСУ МИЧЧХĀ ЧĀ РĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀ ПАДАМ САМĀ ДИЯМИ. Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности. 4. МУСĀ ВĀ ДĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀ ПАДАМ САМĀ ДИЯМИ. Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи. 5. СУРĀ МЕРАЯ-МАДЖДЖА-ПАМĀ ДАТХĀ НĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀ ПАДАМ САМĀ ДИЯМИ. Я принимаю правило воздерживаться от принятия опьяняющих веществ, ведущих к беспечности. Воспоминание о Будде
ИТИПИ СО БХАГАВĀ АРАХАМ САММĀ САМБУДДХО Действительно таков Благословенный, достойный, в совершенстве Пробудившийся, ВИДЖДЖĀ ЧАРАНА-САМПАННО Одаренный знанием и добродетелями, СУГАТО Достигший блага, ЛОКАВИДУУ Знаток мира, АНУТТАРО ПУРИСА-ДАММА-СĀ РАТХИ Несравненный проводник для обучения существ, САТТХĀ ДЕВА-МАНУССĀ НАМ Учитель богов и людей, БУДДХО БХАГАВĀ 'ТИ Благословенный Будда.
Воспоминание о Дхамме
СВĀ ККХĀ ТО БХАГАВАТĀ ДХАММО Хорошо рассказана Благословенным эта Дхарма, САНДИТХИКО Зримая уже в этом мире, АКĀ ЛИКО Вневременная, ЭХИПАССИКО Позволяющая пойти и увидеть, ОПАНАЙИКО Достойная применения, ПАЧЧАТТАМ ВЕДИТАББО ВИНЬНЮХИ'ТИ Познаваемая самостоятельно мудрыми.
Воспоминание о Сангхе СУПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀ ВАКАСАНГХО Община учеников Благословенного следует по хорошему пути, УДЖУПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀ ВАКА САНГХО Община учеников Благословенного следует по прямому пути, НĀ ЯПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀ ВАКА САНГХО Община учеников Благословенного следует по верному пути, СĀ МИИЧИПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀ ВАКА САНГХО Община учеников Благословенного следует по совершенному пути, ЯДИДАМ ЧАТТĀ РИ ПУРИСАЮГĀ НИ АТХА ПУРИСАПУГГАЛĀ А именно четыре пары, восемь типов личностей, ЭСА БХАГАВАТО СĀ ВАКА САНГХО Такова Община учеников Благословенного, Ā ХУНЕЙО Достойная даров, ПĀ ХУНЕЙО Достойная гостеприимства, ДАККХИНЕЙО Достойная подаяния, АНЬДЖАЛИ-КАРАНИИЙО Достойная почтительного приветствия, АНУТТАРАМ ПУНЬНЯККХЕТТАМ ЛОКАССА'ТИ Несравненное поле заслуг для мира.
7. Падиипа-Пууджā — Подношение света
ГХАНА-СĀ РА-ППАДИТТЕНА Светом пылающей камфоры, ДИИПЕНА ТАМА-ДХАНСИНĀ Устраняющим тьму, ТИЛОКА-ДИИПАМ САМБУДДХАМ я выражаю почтение Просветителю Трёх миров, ПУУДЖАЯМИ ТАМО-НУДАМ Пробудившемуся, рассеивающему тьму (невежества).
8. Пуппха-Пууджā — Подношение цветов
ВАТА ГАНДХА ГУМО-ПЕТАМ Свежие, ароматные и отборные, ЭТАМ КУСУМА САНТАТИМ все эти цветы, ПУУДЖАЯМИ МУНИНДАССА Я подношу Благородному Мудрецу, СИРИИ ПĀ ДА САРОРУЭ К Его святым лотосовым стопам.
ПУУДЖЕМИ БУДДХАМ КУСУМЕНА-НЕНА Я подношу Тебе, Будда, эти цветы, ПУНЬНЬЕНАМ ЭТЕНА ЧА ХОТУ МОККХАМ Пусть эта заслуга поможет мне освободиться! ПУППХАМ МИЛĀ ЯТИ ЯТХĀ ИДАМ-МЕ Точно так же, как неизбежно увянут эти цветы, КĀ ЙО ТАТХĀ ЙĀ ТИ ВИНĀ СА-БХĀ ВАМ Так и наши тела подвержены разрушению.
9. Дхуупа-Пууджā — Подношение благовоний
ГАНДХА-САМБХĀ РА ЙУТТЕНА С этими приятно пахнущими благовониями, ДХУУПЕН'Ā ХАМ СУГАНДХИНĀ Изготовленными из избранных ароматов, ПУУДЖАЙЕ ПУУДЖАНИИЯМ ТАМ Я почитаю справедливо почитаемого, ПУУДЖĀ -БХĀ ДЖАНАМ УТТАМАМ Заслуживающего наивысшего почитания.
Метта-карания — Сутта о дружелюбии
КАРАНИЯМАТТХА КУСАЛЕНА, Подобным чтобы стать вам Будде, ЯМ ТАМ САНТАМ ПАДАМ АБХИСАМЕЧЧА; Поставьте цель такую: будьте САККО УДЖУ ЧА СУХУДЖУ ЧА Упорным, честным, откровенным. СУВАЧО ЧАССА МУДУ АНАТИМАНИ. Не злым и не высокомерным,
САНТУССАКО ЧА СУБХАРО ЧА, В себе останьтесь сокровенным АППАКИЧЧО ЧА САЛЛАХУКАВУТТИ; И без забот живите смело, САНТИНДРИЙО ЧА НИПАКО ЧА, С умом спокойным и умелым, АППАГАББХО КУЛЕСУ АНАНУГИДДХО. Чтоб похвала души не грела,
НА ЧА КХУДДАМ САМАЧАРЕ КИНЧИ, Ни одного не сделав дела ЙЕНА ВИННЮ ПАРЕ УПАВАДЕЙЮМ; Такого, чтоб лицо горело. СУКХИНО ВА КХЕМИНО ХОНТУ, в покое, в счастье размышляйте САББЕ САТТА БХАВАНТУ СУКХИТАТТА: И счастья всем всегда желайте
ЙЕ КЕЧИ ПАНАБХУТАТТХИ, На свете существам: и слабым ТАСА ВА ТХАВАРА ВА АНАВАСЕСА, И сильным, и большим, и малым ДИГХА ВА ЙЕ МАХАНТА ВА, И протяженным, и громадным МАДЖХИМА РАССАКА АННЮКАТХУЛА. И средним, славным и бесславным,
ДИТТХА ВА ЙЕ ВА АДИТТХА, Бытующим, развоплощённым, ЙЕ ЧА ДУРЕ ВАСАНТИ АВИДУРЕ; Приближенным и удалённым БХУТА ВА САНБХАВЕСИ ВА, Рождённым или нерождённым. САББЕ САТТА БХАВАНТУ СУКХИТАТТА. Из них пусть каждый счастлив станет!
НА ПАРО ПАРАМ НИКУББЕТХА, Остановите — не обманет НАТИМАННЕТХА КАТТХАЧИ НАМ КАНЧИ; Один другого: ни презреньем, БЬЯРОСАНА ПАТИГХАСАННЯ, Не наградит, ни возмущеньем НАННЯМАННЯССА ДУККХАМИЧЧХЕЯ. Не навредит, ни раздраженьем.
МАТА ЯТХА НИЯМ ПУТТАМ, Как мать, рискующая ради АЮСА ЭКА ПУТТАМ АНУРАККХЕ; Ребёнка своего, старайтесь: ЕВАМПИ САББАБХУТЕСУ, Всем людям сердце открывайте, МАНАСАМ БХАВАЙЕ АПАРИМАНАМ. Любовь без края развивайте.
МЕТТАНЧА САББАЛОКАСМИ, И с доброй волей ко Вселенной МАНАСАМ БХАВАЙЕ АПАРИМАНАМ. Вы направляйте неизменно УДДХАМ АДХО ЧА ТИРИЯНЧА, И вверх любовь, и вниз, и влево АСАМБАДХАМ АВЕРАМ АСАПАТТАМ. И вправо — без границ, без гнева.
ТИТТХАМ ЧАРАМ НИСИННО ВА, И стоя, сидя, глядя в небо, САЯНО ВА ЯВАТАССА ВИГАТАМИДДХО; Когда вы не во сне, в сознаньи, ЭТАМ САТИМ АДХИТТХЕЙЯ, Всегда об этом вспоминайте. БРАХМАМ-ЭТАМ ВИХАРАМИДХА МАХУ В мгновенье каждом пребывайте.
ДИТТХИНЧА АНУПАГАММА Разрушив все предубежденья, СИЛАВА ДАСАНЕННА САМПАННО Отвергнув зло, познав явленья КАМЕСУ ВИНЕЙЯ ГЕДХАМ И подчинив свои влеченья, НА ХИ ДЖАТУ ГАББХАСЕЙЯ ПУНАРЕТИТИ Вы ожидайте нерожденья. Кхамматха ме бханте — Прощение недостатков КĀ ЙЕНА ВĀ ЧĀ ЧИТТЕНА Если своими поступками, словами или мыслями, ПАМĀ ДЕНА МАЙĀ КАТАМ беспечно, я сделал что-то не так, АЧЧАЯМ КХАМА МЕ БХАНТЕ прости мне, досточтимый, БХУУРИ ПАНЬНЯ ТАТХĀ ГАТА Мудрейший учитель.
КĀ ЙЕНА ВĀ ЧĀ ЧИТТЕНА Если своими поступками, словами или мыслями, ПАМĀ ДЕНА МАЙĀ КАТАМ Беспечно, я сделал что-то не так, АЧЧАЯМ КХАМА МЕ ДХАММА Прости мне, Дхарма, САНДИТХИКА АКĀ ЛИКА Очевидная здесь и сейчас, вечная.
КĀ ЙЕНА ВĀ ЧĀ ЧИТТЕНА Если своими поступками, словами или мыслями, ПАМĀ ДЕНА МАЙĀ КАТАМ беспечно, я сделал что-то не так, АЧЧАЯМ КХАМА МЕ САНГХА Прости мне, Сангха, СУПАТИПАННА АННУТАРА Следующая по хорошему пути, несравненная. Паттхана — Устремление
ИМИНĀ ПУНЬНЯ-КАММЕНА Благодаря этой заслуге, которую МĀ МЕ БĀ ЛА САМĀ ГАМО Я приобрел, пусть я никогда не следую глупцам, САТАМ САМĀ ГАМО ХОТУ А только мудрым, ЯВА НИББĀ НА ПАТТИЯ Пока не достигну конечной цели — Нирваны.
БХАВАТУ САББА МАНГАЛАМ, Пусть мне будут даны все благословения. Раккханту сабба деватā, Пусть все божества меня защищают. Сабба Буддхā нубхā вена, Благодаря защитной силе всех Будд САДĀ СОТТХИ БХАВАНТУ МЕ. пусть я всегда буду в безопасности.
ДУККХАППАТТĀ ЧА НИДДУККХĀ, Пусть те, кто страдает, освободятся от страдания; БХАЯППАТТĀ ЧА НИББХАЯ, Пусть те, кто боится, освободятся от страха; СОКАППАТТĀ ЧА НИССОКĀ, Пусть те, кто печалится, освободятся от печали, и ХОНТУ САББЕ ПИ ПĀ НИНО. Пусть все живые существа освободятся от страдания, страха и печали. |
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 659; Нарушение авторского права страницы