Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
V. Просьба к буддам вращать колесо дхармы
ག ང ་ ར ྣ མ ས ་ ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཅ ུ འ ི ་ འ ཇ ི ག ་ ར ྟ ེ ན ་ ས ྒ ྲ ོ ན ་ མ ་ ར ྣ མ ས ། ། ГАНГ НАМ ЧХОК ЧУЙ ДЖИКТЭН ДРЁНМА НАМ Вы, подобные сигнальным фонарям, свет которых проникает сквозь все миры, བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ར ི མ ་ པ ར ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ མ ་ ཆ ག ས ་ བ ར ྙ ེ ས ། ། ДЖАНГЧХУБ РИМПАР САНГЬЕ МА ЧХАК НЕ Прошедшие все ступени на Пути к Пробуждению для достижения Буддства, свободы от всех привязанностей, མ ག ོ ན ་ པ ོ ་ ད ེ ་ ད ག ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ལ ། ། ГЁНПО ДЭ ДАК ДАК ГИ ТХАМЧЕ ЛА Усиленно молю Вас, защитники: འ ཁ ོ ར ་ ལ ོ ་ བ ླ ་ ན ་ མ ེ ད ་ པ ར ་ བ ས ྐ ོ ར ་ བ ར ་ བ ས ྐ ུ ལ ། ། КХОРЛО ЛА НА МЭПАР КОРВАР КЮЛ Вращайте непревзойдённое Колесо Учения! VI. Просьба к буддам не уходить в нирвану མ ྱ ་ ང ན ་ འ ད འ ་ ས ྟ ོ ན ་ ག ང ་ བ ཞ ེ ད ་ ད ེ ་ ད ག ་ ལ ། ། НЯ НГЭН ДА ТЁН ГАНГ ЖЕ ДЭ ДАК ЛА Сложив ладони, молю Вас, འ ག ྲ ོ ་ བ ་ ཀ ུ ན ་ ལ ་ ཕ ན ་ ཞ ི ང ་ བ ད ེ ་ བ འ ི ་ ཕ ྱ ི ར ། ། ДРОВА КЮН ЛА ПХЭН ЖИНГ ДЭВЭ ЧХИР Тех, кто предполагал перейти в Нирвану: བ ས ྐ ལ ་ པ ་ ཞ ི ང ་ ག ི ་ ར ྡ ུ ལ ་ ས ྙ ེ ད ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ ར ་ ཡ ང ་ ། ། КАЛПА ЖИНГ ГИ ДЮЛ НЕ ЖУКПАР ЯНГ Останьтесь на такое же число эонов, сколько атомов в этом мире བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཐ ལ ་ མ ོ ་ ར བ ་ ས ྦ ྱ ར ་ ག ས ོ ལ ་ བ ར ་ བ ག ྱ ི ། ། ДАК ГИ ТХАЛМО РАП ДЖАР СЁЛВАР ГЬИ И несите благо и счастье живым существам. VII. Посвящение заслуг
ཕ ྱ ག ་ འ ཚ ལ ་ བ ་ ད ང ་ མ ཆ ོ ད ་ ཅ ི ང ་ བ ཤ ག ས ་ པ ་ ད ང ་ ། ། ЧХАК ЦХАЛВА ДАНГ ЧХЁ ЧИНГ ШАКПА ДАНГ Всю пусть и небольшую заслугу, которую накопил своим поклонением ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ ཡ ི ་ ར ང ་ བ ས ྐ ུ ལ ་ ཞ ི ང ་ ག ས ོ ལ ་ བ ་ ཡ ི ། ། ДЖЕ СУ ЙИ РАНГ КЮЛ ЖИНГ СЁЛВА ЙИ Подношениями, раскаянием во зле и сорадованием, ད ག ེ ་ བ ་ ཅ ུ ང ་ ཟ ད ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཅ ི ་ བ ས ག ས ་ པ ། ། ГЭВА ЧХУНГ ЗЭ ДАК ГИ ЧИ САКПА Своими призывами и молитвой — всю её ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ཕ ྱ ི ར ་ བ ས ྔ ོ འ ོ ། ། ТХАМЧЕ ДАК ГИ ДЖАНГЧХУБ ЧХИР НГО О Посвящаю Пробуждению живых существ! Упражнение ума в четырёх безмерных ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ེ ་ བ ་ ད ང ་ བ ད ེ ་ བ འ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག СЕМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭВА ДАНГ ДЭВЭ ГЬЮ ДАНГ ДЭНПАР ГЬЮР ЧИК Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как пространство], обретут счастье и причины счастья! ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ད ང ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ག ྱ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ་ ད ང ་ བ ྲ ལ ་ བ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ДУКНГАЛ ДАНГ ДУКНГАЛ ГЬИ ГЬЮ ДАНГ ДРАЛ ВАР ГЬЮР ЧИК Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как пространство], освободятся от страдания и причин страдания! ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ མ ེ ད ་ པ འ ི ་ བ ད ེ ་ བ ་ ད མ ་ པ ་ ད ང ་ མ ི ་ བ ྲ ལ ་ བ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ДУКНГАЛ МЭПЭ ДЭВА ДАМПА ДАНГ МИДРАЛ ВАР ГЬЮР ЧИК Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как пространство], пребудут нераздельны со счастьем, свободным от страдания! ཉ ེ ་ ར ི ང ་ ཆ ག ས ་ ས ྡ ང ་ ག ཉ ི ས ་ ད ང ་ བ ྲ ལ ་ བ འ ི ་ བ ཏ ང ་ ས ྙ ོ མ ས ་ ཚ ད ་ མ ེ ད ་ པ ་ ལ ་ ག ན ས ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག НЕРИНГ ЧХАКДАНГ НИ ДАНГ ДРАЛВЭ ТАНГНЁМ ЦХЭМЭПА ЛА НЭПАР ГЬЮР ЧИК Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как Начитывайте три раза. Отказ от трёх основ цепляния за объекты ལ ུ ས ་ ད ང ་ ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ལ ོ ང ས ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ ད ང ་ ། ། ЛЮ ДАНГ ДЭ ЖИН ЛОНГЧЁ ДАНГ Мои тела и всё, чем владею, ད ུ ས ་ ག ས ུ མ ་ ད ག ེ ་ བ འ ི ་ ད ང ོ ས ་ པ ོ ་ ར ྣ མ ས ། ། ДЮ СУМ ГЭВЭ НГЁПО НАМ И все мои заслуги в прошлом, настоящем и будущем, ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ་ ད ོ ན ་ ག ྱ ི ་ ཕ ྱ ི ར ། ། СЭМЧЕН КЮН ГЬИ ДЁН ГЬИ ЧХИР Отдаю их все, не оставляя себе ничего, ཕ ང ས ་ པ ་ མ ེ ད ་ པ ར ་ བ ཏ ང ་ བ ར ་ བ ྱ ། ། ПХАНГПА МЭПАР ТАНГВАР ДЖА Чтобы способствовать благу чувствующих существ!
ད ེ ་ ན ས ་ ད ག ོ ང ས ་ ག ས ོ ལ ་ ས ྔ ོ ན ་ ད ུ ་ འ ག ྲ ོ ་ བ ་ ན ི ། Подготовительная молитва для испрошения внимания будд, бодхисаттв и учителей ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཅ ུ ་ ན ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ འ ི ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ བ ཅ ོ མ ་ ལ ྡ ན ་ འ ད ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ད ང ༌ ། ། ЧХОК ЧУ НА ЖУКПЭ САНГЬЕ ЧОМДЭН ДЭ ТХАМЧЕ ДАНГ О вы, все будды, пребывающие в десяти направлениях, ས ་ བ ཅ ུ ་ ལ ་ ག ན ས ་ པ འ ི ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ར ྣ མ ས ་ ད ང ༌ ། ། СА ЧУ ЛА НЭПЭ ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ЧХЭНПО НАМ ДАНГ Все великие бодхисаттвы десяти уровней, བ ླ ་ མ ་ ར ྡ ོ ་ ར ྗ ེ ་ འ ཛ ི ན ་ པ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ར ྣ མ ས ་ བ ད ག ་ ལ ་ ད ག ོ ང ས ་ ས ུ ་ ག ས ོ ལ ། ། ЛАМА ДОРДЖЕ ДЗИНПА ЧХЭНПО НАМ ДАК ЛА ГОНГ СУ СЁЛ Все великие учителя, держатели ваджры, молю, внемлите! II. Основная часть
ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ ། ད ེ ་ ན ས ་ ད ང ོ ས ་ ག ཞ ི ་ ས ྨ ོ ན ་ འ ཇ ུ ག ་ ས ྟ བ ས ་ ག ཅ ི ག ་ ཏ ུ ་ བ ླ ང ་ བ ་ ན ི ། Принятие обетов бодхичитты намерения и бодхичитты действия བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ྙ ི ང ་ པ ོ ར ་ མ ཆ ི ས ་ ཀ ྱ ི ་ བ ར ། ། ДЖАНГЧХУБ НИНГПОР ЧХИ КЬИ БАР До тех пор, пока не осуществлю суть Пробуждения, ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ལ ་ ས ྐ ྱ བ ས ་ ས ུ ་ མ ཆ ི ། ། САНГЬЕ НАМ ЛА КЬЯП СУ ЧХИ Принимаю Прибежище в буддах, ཆ ོ ས ་ ད ང ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཡ ི ། ། ЧХЁ ДАНГ ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ЙИ И таким же образом в Учении ཚ ོ ག ས ་ ལ འ ང ་ ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ས ྐ ྱ བ ས ་ ས ུ ་ མ ཆ ི ། ། ЦХОК ЛААНГ ДЕ ЖИН КЬЯБ СУ ЧХИ И собрании бодхисаттв.
ཇ ི ་ ལ ྟ ར ་ ས ྔ ོ ན ་ ག ྱ ི ་ བ ད ེ ་ ག ཤ ེ ག ས ་ ཀ ྱ ི ས ། ། ДЖИ ТАР НГЁН ГЬИ ДЭ ШЭК КЬИ Подобно тому, как сугаты прошедших времён བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ཐ ུ ག ས ་ ན ི ་ ས ྐ ྱ ེ ད ་ པ ་ ད ང ༌ ། ། ДЖАНГЧХУБ ТХУК НИ КЬЕПА ДАНГ Порождали бодхичитту བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ི ་ བ ས ླ བ ་ པ ་ ལ ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМПЭ ЛАБПА ЛА И усердствовали в поэтапном ད ེ ་ ད ག ་ ར ི མ ་ བ ཞ ི ན ་ ག ན ས ་ པ ་ ལ ྟ ར ། ། ДЭ ДАК РИМ ДИН НЭПА ТАР Пути бодхисаттвы,
ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ འ ག ྲ ོ ་ ལ ་ ཕ ན ་ ད ོ ན ་ ད ུ ། ། ДЭ ЖИН ДРО ЛА ПХЭН ДЁН ДУ Подобно им, ради блага существ, བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ན ི ་ བ ས ྐ ྱ ེ ད ་ བ ག ྱ ི ་ ཞ ི ང ༌ ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМ НИ КЬЕ ГЬИ ЖИНГ Я буду порождать бодхичитту, ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ད ུ ་ ན ི ་ བ ས ླ བ ་ པ ་ ལ འ ང ༌ ། ། ДЭ ЖИН ДУ НИ ЛАБПА ЛААНГ А также упражняться ར ི མ ་ པ ་ བ ཞ ི ན ་ ད ུ ་ བ ས ླ བ ་ པ ར ་ བ ག ྱ ི ། ། РИМПА ЖИН ДУ ДАБПАР ГЬИ В духовном труде, продвигаясь по их Пути. ཞ ེ ས ་ ས ྦ ྲ ེ ལ ་ བ ་ ལ ན ་ ག ས ུ མ ་ ག ྱ ི ས ་ ས ེ མ ས ་ བ ས ྐ ྱ ེ ད ་ བ ླ ང ས ་ ལ ། མ ཇ ུ ག ་ ཏ ུ ་ ག ཟ ེ ང ས ་ བ ས ྟ ོ ད ་ ཅ ི ང ་ ད ག འ ་ བ ་ བ ས ྒ ོ མ ་ པ ་ ན ི ། Произнеся всё это три раза, примете обет порождения бодхичитты. В конце — размышление о поддержании этого благого состояния и наделение радостью. ད ེ ང ་ ད ུ ས ་ བ ད ག ་ ཚ ེ ་ འ བ ྲ ས ་ བ ུ ་ ཡ ོ ད ། ། ДЭНГ ДЮ ДАК ЦХЭ ДРЭБУ ЙО Ныне моё рождение обрело плод, མ ི ་ ཡ ི ་ ས ྲ ི ད ་ པ ་ ལ ེ ག ས ་ པ ར ་ ཐ ོ བ ། ། МИ ЙИ СИПА ЛЭКПАР ТХОП Я на благо воспользовался человеческим существованием, ད ེ ་ ར ི ང ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ི ག ས ་ ས ུ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ། ། ДЭРИНГ САНГЬЕ РИК СУ КЬЕ Ныне я рождён в семье Победителей, ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ས ྲ ས ་ ས ུ ་ ད ་ ག ྱ ུ ར ་ ཏ ོ ། ། САНГЬЕ СЭ СУ ДА ГЬЮР ТО Я стал сыном или дочерью будд.
ད ་ ན ི ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཅ ི ་ ན ས ་ ཀ ྱ ང ༌ ། ། ДА НИ ДАК ГИ ЧИ НЭ КЬЯНГ Отныне, чего бы мне это ни стоило, я буду совершать ར ི ག ས ་ ད ང ་ མ ཐ ུ ན ་ པ འ ི ་ ལ ས ་ བ ར ྩ མ ས ་ ཏ ེ ། ། РИК ДАНГ ТХЮНПЭ ЛЭ ЦАМ ТЭ Деяния на благо этой благородной семьи, ས ྐ ྱ ོ ན ་ མ ེ ད ་ བ ཙ ུ ན ་ པ འ ི ་ ར ི ག ས ་ འ ད ི ་ ལ ། ། КЬЁН МЭ ЦЮНПЭ РИК ДИ ЛА Да не стану я позором ར ྙ ོ ག ་ པ ར ་ མ ི ་ འ ག ྱ ུ ར ་ ད ེ ་ ལ ྟ ར ་ བ ྱ ། ། НЁКПАР МИНГЬЮР ДЭ ТАР ДЖА Для этой свободной от порока благородной семьи!
ལ ོ ང ་ བ ས ་ ཕ ྱ ག ་ ད ར ་ ཕ ུ ང ་ པ ོ ་ ལ ས ། ། ЛОНГВЭ ЧХАК ДАР ПХУНГПО ЛЭ Я подобен слепцу, ཇ ི ་ ལ ྟ ར ་ ར ི ན ་ ཆ ེ ན ་ ར ྙ ེ ད ་ པ ་ ལ ྟ ར ། ། ДЖИ ТА РИНЧХЭН НЕПА ТАР Который нашёл бесценное сокровище в груде мусора, ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ཇ ི ་ ཞ ི ག ་ ལ ྟ ར ་ ས ྟ ེ ས ་ ན ། ། ДЭ ЖИН ДЖИ ЖИК ТАР ТЭ НА Таким же образом мне повезло в том, བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ན ི ་ བ ད ག ་ ལ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ། ། ДЖАНГЧЖУБ СЭМ НИ ДАК ЛА КЬЕ Что во мне зародилась бодхичитта.
ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ ། Также:
བ ད ག ་ ག ི ་ ད ེ ་ ར ི ང ་ ས ྐ ྱ ོ བ ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཀ ྱ ི ། ། ДАК ГИ ДЭ РИНГ КЬОБПА ТХАМЧЕ КЬИ Ныне, в присутствии всех защитников, ས ྤ ྱ ན ་ ས ྔ ར ་ འ ག ྲ ོ ་ བ ་ བ ད ེ ་ ག ཤ ེ ག ས ་ ཉ ི ད ་ ད ང ་ ན ི ། ། ЧЕН НГАР ДРОВА ДЭШЭК НИ ДАНГ НИ Я призываю всех существ достичь состояния Сугаты, བ ར ་ ད ུ ་ བ ད ེ ་ ལ ་ མ ག ྲ ོ ན ་ ད ུ ་ བ ོ ས ་ ཟ ི ན ་ ག ྱ ི ས ། ། БАР ДУ ДЭ ЛА ДРЁН ДУ БЁ ЗИН ГЬИ А также, до него, к состояниям счастья и блаженства, ལ ྷ ་ ད ང ་ ལ ྷ ་ མ ི ན ་ ལ ་ ས ོ ག ས ་ ད ག འ ་ བ ར ་ ག ྱ ི ས ། ། ЛХА ДАНГ ЛХА МИН ЛА СОК ГАВАР ГЬИ Да радуются ныне боги, полубоги и прочие!
ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ ། ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ ག ྱ ི ་ ར ི མ ་ པ ་ ན ི ། Собрание молитв устремления བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ མ ཆ ོ ག ་ ར ི ན ་ པ ོ ་ ཆ ེ ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМ ЧХОК РИНПОЧХЭ Пусть высшая и драгоценная бодхичитта མ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ ་ ར ྣ མ ས ་ ས ྐ ྱ ེ ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ། МА КЬЕПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИК Зародится в тех, в ком ещё не зародилась ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ ་ ཉ མ ས ་ པ ་ མ ེ ད ་ པ ་ ད ང ༌ ། ། КЬЕПА НЯМПА МЭПА ЯНГ Пусть она никогда не прекращается в тех, в ком зародилась, ག ོ ང ་ ན ས ་ ག ོ ང ་ ད ུ ་ འ ཕ ེ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ། ГОНГ НЭ ГОНГ ДУ ПХЭЛВАР ШОК Но возрастает всё больше и больше!
བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད ང ་ མ ི ་ འ བ ྲ ལ ་ ཞ ི ང ༌ ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМ ДАНГ МИ ДРАЛ ЖИНГ Да не разлучатся практикующие с бодхичиттой, བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ ལ ་ ག ཞ ོ ལ ་ བ ་ ད ང ༌ ། ། ДЖАНГЧХУБ ЧЁ ЛА ЖЁЛВА ДАНГ И да будут они всегда склоняться к просветлённым деяниям, ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ཡ ོ ང ས ་ བ ཟ ུ ང ་ ཞ ི ང ༌ ། ། САНГЬЕ НАМ КЬИ ЙОНГ ЗУНГ ЖИНГ Пусть будды заботятся о них, и пусть བ ད ུ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ལ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ས ྤ ོ ང ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ། ДЮ КЬЕ ЛЭ НАМ ПОНГВАР ШОК Практикующие откажутся от всех дурных деяний.
ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ ། Также:
བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ར ྣ མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ན ི ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМПА НАМ КЬИ НИ Пусть благие пожелания бодхисаттв འ ག ྲ ོ ་ ད ོ ན ་ ཐ ུ ག ས ་ ལ ་ ད ག ོ ང ས ་ འ ག ྲ ུ བ ་ ཤ ོ ག ། ДРО ДЁН ТХУК ЛА ГОНГ ДРУП ШОК Ради блага живых исполнятся. མ ག ོ ན ་ པ ོ ་ ཡ ི ས ་ ན ི ་ ག ང ་ ད ག ོ ང ས ་ པ ། ། ГЁНПО ЙИ НИ ГАНГ ГОНГПА Что бы защитники ни желали ради живых, ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ར ྣ མ ས ་ ལ ་ བ ད ེ ་ འ བ ྱ ོ ར ་ ཤ ོ ག ། СЭМЧЕН НАМ ЛА ДЭ ДЖОР СОК Пусть чувствующие существа воспримут благословения защитников.
ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ེ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ། СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭ ДАНГ ДЭН ГЬЮР ЧИК Пусть все живые будут счастливы! ང ན ་ འ ག ྲ ོ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ར ྟ ག ་ ཏ ུ ་ ས ྟ ོ ང ས ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ། НГЭН ДРО ТХАМЧЕ ТАКТУ ТОНГПАР ШОК Пусть все низшие области навек опустеют! བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ག ང ་ ད ག ་ ས ར ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ГАНГ ДАК САР ЖУКПА Пусть устремления всех бодхисаттв, ད ེ ་ ད ག ་ ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ་ ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ འ ག ྲ ུ བ ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ། ДЭ ДАК КЮН ГЬИ МЁНЛАМ ДРУБПАР ШОК Находящихся на различных уровнях, исполнятся! III. Завершение
ར ྗ ེ ས ་ འ བ ྲ ེ ལ ་ ད ུ ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ར ྣ མ ་ ད ག ་ ག ི ་ ག ཟ ུ ང ས ་ འ ད ོ ན ་ པ ་ ན ི ། Начитывание дхарани чистой нравственности
ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ག ཤ ེ ག ས ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ལ ་ ཕ ྱ ག ་ འ ཚ ལ ་ ལ ོ ། ། ДЭЖИН ШЭКПА ТХАМЧЕ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО Почтение всем татхагатам! བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ འ ཕ ག ས ་ པ ་ ས ྤ ྱ ན ་ ར ས ་ ག ཟ ི ག ས ་ ད བ ང ་ ཕ ྱ ུ ག ་ ལ ་ ཕ ྱ ག ་ འ ཚ ལ ་ ལ ོ ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМПА СЭМПА ЧХЭНПО ПХАКПА ЧЕНРЕЗИК ВАНГЧХУК ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО Почтение бодхисаттвам, махасаттвам, благородному Владыке Авалокитешваре! ཨ ོ ཾ ་ ཨ ཱ ་ མ ོ ་ ག ྷ ་ ཤ ཱ ི ་ ལ ། ས ཾ ་ བ ྷ ་ ར ་ ས ཾ ་ བ ྷ ་ ར ། བ ྷ ་ ར ་ བ ྷ ་ ར ། མ ཧ ཱ ་ ཤ ུ ད ྡ ྷ ་ ས ཏ ྭ ་ པ ད ྨ ་ བ ི ་ བ ྷ ུ ་ ཥ ི ་ ཏ ་ བ ྷ ུ ་ ཛ ། ད ྷ ་ ར ་ ད ྷ ་ ར ། ས ་ མ ན ྟ ། ཨ ་ ཝ ་ ལ ོ ་ ཀ ི ་ ཏ ེ ་ ཧ ཱ ུ ྃ ་ ཕ ཊ ་ ས ྭ ཱ ་ ཧ ཱ ། ОМ АМОГХАШИЛА. САМБХАРА САМБХАРА. БХАРА БХАРА. МАХА ШУДДХА САТВА ПАДМА ВИБХУШИТА БХУДЖА. ДХАРА ДХАРА. САМАНТА. АВАЛОКИТЭ ХУНГ ПХАТ СВАХА
ལ ན ་ ག ས ུ མ ་ མ མ ་ བ ད ུ ན ་ བ ར ྗ ོ ད ་ ད ོ ། ། Начитывайте три или семь раз.
ད ེ ་ ན ས ་ ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ ག ྱ ི ་ ར ི མ ་ པ ་ ན ི ། Молитвы устремления བ ད ག ་ ས ོ ག ས ་ ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ད ་ ལ ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ཕ ་ ར ོ ལ ་ ཏ ུ ་ ཕ ྱ ི ན ་ པ འ ི ་ ཆ ོ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ཡ ོ ང ས ་ ས ུ ་ ར ྫ ོ ག ས ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ། ДАК СОК СЭМЧЕН ТХАМЧЕ КЬИ ГЬЮ ЛА ЦХЮЛТХРИМ КЬИ ПХАРЁЛ ТУ ЧХИНПЭ ЧХЁ НАМ ЙОНГ СУ ДЗОКПАР ГЬЮР ЧИК Пусть все стороны парамиты нравственности будут безупречно совершенны в умах всех живых существ, включая меня, ཉ ོ ན ་ མ ོ ང ས ་ པ ས ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ འ ཆ ལ ་ བ ་ ལ ས ་ བ ྱ ུ ང ་ བ འ ི ་ ས ྡ ི ག ་ པ ་ ད ང ་ ས ྒ ྲ ི བ ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ྱ ང ་ ཞ ི ང ་ ད ག ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ། НЁНМОНГПЭ ЦХЮЛТХРИМ ЧХАЛВА ЛЭ ДЖУНГВЭ ДИКПА ДАНГ ДРИБПА ТХАМЧЕ ДЖАНГ ЖИНГ ДАКПАР ГЬЮР ЧИК Пусть все зловредные деяния и омрачения, причинённые нарушением нравственности в силу дурных чувств, будут очищены, འ ཕ ག ས ་ པ ་ ད ག ྱ ེ ས ་ པ འ ི ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ས ྐ ལ ་ བ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ། ПХАКПА ГЬЕПЭ ЦХЮЛТХРИМ КЬИ КАЛПА ДАНГ ДЭНПАР ГЬЮР ЧИК Пусть удача сопутствует мне в практике нравственности, которая несёт радость Благородным, ཉ ོ ན ་ མ ོ ང ས ་ པ ས ་ མ ི ་ བ ར ྫ ི ་ བ ར ་ ར ྣ མ ་ པ ར ་ ག ྲ ོ ལ ་ བ འ ི ་ བ ད ེ ་ བ ་ ལ ་ ར ེ ག ་ པ ར ་ ག ན ས ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ། НЁНМОНГПЭ МИ ДЗИВАР НАМПАР ДРЁЛВЭ ДЭВА ЛА РЕКПАР НЭПАР ГЬЮР ЧИК Пусть я обрету блаженство окончательного освобождения, свободного от угнетения дурными чувствами.
ཅ ེ ས ་ ད ང ༌ ། Также:
ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ས ྐ ྱ ོ ན ་ མ ེ ད ་ ཅ ི ང ༌ ། ། ТХРИМ КЬИ ЦХЮЛТХРИМ КЬЁН МЭ ЧИНГ Пусть моя нравственность не будет иметь никакого изъяна, ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ར ྣ མ ས ་ པ ར ་ ད ག ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ། ། ЦХЮЛТХРИМ НАМПАР ДАК ДАНГ ДЭН Пусть она будет совершенно чистой. ར ླ ོ མ ་ ས ེ མ ས ་ མ ེ ད ་ པ འ ི ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ། ། ЛОМ СЭМ МЭПЭ ЦХЮЛТХРИМ КЬИ Посредством дисциплины, лишённой самодовольной гордости, ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཕ ་ ར ོ ལ ་ ཕ ྱ ི ན ་ ར ྫ ོ ག ས ་ ཤ ོ ག ། ЦХЮЛТХРИМ ПХАРЁЛ ЧХИН ДЗОК ШОК Да обрету я совершенную парамиту нравственности.
ཅ ེ ས ་ ད ང ༌ ། Также:
ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ་ ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ ས ླ ོ བ ་ ག ྱ ུ ར ་ ཏ ེ ། ། ГЬЯЛВА КЮН КЬИ ДЖЕ СУ ЛОБ ГЬЮР ТЭ Следуя всем шагам будд, བ ཟ ང ་ པ ོ ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ པ ་ ཡ ོ ང ས ་ ས ུ ་ ར ྫ ོ ག ས ་ བ ྱ ེ ད ་ ཅ ི ང ༌ ། ། ЗАНГПО ЧЁПА ЙОНГ СУ ДЗОК ДЖЕ ЧИНГ Да достигну я полного совершенства в благих деяниях, ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ པ ་ ད ྲ ི ་ མ ེ ད ་ ཡ ོ ང ས ་ ད ག ་ པ ། ། ЦХЮЛТХРИМ ЧЁПА ДРИМЭ ЙОНГ ДАКПА Пусть моё поведение и дисциплина будут чисты и лишены изъянов, ར ྟ ག ་ ཏ ུ ་ མ ་ ཉ མ ས ་ ས ྐ ྱ ོ ན ་ མ ེ ད ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ། ТАКТУ МА НЯМ КЬЁН МЭ ЧЁПАР ШОК Пусть они никогда не оставят меня и не будут ошибочными!
ཅ ེ ས ་ ད ང ༌ ། Также:
ག ཞ ན ་ ག ན ོ ད ་ ག ཞ ི ར ་ བ ཅ ས ་ ས ྤ ོ ང ་ ལ ་ ག ོ མ ས ་ པ འ ི ་ མ ཐ ུ ས ། ། ЖЕН НЁ ЖИР ЧЕ ПОНГ ЛА ГОМПЭ ТХЮ Посредством силы упражнения в отказе от вреда другим и от убеждений, ведущих к причинению вреда другим ར ྨ ི ་ ལ མ ་ ན ་ ཡ ང ་ ས ྡ ི ག ་ ས ེ མ ས ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཞ ི ང ༌ ། ། МИЛАМ НА ЯНГ ДИК СЭМ МИ ДЖУНГ ЖИНГ Пусть мысль о причинении вреда другим не появится даже в моих снах, བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད ང ་ ན མ ་ ཡ ང ་ མ ི ་ འ བ ྲ ལ ་ བ འ ི ། ། ДЖАНГЧХУБ СЭМ ДАНГ НАМ ЯНГ МИ ДРАЛВЭ Пусть всё благоприятствует мне в сохранении этой совершенной дисциплины, ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཕ ུ ན ་ ས ུ མ ་ ཚ ོ ག ས ་ པ འ ི ་ བ ཀ ྲ ་ ཤ ི ས ་ ཤ ོ ག ། ЦХЮЛТХРИМ ПХУНГСУМ ЦХОКПЭ ТРАШИ ШОК Которая никогда да не разойдётся с просветлённым настроем на благо других!
Конец
ཅ ེ ས ་ བ ར ྗ ོ ད ་ པ ར ་ བ ྱ འ ོ ། ། Послесловие
ཞ ེ ས ་ པ འ ང ་ འ ཕ ག ས ་ མ ཆ ོ ག ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ར ང ་ ག ྲ ོ ལ ་ མ ི ་ ཡ ི ་ ར ྫ ུ ་ ལ ་ ཞ ུ ག ས ་ པ ་ མ ཁ ྱ ེ ན ་ ར ྟ ོ ག ས ་ འ ཕ ག ས ་ ཡ ུ ལ ་ ག ྱ ི ་ ས ླ ོ བ ་ ད པ ོ ན ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ཞ ི ་ བ ་ ལ ྷ ་ ད ང ་ ར ྣ མ ་ ད བ ྱ ེ ར ་ མ ་ མ ཆ ི ས ་ པ ་ ར ྫ ་ ད པ ལ ་ ད ག ེ ་ ས ྤ ྲ ུ ལ ་ ས ྐ ུ ་ ཨ ོ ་ ར ྒ ྱ ན ་ འ ཇ ི ག ས ་ མ ེ ད ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ད བ ང ་ པ ོ འ ི ་ ག ས ུ ང ་ ར ྒ ྱ ུ ན ་ ཇ ི ་ ལ ྟ ་ བ ་ བ ཞ ི ན ། ཐ ུ ག ས ་ ས ྲ ས ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ལ ུ ང ་ ར ྟ ོ ག ས ་ བ ས ྟ ན ་ པ འ ི ་ ཉ ི ་ མ ་ ལ ས ་ ར ི མ ་ པ ར ་ བ ར ྒ ྱ ུ ད ། ར ྗ ེ ་ བ ཙ ུ ན ་ བ ླ ་ མ ་ འ ོ ད ་ ག ས ལ ་ ར ི ན ་ ཆ ེ ན ་ ས ྙ ི ང ་ པ ོ ་ པ ད ྨ ་ ལ ས ་ འ བ ྲ ེ ལ ་ ར ྩ ལ ་ ག ྱ ི ་ བ ུ ་ ཆ ེ ན ་ ད པ ལ ་ ཡ ུ ལ ་ པ ད ྨ ་ ན ོ ར ་ བ ུ ་ མ ཆ ོ ག ་ ས ྤ ྲ ུ ལ ་ ཐ ུ བ ་ བ ས ྟ ན ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ག ླ ང ་ པ ོ ས ་ ག ད ན ་ ས ་ བ ར ྡ ་ ག ོ ་ ད ག ོ ན ་ ད ུ ་ ཀ ླ ོ ང ་ ས ྙ ི ང ་ ར ྩ ་ ག ས ུ མ ་ ཆ ོ ་ ག ་ ར ྣ མ ས ་ ལ ྷ ན ་ ཅ ི ག ་ ཏ ུ ་ པ ར ་ བ ས ྐ ྲ ུ ན ་ མ ཛ ད ་ པ ་ ཉ ི ད ་ ཞ ུ ་ ད ག ་ མ ་ ག ྲ ུ བ ་ ཁ ར ་ འ ད ོ ན ་ བ ྱ ་ ཕ ལ ་ ཆ ེ ར ་ ས ོ ག ས ་ ཁ ོ ང ས ་ ས ུ ་ བ ས ྡ ུ ་ ཆ ེ ས ་ པ ས ། ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ས ་ ཤ ར ་ འ ད ོ ན ་ མ ི ་ བ ད ེ ་ བ ར ་ བ ར ྟ ེ ན ་ ད ག ོ ས ་ ད བ ང ་ ག ི ས ་ ཡ ི ་ ག ེ འ ི ་ ཞ ུ ་ ད ག ་ ད ང ་ ས ོ ག ས ་ ཁ ོ ང ས ་ ར ྣ མ ས ་ ན ག ་ འ ག ྲ ོ ས ་ ས ུ ་ བ ཀ ོ ད ། ཡ ི ག ་ ཆ ུ ང ་ ག ས ལ ་ བ ྱ ེ ད ་ ཀ ྱ ི ས ་ ཀ ྱ ང ་ བ ར ྒ ྱ ན ་ ཏ ེ ་ འ ཇ ུ ག ་ བ ད ེ ་ བ ར ་ བ ྱ ་ བ ྲ ལ ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྡ ོ ་ ར ྗ ེ ས ་ ཟ ད ་ བ ྱ ེ ད ་ ས ་ ཟ ླ འ ི ་ ཚ ེ ས ་ བ ར ྒ ྱ ད ་ ད ག ེ ་ བ ་ ལ ་ ས ྦ ས ་ ཡ ུ ལ ་ པ ད ྨ འ ི ་ ཚ ལ ་ ག ྱ ི ་ ས ྒ ྲ ུ བ ་ པ ་ ག ྲ ོ ང ་ ད ུ ་ ས ྦ ྱ ར ་ བ འ ི ་ ཡ ི ་ ག ེ ་ པ ་ ན ི ་ བ ླ ོ ་ ག ས ལ ་ ཨ ་ བ ྷ ཱ ་ ཡ ས ་ བ ག ྱ ི ས ་ པ ་ ད ག ེ ་ ལ ེ ག ས ་ འ ཕ ེ ལ ། ། Это — практика принятия обетов бодхисаттвы в соответствии с традицией Патрула Ринпоче — Дза Палгье Тулку, Оргьена Чокьи Вангпо — который не должен считаться отличным от великого учёного и реализованного ачарьи Шантидевы из Индии, проявления благородного Авалокитешвары в человеческой форме, [это] — «Самоосвобождение от страданий». Она была передана сердечным сыном Патрула Ринпоче, великим Ньёшулом Лунгтоком Тенпе Ньимой, ламе Джецюну Оселу Ринчену Нингпо Пэма Ледрелу Цалу — Кенпо Нгакчунгу, — чьим великим учеником был Тубтен Чокьи Вангпо, воплощение Пальюла Пэма Норбу. В месте своей основной резиденции, монастыре Даго, он изыскал средства на её печатание в соответствии с ритуалами трёх коренных (практик) Лонгчен Нингтик. При этом в тексте имелись многие сокращения вроде «и так талее», так что было не так легко читать текст вслух. Поэтому были сделаны исправления, расшифрованы сокращения, текст был приведён в такую форму, чтобы его было легко читать, а такде для ясности добавлена разбивка. Текст был отредактирован Чадралом Сангье Дордже в мужском году Огненного Тигра (1986) в благоприятный восьмой день четвёртого месяца в ретритном центре «Лотосовая Роща» в Непале. Переписал Лосал Абхая. Да процветают добродетель и благо! Пер. с тиб. Nalanda Translation Committee и Rigpa Translations. Пер. с англ. и транскрипция Чойджи Мэнзанга. |
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 478; Нарушение авторского права страницы