Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


САДХАНА МАНДЖУШРИ В ТРАДИЦИИ ТАРАНАТХИ



Таранатха

༡ ༽ ག ཉ ེ ས ་ པ ་ ད ང ོ ས ་ ག ཞ ི ་ ལ ྷ འ ི ་ ར ྣ ལ ་ འ བ ྱ ོ ར ་ ལ །

НЬЕПА НГЁ ЖИ ЛХЭЙ НЭЛДЖОРВА

Божественная практика четырех аспектов,

༢ ༽ ག ས ལ ་ བ ་ ལ ྷ འ ི ་ ར ྣ ལ ་ འ བ ྱ ོ ར ་ ད ང ༌ །

СЭЛВА ЛХЭЙ ДЖОР ДАНГ

2. [направленная] на появление божества,

༣ ༽ འ བ ོ ད ་ པ ་ ས ྔ ག ས ་ ཀ ྱ ི ་ ར ྣ ལ ་ འ བ ྱ ོ ར ་ ར ོ །

БЁ ПА НГАК КЬИ НЭЛ ДЖОР РО

3. под названием «Эликсир мантра-йоги» [Таранатхи]

༤ ༽ ། ད ང ་ པ ོ ་ ལ འ ང །

ДАНГ ПО ЛАНГ

4. Для начала [нужно]

 

༥ ༽ ལ ྷ ་ བ ས ྐ ྱ ེ ད ་ པ ་ ད ང ༌ །

ЛХА КЬЕ ПА ДАНГ

5. визуализировать божество,

 

༦ ༽ ར ྣ ལ ་ པ ་ ག ས ལ ་ བ ར ་ བ ྱ ེ ད ་ པ ་ ད ང ༌ །

НАЛ ПА СЭЛВАР ДЖЭПА ДАНГ

6. сделать так, чтобы его форма появилась ясно,

 

༧ ༽ ཡ ི ད ་ ཆ ེ ས ་ ད ག ་ པ ་ བ ས ྒ ོ མ ་ པ འ ི །

ЙИ ЧХЕ ДАКПА ГОМПЭЙ

7. и истинно поверить в эту медитацию.

 

༨ ༽ ། ད ང ་ པ ོ ་ ན ི །

ДАНГПО НИ

8. Первое.

༩ ༽ ག ཞ ན ་ ད ོ ན ་ ད ུ ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ཐ ོ བ ་ པ འ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ར ་ ར ྗ ེ ་ བ ཙ ུ ན ་ འ ཇ མ ་ པ འ ི ་ ད བ ྱ ང ས ་ ཀ ྱ ི ་ ར ྣ ལ ་ འ བ ྱ ོ ར ་ ལ ་ བ ར ྩ ོ ན ་ པ ར ་ བ ྱ འ ོ ་ ས ྙ མ ་ པ འ ི ་ ང ང ་ ན ས །

ЖЭНДЁН ДУ САНГЬЕ ТХОППЭЙ ГЬЮР ДЖЕЦЮН ДЖАМПЭЙЯНГ КЬИ НАЛДЖОР ЛА ЦЁНПАР ДЖАО НЬЯМПЭЙ НГАНГ НЭ

9. Для достижения состояния будды на благо всех живых существ мы должны постоянно и упорно заниматься этой практикой Досточтимого Манджушри.

 

༡ ༠ ༽ ར ང ་ ག ི ་ ས ྙ ི ང ་ ག ར ་ འ ོ ད ་ ག ུ ར ་ ཁ ང ་ ལ ྟ ་ བ ུ ་ ཁ ་ ག ྱ ེ ན ་ ད ུ ་ བ ས ྟ ན ་ པ འ ི ་ ན ང ་ ད ུ ་ པ ད ྨ ་ ད ང ་ ཟ ླ ་ བ འ ི ་ ག ད ན ་ ག ྱ ི ་ ས ྟ ེ ང ་ ད ུ ་ ར ང ་ ག ི ་ ས ེ མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ང ོ ་ བ ོ ་ : ་ ཡ ི ག ་ ད མ ར ་ ས ེ ར །

РАНГ ГИ ГАР Ö ГУР КХАНГ ТАВУ КХА ГЬЕН ДУ ТЭНПЭЙ НАНГ ДУ ПЭМА ДАНГ ДАВЭЙ ДЭН ГЬИ ТЭНГ ДУ РАНГ ГИ СЭМКЬИ НГОВО ДИ ЙИК МАРСЭР

10. В нашем сердце постамент [перевернутый конус] белого цвета, на нем лотос и лунный диск, на котором находится сущность моего ума в виде оранжевого слога ДИ.

 

༡ ༡ ༽ ཤ ེ ས ་ བ ྱ ་ མ ཁ ྱ ེ ན ་ པ ོ འ ི ་ བ ླ ོ ་ ག ྲ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ར ང ་ བ ཞ ི ན ་ ཅ ན ་ བ ས ྒ ོ མ །

ЩЕ ДЖА КХЭНПЁЙ ЛОДРЁ КЬИ РАНГ ЖИН ЧЕН ГОМ

11. Я воспринимаю все познаваемые явления как имеющие подлинную природу всякого знания.

 

༡ ༢ ༽ ད ེ ་ ལ ས ་ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ འ ཕ ྲ ོ ས ་ པ ས ་ ར ང ་ ག ི ་ ལ ུ ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཁ ྱ བ །

ДЭ ЛЭ Ö ЗЭР ТХРЁПЭ РАНГ ГИ ЛЮ ТХАМ ЧЕ КХЬЯП

12. Мое тело наполняется лучами света.

 

༡ ༣ ༽ ར ྨ ོ ང ས ་ པ ་ མ ི ་ ཤ ེ ས ་ པ འ ི ་ ད ྲ ི ་ མ ་ བ ག ་ ཆ ག ས ་ ད ང ་ བ ཅ ས ་ པ ་ ས ྦ ྱ ང ས ་ ཤ ི ང ་ ད ག

МОНГПА МИ ЩЕПЭЙ МА БАКЧАК ДАНГ ЧЕПА ДЖАНГ ЩИНГ ДАК

13. Все нечистые семена, следы невежества в [сознании] очищаются.

 

༡ ༤ ༽ ཤ ེ ས ་ ར བ ་ ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ས ྣ ང ་ བ ་ ཕ ྱ ོ ག ས ་ མ ེ ད ་ ར ྒ ྱ ས ་ །

ЩЕРАБ ЙЕЩЕ КЬИ НАНГВА ЧХОКМЭ ГЬЕ

 

14. Мудрость и знания проявляются и возрастают без границ.

༡ ༥ ༽ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ ར ྣ མ ས ་ ར ང ་ ག ི ་ བ ་ ས ྤ ུ འ ི ་ བ ུ ་ ག ་ ན ས ་ ཕ ྱ ི ར ་ ས ྤ ྲ ོ ས ་ ཏ ེ །

Ö ЗЭР НАМ РАНГ ГИ ВА ПУЙ ВУ ГАНЭ ЧХИР ТХРЁ ТЭ

15. Из пор [моего] тела исходят лучи света.

 

༡ ༦ ༽ ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཅ ུ འ ི ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ད ང ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ འ ཕ ག ས ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ ག ྱ ི ་ མ ཆ ོ ད ་ པ ས ་ མ ཉ ེ ས ་ པ ར ་ བ ྱ ས ་ །

ЧХОК ЧУЙ САНГЬЕ ДАНГ ДЖАНГЧХУП СЭМПА ПХАКПА ТХАМЧЕ Ö ЗЭР ГЬИ ЧХЁПЭ НЬЕПАР ДЖЕ

16. Они совершают подношения всем Буддам и благородным Бодхисаттвам десяти направлений.

 

༡ ༧ ༽ ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ལ ་ ཕ ོ ག ་ པ ས ་ ད ེ ་ ད ག ་ ག ི ་ མ ི ་ ཤ ེ ས ་ པ འ ི ་ མ ུ ན ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ས ལ །

СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ЛА ПХОКПЭ ДЭ ДАГГИ МИ ЩЕПЭЙ МЮНПА ТХАМЧЕ СЭЛ

17. Всё невежество всех живых существ уничтожается силой этого [света].

 

༡ ༨ ༽ ཤ ེ ས ་ ར བ ་ ཀ ྱ ི ་ ས ྣ ང ་ བ ་ ར ྒ ྱ ས ་ པ འ ི ་ ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ག ྱ ི ་ ད ོ ན ་ བ ྱ ས །

ЩЕРАП КЬИ НАНГВА ГЬЕПЭЙ СЭМЧЕН ГЬИ НГЁН ДЖЕ

18. Проявление мудрости несет благо всем живым существам.

 

༡ ༩ ༽ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ ག ྱ ི ས ་ ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཅ ུ འ ི ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཀ ྱ ི ་ མ ཁ ྱ ེ ན ་ ར བ ་ ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ཕ ུ ང ་ པ ོ ་ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ ག ྱ ི ་ ར ྣ མ ་ པ ར ་ ས ླ ར ་ འ ད ུ ་ ཏ ེ ་ ར ང ་ ཉ ི ད ་ ལ ་ ཐ ི མ ་ ན ས ་ ཡ ོ ང ས ་ ས ུ ་ ག ྱ ུ ར ་ པ ་ ལ ས །

Ö ЗЭР ГЬИ ЧХОК ЧУЙ САНГЬЕ ТХАМЧЕ КЬИ КХЬЕНРАП ЙЕЩЕ КЬИ ПХУНГПО Ö ЗЭР ГЬИ НАМПАР ЛАР ДУ ТЭ РАНГ НЬЕ ЛА ТХИМ НЭ ЙОНГСУ ГЬЮРПА ЛЭ

19. Лучи высшего знания, преображенные, возвращаются от всех Будд десяти направлений и полностью растворяются во мне.

 

༢ ༠ ༽ ར ང ་ ཉ ི ད ་ མ ཁ ྱ ེ ན ་ ར བ ་ ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ཀ ྱ ི ་ མ ང འ ་ བ ད ག ་ འ ཕ ག ས ་ པ ་ འ ཇ མ ་ ད པ ལ ་ ག ཞ ོ ན ་ ན ུ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ པ །

РАНГ НЬИ КХЬЕНРАП ЙЕЩЕ КЬИ МАНГ ДАК ПХАКПА ДЖАМПЭЛ ЖЁН НУР ГЬЮРПА

20. Я являюсь господином высшего знания, благородным Арья Манджушри в рассвете молодости,

 

༢ ༡ ༽ ས ྐ ུ ་ མ ད ོ ག ་ ག ས ེ ར ་ བ ཙ ོ ་ མ འ ི ་ བ ད ོ ག ་ ལ ྟ ་ བ ུ ་ ལ །

КУ ДОК СЭР ЦОМЭЙ ДОК ТАВУ ЛА

21. с телом, подобным чистому расплавленному золоту.

 

༢ ༢ ༽ ག ུ ར ་ ཀ ུ མ ་ ག ཞ ོ ན ་ ན ུ ་ ས ྟ ེ ་ ག ུ ར ་ ཀ ུ མ ་ ག ས ར ་ བ འ ི ་ མ ད ང ས ་ ཆ ག ས ་ པ ་ ཅ ན ་ ད ེ ་ ལ ས ་ ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ར ང ་ བ ཞ ི ན ་ ལ ས ་ ག ྲ ུ བ ་ པ འ ི ་ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ ག ྱ ི ་ ད ྲ ྭ ་ བ ་ ཕ ྱ ོ ག ས ་ ས ུ ་ འ ག ྱ ེ ད ་ པ །

ГУРКУМ ЖЁН НУ ТЭ ГУРКУМ СЭРВЭЙ ДАНГ ЧХАК ПА ЧЕН ДЭ ЛЭ ЙЕЩЕ КЬИ РАНГ ЖИН ЛЭ ДРУППЭЙ Ö ЗЭР ГЬИ ДРАВА ЧХОК СУ ГЬЕПА

22. От этой страстной красоты цвета свежего шафрана, то есть от меня самого, исходят совершенные лучи света.

 

༢ ༣ ༽ ཁ ྲ ོ ་ ས ོ ག ས ་ ཞ ི ་ བ འ ི ་ ཉ མ ས ་ ས ྐ ུ ་ ལ ་ ཆ ག ས ་ པ ས ་ ཞ ི ་ ཞ ི ང ་ འ ཛ ུ མ ་ ལ ་ བ ཞ ད ་ པ །

ТХРЁ СОК ЖИВЭЙ НЬЯМ КУ ЛА ЧХАКПЭ ЖИ ЖИНГ ДЗУМ ЛА ЖЭ ПА

23. Мирная форма Манджушри [цвета] расплавленного металла [находится] в позе радостного танца.

 

༢ ༤ ༽ བ ླ ོ ་ ག ྲ ོ ས ་ མ ཐ འ ་ ཡ ས ་ པ ་ ར ྒ ྱ ས ་ པ འ ི ་ ཉ མ ས ་ ས ྒ ེ ག ་ པ ་ ས ྟ ེ ་ ས ྐ ུ ་ འ ག ྱ ེ ང ་ བ །

ЛОДРЁ ТХАЙЕПА ГЬЕПЭЙ НЬЯМ ГЭКПА ТЭ КУ ГЬЕНГВА

24. Распространение его безграничного ума обладает притягательностью.

 

༢ ༥ ༽ ཞ ལ ་ ག ཅ ི ག ་ པ །

ЖЭЛ ЧИК ПА

25. [У Манджушри] одно лицо.

༢ ༦ ༽ ཕ ྱ ག ་ ག ཉ ི ས ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ པ །

ЧХАК НЬИ ДАНГ ДЭНПА

26. У него две руки.

 

༢ ༧ ༽ ཕ ྱ ག ་ ག ཡ ས ་ པ ས ་ ཤ ེ ས ་ ར བ ་ ཀ ྱ ི ་ ར ལ ་ ག ྲ ི ་ ས ྔ ོ ་ བ ས ང ས ་ ག ཡ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ད པ ུ ང ་ པ འ ི ་ ཐ ད ་ ཀ ར ་ འ ཕ ྱ ར ་ བ །

ЧХАК ЙЕ ПЭ ЩЕРАБ КЬИ РЭЛ ДРИ НГО САНГ ЙЕ КЬИ ПУНГПЭЙ ТХЭ КАР ЧХАРВА

27. В правой руке он держит меч мудрости, который поднимает прямо над правым плечом.

 

༢ ༨ ༽ ཕ ྱ ག ་ ག ཡ ོ ན ་ པ ས ་ མ ེ ་ ཏ ོ ག ་ ཨ ུ ཏ ྤ ལ ་ ས ྔ ོ ན ་ པ འ ི ་ ས ྡ ོ ང ་ བ ུ འ ི ་ ར ྩ ་ བ ་ ཐ ུ ག ས ་ ཀ ར ་ འ ཐ ེ བ ་ ས ྲ ི ན ་ ག ྱ ི ས ་ འ ཛ ི ན ་ ཅ ི ང ༌ །

ЧХАК ЙОНПЭ МЭТОК УТПАЛА НГЁНПЭЙ ДОНГВУЙ ЦАВА ТХУК КАР ТХЭП СИНГИ ДЗИН ЧИНГ

28. В левой руке он держит стебель, на котором расцветает голубой лотос, а также подчиняет этой рукой демонов.

 

༢ ༩ ༽ ས ྙ ན ་ ག ཡ ོ ན ་ ག ྱ ི ་ ཐ ད ་ ཁ ར ་ འ ད བ ་ མ ་ ཁ ་ ཕ ྱ ེ ་ བ ་ ར བ ་ ཏ ུ ་ ར ྒ ྱ ས ་ པ འ ི ་ ས ྟ ེ ང ་ ད ུ །

НЬЯН ЙОНГИ ТХЭ КХАР ДАПМА КХА ЧХЕВА РАПТУ ГЬЕПЭЙ ТЭНГ ДУ

29. [Этот ] лотос полностью раскрыт

 

༣ ༠ ༽ བ ར ྒ ྱ ད ་ ཁ ྲ ི ་ བ ཞ ི ་ ས ྟ ེ ང ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ག ས ུ ང ་ ར བ ་ ཀ ུ ན ་ འ ད ུ ས ་ པ འ ི ་ ང ོ ་ བ ོ ་ པ ོ ་ ཏ ི ་ ད ང ་ བ ཅ ས ་ པ ད ང ༌ །

ГЬЕ ТХРИ ЖИ ТЭНГ ЧХЁКЬИ СУНГ РАП КЮН ДЮПЭЙ НГОВО ПОТИ ДАНГ ЧЕПА ДАНГ

30. [и] обладает сутью всех собраний восьмидесяти четырех тысяч учений.

 

༣ ༡ ༽ ད ར ་ ས ྔ ོ ན ་ པ ོ འ ི ་ ས ྟ ོ ད ་ ག ཡ ོ ག ས །

ДАР НГЁНПЁЙ ТЁ ЙОК

31. Верхняя часть тела [Манджушри] покрыта синими лентами.

 

༣ ༢ ༽ ད མ ར ་ བ ོ འ ི ་ ས ྨ ད ་ ག ཡ ོ ག ས །

МАРВЁЙ МЭ ЙОК

32. Нижняя часть его одежды красного цвета.

 

༣ ༣ ༽ ས ེ ར ་ བ ོ འ ི ་ ཅ ོ ད ་ པ ཎ །

СЭРВЁЙ ЧЁПЭН

33. Его корона желтая.

 

༣ ༤ ༽ ལ ྗ ང ་ ག ུ འ ི ་ ས ྐ ྲ ་ འ ཆ ི ང ས ་ ས ོ ག ས ་ ད ར ་ ད ང ༌ །

ДЖАНГГУЙ ТРА ЧХИНГ СОК ДАР ДАНГ

34. Волосы перевязаны зелеными лентами.

 

༣ ༥ ༽ ར ི ན ་ པ ོ ་ ཆ ེ ་ ལ ས ་ བ ྱ ས ་ པ འ ི ་ ད བ ུ ་ ར ྒ ྱ ན །

РИНПОЧХЕ ЛЭ ДЖЕПЭЙ УРГЬЕН

35. Корона сделана из драгоценных камней.

 

༣ ༦ ༽ ས ྙ ན ་ ར ྒ ྱ ན །

НЬЯН ГЬЕН

36. Таковы же кольца в его ушах,

 

༣ ༧ ༽ མ ག ུ ལ ་ ར ྒ ྱ ན །

ГЮЛ ГЬЕН

37. его ожерелье,

 

༣ ༨ ༽ ཕ ྱ ག ་ ག ད ུ བ །

ЧХАК ДУП

38. его браслеты на руках,

 

༣ ༩ ༽ ཞ བ ས ་ ག ད ུ བ །

ЖАП ДУП

39. браслеты на его ногах,

 

 

༤ ༠ ༽ ས ྐ ་ ར ག ས །

КАРАК

40. пояс,

 

༤ ༡ ༽ ད ོ ་ ཤ ལ །

ДЁЩЭЛ

41. длинное ожерелье.

 

༤ ༢ ༽ ས ེ ་ མ ོ ་ ཏ ོ ་ ལ ་ ས ོ ག ས ་ པ ་ ར ི ན ་ པ ོ ་ ཆ ེ འ ི ་ ར ྒ ྱ ན ་ ག ྱ ི ས ་ ས ྤ ྲ ས ་ པ །

СИМОТО ЛА СОКПА РИНПОЧХЕЙ ГЬЕН ГЬИ ТРЭПА

42. Его короткое ожерелье и другие украшения также убраны драгоценными камнями.

 

༤ ༣ ༽ པ ད ྨ ་ ད ང ་ ཟ ླ ་ བ འ ི ་ ག ད ན ་ ག ྱ ི ་ ས ྟ ེ ང ་ ད ུ ་ ཞ བ ས ་ ག ཉ ི ས ་ ར ྡ ོ ་ ར ྗ ེ འ ི ་ ས ྐ ྱ ི ལ ་ ཀ ྲ ུ ང ་ ག ི ས ་ བ ཞ ུ ག ས ་ ཤ ི ང ༌ །

ПЭМА ДАНГ ДАВЭЙ ДЭНГЬИ ТЭНГ ДУ ЖАП НЬИ ДОРДЖЕЙ КЬИЛ ТРУНГ ГИ ЖУК ЩИНГ

 

43. Он пребывает, сидя на своем троне из лотоса и луны, скрестив ноги в ваджрной позе.

 

༤ ༤ ༽ ད བ ུ ་ ས ྐ ྲ ་ ཚ ོ ་ ལ ྔ ར ་ བ ྱ ས ་ ཏ ེ ་ ས ྣ ེ ་ བ ཀ ུ ག ་ ན ས ་ ས ྤ ྱ ི ་ བ ོ འ ི ་ ད བ ུ ས ་ ད ང ་ ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཞ ི ར ་ ར ོ ལ ་ བ འ ི ་ ཟ ུ ར ་ ཕ ུ ད ་ ལ ྔ ར ་ བ ྱ ས ་ པ །

УТРА ЦХОНГАР ДЖЕ ТЭ НЭ КУК НЭ ЧХИВЁЙ Ю ДАНГ ЧХОК ЖИР РЁЛВЭЙ ЗУР ПХЮ НГАР ДЖЕПА

44. Его волосы убраны следующим образом: на вершине головы узел и узлы по четырем сторонам, всего числом пять.

 

༤ ༥ ༽ ཟ ུ ར ་ ཕ ུ ད ་ ད བ ུ ས ་ མ འ ི ་ ས ྟ ེ ང ་ ད ུ ་ པ ད ་ ཟ ླ འ ི ་ ག ད ན ་ ལ ་ ར ི ག ས ་ ཀ ྱ ི ་ བ ད ག ་ པ ོ ་ མ ི ་ བ ས ྐ ྱ ོ ད ་ པ ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ །

ЗУР ПХЭ ЮМЭЙ ТЭНГ ДУ ПЭ ДЭЙ ДЭН ЛА РИККЬИ ДАКПО МИКЬЁПА ЖУКПА

45. Над срединным узлом волос пребывает Владыка Акшобхья на троне из лотоса и лунного диска.

༤ ༦ ༽ ར ྗ ེ ་ བ ཙ ུ ན ་ འ ཇ མ ་ ད པ ལ ་ ག ྱ ི ་ ས ྐ ུ ་ ར ྒ ྱ བ ་ ཏ ུ ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ར ང ་ བ ཞ ི ན ་ ཟ ླ ་ བ འ ི ་ ད ཀ ྱ ི ལ ་ འ ཁ ོ ར ་ ག ྱ ི ་ ར ྒ ྱ བ ་ ཡ ོ ལ ་ བ ྱ ས ་ པ འ ི །

ДЖЕЦЮН ДЖАМПЭЛ ГЬИ КУ ГЬЯП ТУ ДЖАНГЧХУП СЭМКЬИ РАНГ ЖИН ДАВЭЙ КЬИЛКХОР ГЬИ ГЬЯП ЙОЛ ДЖЕПЭЙ

46. За спиной Досточтимого Манджушри находится ореол из света совершенной Бодхичитты.

 

༤ ༧ ༽ ། ད ེ ་ ལ ྟ ་ བ ུ འ ི ་ ས ྐ ུ ་ ཅ ན ་ ད ུ ་ ག ས ལ ་ བ འ ི ་ ད པ ྲ ལ ་ བ འ ི ་ བ ར ་ ཏ ེ ་ ཐ ོ ད ་ པ འ ི ་ ན ང ་ ད ུ ་ ཨ ོ ཾ ་ ཡ ི ག ་ ད ཀ ར ་ པ ོ ་ ལ ས ་ ས ྐ ུ འ ི ་ ང ོ ་ བ ོ ་ འ ཇ མ ་ ད པ ལ ་ ད ཀ ར ་ བ ོ ་ ར ྒ ྱ ན ་ ཆ ས ་ ར ང ་ ད ང ་ མ ཚ ུ ང ས ་ པ །

ДЭ ТАВЮЙ КУ ЧЕН ДУ СЭЛВЭЙ ТРЭЛВЭЙ ВАР ТЭ ТХЁПЭЙ НАНГ ДУОМ ЙИК КАРПО ЛЭ КУЙ НГОВО ДЖАМПЭЛ КАРВО ГЬЕН ЧХЭ РАНГ ДАНГ ЦХУНГПА

47. В центре [нашего] лба находится белый слог ОМ, который преобразуется в Манджушри белого [цвета].

 

༤ ༨ ༽ མ ག ྲ ི ན ་ པ ར ་ ར ོ ་ ལ ྕ ེ ་ ཕ ུ ་ ག ྲ ེ ་ བ འ ི ་ ཐ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ན ང ་ ད ུ ་ ཨ ཱ ཿ ་ ཡ ི ག ་ ད མ ར ་ བ ོ ་ ལ ས ་ ག ས ུ ང ་ ག ི ་ ང ོ ་ བ ོ ར ་ འ ཇ མ ་ ད པ ལ ་ ད མ ར ་ བ ོ ་ ར ང ་ ད ང ་ མ ཚ ུ ང ས ་ པ ་ ད ང ༌ །

ДРИНПАР РО ЧЕ ПХУ ДРИВЭЙ ТХЭКЬИ НАНГ ДУ А ЙИК МАРВО ЛЭ СУНГГИ НГОВОР ДЖАМПЭЛ МАРВО РАНГ ДАНГ ЦХУНГПА ДАНГ

48. Я и другие [живые существа] представляем себя с красным слогом А в центре горла, который преобразуется в Манджушри красного [цвета].

 

༤ ༩ ༽ ས ྙ ི ང ་ ག ི ་ ད བ ུ ས ་ ས ུ ་ ཧ ཱ ུ ཾ ་ ང ོ ན ་ པ ོ ་ ལ ས ་ ཐ ུ ག ས ་ ཀ ྱ ི ་ ང ོ ་ བ ོ ་ འ ཇ མ ་ ད པ ལ ་ ས ྔ ོ ན ་ པ ོ ་ ར ང ་ ད ང ་ མ ཚ ུ ང ས ་ པ ་ ད ང ༌ །

НЬИНГГИ Ю СУ ХУНГ НГЁНПО ЛЭ ТХУККЬИ НГОВО ДЖАМПЭЛ НГЁНПО РАНГ ДАНГ ЦХУНГПА ДАНГ

49. В нашем сердце находится синий слог ХУМ, который преобразуется в Манджушри синего [цвета].

 

༥ ༠ ༽ འ ཇ མ ་ ད པ ལ ་ ས ྔ ོ ན ་ པ ོ ་ ད ེ འ ི ་ ཐ ུ ག ས ་ ཀ ར ་ ཟ ླ ་ བ འ ི ་ ད ཀ ྱ ི ལ ་ འ ཁ ོ ར ་ ག ྱ ི ་ ས ྟ ེ ང ་ ད ུ ་ ར ང ་ ག ི ་ ས ེ མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ང ོ ་ བ ོ ་ : ་ ཡ ི ག ་ ད མ ར ་ ས ེ ར ་ བ ླ ོ ་ ག ྲ ོ ས ་ ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ར ང ་ བ ཞ ི ན ་ ཅ ན ་ ག ས ལ ་ བ ཏ བ ་ ས ྟ ེ །

ДЖАМПЭЛ НГЁНПО ДЭЙ ТХУККАР ДАВЭЙ КЬИЛКХОР ГЬИ ТЭНГ ДУ РАНГГИ СЭМКЬИ НГОВО ДИ ЙИК МАРСЭР ЛОДРЁ ЙЕЩЕ КЬИ РАНГ ЖИН ЧЕН СЭЛ ТАП ТЭ

50. В сердце синего Манджушри находится лунная мандала, на которой пребывает сущность моего ума в виде оранжевого слога ДИ. Она имеет подлинную природу всей мудрости и знания. Так представляем.

༥ ༡ ༽ ད ེ ་ ལ ས ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ཞ ི ང ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ད ུ ་ འ ོ ད ་ ཟ ེ ར ་ མ ཐ འ ་ ཡ ས ་ པ ་ འ ཕ ྲ ོ ས ་ ཏ ེ །

ДЭ ЛЭ САНГЬЕ КЬИ ЖИНГ ТХАМЧЕ ДУ Ö ЗЭР ТХАЙЕПА ТХРЁ ТЭ

51. Из совершенных тел Будд исходят лучи безграничного света.

 

༥ ༢ ༽ ཕ ྱ ོ ག ས ་ ཅ ུ འ ི ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཀ ྱ ི ་ མ ཁ ྱ ེ ན ་ ར བ ་ ཀ ྱ ི ་ བ ླ ོ ་ ག ྲ ོ ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ས ྡ ུ ས ་ ཏ ེ །

ЧХОК ЧУЙ САНГЬЕ ТХАМЧЕ КЬИ КХЬЕН РАПКЬИ ЛОДРЁ ТХАМЧЕ ДЮ ТЭ

52. Весь ум и знание всех будд десяти направлений собирается вместе и растворяется в пространстве.

 

༥ ༣ ༽ ར ང ་ ཉ ི ད ་ ལ ་ ཞ ུ ག ས ་ པ ར ་ ས ེ མ ས ་ ར ྣ ལ ་ ད ུ ་ ཞ ི ་ བ ར ་ བ ྱ ས ་ ཏ ེ ་ བ ས ྒ ོ མ ་ པ ར ་ བ ྱ འ ོ ། །

РАНГ НЬЕ ЛА ЖУКПАР СЭМ НАЛ ДУ ЖИВАР ДЖЭ ТЭ ГОМПАР ДЖА О

53. Мы пребываем в спокойствии нашего ума и внутреннем мире — так медитируем.

Комментарий на Божественную практику четырех аспектов, [направленную] на появление божества,

под названием «Эликсир мантра-йоги» [Таранатхи]

 

Приступая к практике Манджушри, необходимо зародить правильную мотивацию. Мы должны заниматься практикой Манджушри для того, чтобы достичь Просветления. У Просветления есть причина, которая заключается в зарождении великого сострадания. Также для достижения Просветления нам необходимо практиковать шесть парамит.

В этой практике мы должны проделать определенную подготовку: зародить Прибежище, Бодхичитту, а затем переходить к основной практике. В данном тексте описана сама практика, подготовка не упоминается.

В начале практики мы ясно порождаем себя в теле божества Манджушри, тем самым обретая его тело, речь и ум (4—8). Затем мы напоминаем себе о том, что для достижения состояния будды на благо всех живых существ мы должны постоянно и упорно заниматься практикой достопочтимого Манджушри (9). После этого мы должны кратко помедитировать на пустоту и представить, как в нашем сердце возникает белый постамент конусообразной формы, направленный острием вниз, обладающий природой света.

На этом постаменте находится лотос, на лотосе — лунный диск, а на лунном диске — оранжевый слог ДИ ( : ), символизирующий мудрость всеведущего ума Манджушри (10). Из ДИ излучается золотистый свет, заполняя наше тело и очищая все негативные эмоции (12—14). Заполнив тело, свет исходит из наших пор и направляется в десять сторон света, делая подношения Благородным (15—16). Свет также достигает всех живых существ, очищает их от омрачений, загрязнений, тупости, и в них возрастает мудрость (17—18). После этого свет возвращается и растворяется в нашем теле, даруя благословение мудрости всех Будд (19). Затем мы концентрируемся на себе в облике Арьи Манджушри (20).

Наше тело подобно чистому золоту (21). У Манджушри есть качества как гневного, так и мирного божества, но данная форма является мирной (23), лицо его освещено улыбкой. Он пританцовывает на троне, что символизирует обладание всеми совершенными качествами Будды. У Манджушри одно лицо и две руки (25—26). В его правой руке находится меч мудрости, который поднят над правым плечом (27). В левой руке — лотос, сам цветок и мудра, которой Манджушри держит цветок, символизируют даяние учения (28). Текст, лежащий на цветке, включает в себя все восемьдесят четыре тысячи учений Будды (29—30).

Верхняя часть одежды Манджушри синего цвета, нижняя — красного (31—32). Его корона желтого цвета, волосы перевязаны зелеными лентами, корона сделана из драгоценных камней, таковы же кольца в его ушах, его ожерелье, браслеты на руках и ногах (33—42). Он сидит на троне из лотоса и луны, скрестив ноги в ваджрной позе (43). Его волосы завязаны в пять узлов, один по центру и четыре по сторонам света (44). Над главным, срединным, узлом на лотосе и лунном диске восседает Будда Акшобхья синего цвета (45). За спиной Манджушри находится ореол света (46).

Далее в своем лобовом центре на постаменте из лунного диска мы представляем белый слог ОМ ( ), который трансформируется в Манджушри белого цвета размером от лба до макушки и символизирует тело Манджушри (47). Затем в горловом центре на постаменте из лунного диска мы представляем красный слог А ( ), который трансформируется в Манджушри красного цвета и символизирует речь Манджушри (48). В сердечном центре на постаменте из лунного диска мы представляем синий слог ХУМ ( ཧ ཱ ུ ཾ ), который трансформируется в Манджушри синего цвета и символизирует ум Манджушри (49). Также мы представляем всех живых существ в облике Манджушри, в трех центрах которых находятся те же слоги, преобразованные в трех Манджушри.

На постаменте в сердечном центре синего Манджушри, которого мы визуализируем в своем сердечном центре, находится оранжевый слог ДИ (50). Из этого ДИ исходят лучи света в десять направлений и делают подношения Буддам и Бодхисаттвам всех чистых земель (51). Затем свет возвращается, растворяется в нашем теле цвета золота (а не в теле синего Манджушри), и мы без дополнительных визуализаций начинаем начитывать мантру Манджушри:

ༀ ་ ཨ ་ ར ་ པ ་ ཙ ་ ན ་  :

ОМ А РА ПА ЦА НА ДИ

Закончив начитывать мантру, мы представляем, как Манджушри в наших трех центрах преобразуются в слоги ОМ А ХУМ, и концентрируемся на пустоте (52—53). В завершении практики мы посвящаем заслуги благу всех живых существ.

Практика Манджушри

Этот текст написал Таранатха.

Эта практика объясняется в трех частях: подготовка, непосредственно практика и завершение.

Подготовка к практике

Подготовка к практике состоит из двух частей: принятие Прибежища и зарождение Бодхичитты. Перед началом практики необходимо сосредоточиться на страдании всех живых существ. Мы представляем, как живые существа страдают в каждом из шести миров сансары.

Сначала обращаем внимание на обитателей адов, которые испытывают крайние страдания от холода, жары, а также от других видов физической боли. Мы рассматриваем не несколько живых существ, а огромное количество, миллионы и миллионы.

Далее мы рассматриваем мир голодных духов и распознаем, как они страдают от жажды, голода. Они тысячами лет блуждают, пытаясь раздобыть пищу.

Затем мы рассматриваем мир животных, которые поедают друг друга и также страдают от различных неблагоприятных условий. Их эксплуатируют и т.д.

Мы рассматриваем мир людей и распознаем, что мы сами в данный момент страдаем. Мы страдаем от того, что родились здесь. Мы будем болеть, в результате умрем — мы находимся в цикле страданий. Как страдаю я, так страдают и другие человеческие существа.

Следующие миры — миры полубогов и богов. Мы также распознаем, что обитатели этих миров не полностью избавились от страданий, не полностью очистились от своей негативной кармы. Когда благая карма их нахождения в высших уделах полубогов и богов закончится, они обретут низшие рождения, так как растратили всю позитивную карму.

Затем мы зарождаем в себе искреннее желание стать буддой для того, чтобы помочь всем живым существам избавиться от всех видов страданий. Сейчас для этого мы будем заниматься практикой Манджушри.

Также мы зарождаем в себе чувство Прибежища в трех драгоценностях — Будде, Дхарме и Сангхе. Первый объект Будда. Почему мы принимаем Прибежище в Будде? Потому что Будда обладает невероятными качествами, он постиг пустотность, полностью избавившись от всех видов страданий. Более того, он раскрыл в себе все благие качества (мудрость, сострадание, любовь и др.), а также полностью устранил цепляние за Я. Будда действительно способен помочь живым существам избавиться от всех страданий.

Далее мы встаем под защиту Дхармы, это второй объект прибежища. Дхарма — пресечение всех видов страданий. Это и есть третья благородная истина пресечения. А само постижение пустотности себя и феноменов является четвертой благородной истиной — благородной истиной пути. Таким образом, Дхарма — это третья и четвертая благородная истина. Мы принимаем в ней Прибежище, потому что она способна устранить все виды страданий и причин страданий и помочь нам постичь пустоту.

Также мы принимаем Прибежище в благородной Сангхе, это третий объект Прибежища. Сангха — последователи учения Будды. Мы искренне вверяемся им, поскольку распознаем их благие качества и то, что они способны помочь нам идти по пути Просветления.

Вторая часть подготовки — зарождение Бодхичитты. Поскольку мы практикуем Махаяну, то мы должны воспринимать всех живых существ как своих добросердечных матерей. Каждое живое существо в одной из прошлых жизней было нашей матерью, которая заботилась о нас, поэтому мы зарождаем искреннее нежелание того, чтобы наша мама страдала.

Живые существа совершали в прошлом негативные действия, совершали десять негативных поступков, ведь они не знали методов, как идти к Просветлению, поэтому сейчас вынуждены испытывать страдания. Я хочу искренне устранить их страдания и причины страданий. Соответственно, я не должен в этой жизни потеряться в иллюзиях сансары. Я не должен бессмысленно тратить время впустую. Я должен практиковать Дхарму.

Важно распознать, что в этой драгоценной человеческой жизни мы обрели подлинного наставника, который обладает невероятно глубокими знаниями. Иногда мы встречаем учителей, не обладающих всеми знаниями, и поэтому они сами могут совершать ошибки. Крайне важно распознавать, что ваш учитель обладает очень глубоким состраданием, он добр, более того, он изучал философию, чистое учение Будды, слушал, размышлял, медитировал и постиг суть учений Будды.

Учитель не должен давать учение для обретения славы, репутации или привлечения учеников, он должен давать учение с заботой о своих учениках. Вам нужен учитель, который осведомлен в учениях как сутры, так и тантры, который практиковал и реализовал тантрические стадии зарождения и завершения, который обладает глубокими эффективными методами и способен поделиться ими для вашего развития.

Принятие Прибежища

 

САНДЖЕ ЧО ДАН ЦОГ ЧЬИ ЧОГ НАМ ЛА

Будду, Дхарму и высшее из собраний (Сангху)

 

ЧАНЧУБ БАРДУ ДАГ НИ ЧЬЯБ СУН ЧИ

Я принимаю своим Прибежищем до Просветления.

 

ДАГ ГИ ДЖИН СОГ ДЖИПЭЙ СОНАМ ЧЬИ

Пусть благодаря заслуге от практики щедрости и прочих [парамит]

 

ДРОЛА ПХЕНЧИР САНДЖЕ ДРУБ ПАР ШОГ

Я осуществлю Пробуждение, чтобы принести пользу существам.

 

(Повторить 3 раза или более.)

Зарождение Бодхичитты

 

СЕМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭВА ДАН ДЭВЭЙ ДЖЮ ДАНГ ДЭНПАР ДЖЮР ЧИГ

Пусть все существа будут счастливы и обладают причинами счастья!

 

ДУНГАЛ ДАНГ ДУНГАЛ ЧЬИ ДЖЮ ДАНГ ДРЕЛВАР ДЖЮР ЧИГ

Пусть они будут свободны от страдания и причин страдания!

 

ДУНГАЛ МЕПЭЙ ДЭВА ДАМПА ДАНГ МИ ДРЕЛВАР ДЖЮР ЧИГ

Пусть они будут неразлучны со счастьем, в котором нет страдания!

 

НЬЕРИН ЧАДАН НЬИ ДАН ДРЕЛВЭЙ ТАННЬЁМ ЦЕМЕПА ЛА НЭПАР ДЖУР ЧИГ

Пусть пребывают в неизмеримой равностности, свободной от привязанности и неприязни и деления на близких и далеких!

(Повторить 3 раза или более.)

 

Основная часть практики Манджушри

Помедитируйте на пустоту всех явлений, произнеся мантру:

ༀ ་ ས ྭ ་ བ ྷ ་ ཝ ་ ཤ ུ ད ྡྷ ་ ས ར ྦ ་ དྷ ར ྨ ་ ས ྭ ཱ ་ བ ྷ ་ ཝ ་ ཤ ུ ད ྡྷ ོ ་ ཧ ཱ ཾ

ОМ СВАБХАВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ

В своем сердечном центре мы в облике Манджушри визуализируем красный лотос, на котором находится лунный диск. На лунном диске — оранжевый слог ДИ.

Из слога ДИ исходит золотисто-желтый свет, который заполняет все наше тело и устраняет всю нашу тупость, трансформируя в мудрость. Этот свет исходит из нашего тела и заполняет все пространство, делая подношение всем Буддам и Бодхисаттвам. Также свет достигает всех живых существ, устраняя их тупость и даруя мудрость. Затем свет возвращается, растворяется в ДИ, и вокруг ДИ на красном лотосе и лунном диске возникает и начинает вращаться против часовой стрелки мантра Манджушри белого цвета.

ༀ ་ ཨ ་ ར ་ པ ་ ཙ ་ ན ་ :

ОМ А РА ПА ЦА НА ДИ

Наше тело цвета расплавленного золота, что символизирует мудрость. У нас одно лицо, две руки. В правой руке — меч мудрости, в левой — цветок, на котором находится текст учения Будды. Природа Манджушри красного цвета, а красный цвет символизирует сострадание. Волосы Манджушри завязаны в узел, что означает победу над ложными воззрениями. За его спиной белый ореол света. Он восседает на лотосе, что символизирует свободу от желаний, от привязанности к сансаре. Лунный диск, который находится на лотосе, означает то, что Манджушри преисполнен сострадания, его мысли связаны с заботой о других живых существах, а не с заботами о себе.

Символизм качеств тела Манджушри

Ваджрная поза Манджушри означает, что он полностью постиг пустотную природу феноменов, и это постижение нерушимо. Он пританцовывает на троне, что символизирует обладание всеми совершенными качествами Будды. Его лицо освящено улыбкой, которая говорит о том, что он свободен от гнева и мирными методами устраняет страдания живых существ. Его качества безграничны, его мудрость всеобъемлюща.

 

Качества речи Манджушри

Его голос очень приятен. Учение, которое он дает, включает все восемьдесят четыре тысячи томов учений Будды и устраняет все омрачения живых существ.

Качества ума Манджушри

Что касается качеств ума Манджушри, то он постигает как абсолютные, так и относительные феномены. Он никогда не расстается с состраданием ко всем живым существам. Он устранил два вида препятствий. Его природа, как и его ум, очень мягкие. По-тибетски Манджушри произносится Джампэл ('jam — мягкий, нежный, чуткий, dpal — сияние, блеск). Он невероятно добрый.

После размышлений над качествами Манджушри мы опять возвращаемся к концентрации на мантре, которая вращается вокруг слога ДИ, и начитываем эту мантру.

ༀ ་ ཨ ་ ར ་ པ ་ ཙ ་ ན ་ :

ОМ А РА ПА ЦА НА ДИ

 

А Символизирует основу, то из чего возникло пространство Дхармадхату, связан с пустотностью. Считается, что все слоги возникли из слога А.
РА Символизирует сострадание, свободу от препятствий и мудрость.
ПА Показывает абсолютную истину, качества абсолютного уровня.
ЦА Связан с активностью.
НА Символизирует восемьдесят четыре тысячи учений Будды.
ДИ Означает ум, мудрость и всеведение Манджушри.

 

Визуализация

Свет наполняет наше тело, очищает, устраняет нашу тупость и зарождает мудрость. Свет исходит из нашего тела, направляется ко всем благородным живым существам, Буддам и Бодхисаттвам, делая им подношение. Вы чувствуете, что они испытывают счастье, сорадование. Этот же свет достигает всех живых существ, и они избавляются от страданий тупости, в них зарождается мудрость. Затем свет возвращается к нам и растворяется в слоге ДИ. На 108-м повторении мантры мы выполняем технику с излучением света, его возвращением и растворением в ДИ. Можно повторять такой цикл 21 раз (а также 3 или 7) в зависимости от наличия свободного времени.

Когда мы завершаем практику, слоги ОМ А РА ПА ЦА НА растворяются в ДИ, который затем плавится в свет, свет становится все меньше и меньше, растворяется в пустоте, и мы концентрируемся на пустоте.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 1552; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.122 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь