Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
IV. Молитва, защищающая от страха в промежуточном состоянии
ཀ ྱ ེ ་ མ ཿ བ ད ག ་ ན ི ་ ཚ ེ ་ ཡ ི ་ ཕ ེ ན ་ པ ་ ཟ ད ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ КЬЕ МА ДАК НИ ЦХЭЙИ ПХЭНПА ЗЭПЭЙ ЦХЭ Да будет так! Когда моя жизнь подойдёт к концу,
འ ཇ ི ག ་ ར ྟ ེ ན ་ འ ད ི ་ ན ས ་ ཉ ེ ་ ད ུ ས ་ མ ི ་ ས ྟ ོ ང ་ ས ྟ ེ ཿ ДЖИКТЭН ДИ НЭ НЬЕ ДЮ МИ ТОНГ ТЭ А время этого мира не закончится,
ར ང ་ ཉ ི ད ་ ག ཅ ི ག ་ པ ུ ར ་ བ ར ་ ད ོ ར ་ འ ཁ ྱ མ ས ་ ཙ ་ ན ཿ РАНГ НЬИ ЧИК ПУР БАРДОР КХЬЯМ ЦА НА Когда я один буду скитаться в промежуточном состоянии,
ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ འ ི ་ ཐ ུ ག ས ་ ར ྗ ེ འ ི ་ ཤ ུ ག ས ་ ཕ ྱ ུ ང ་ ན ས ཿ ГЬЯЛВА ЖИТХРЁЙ ТХУКДЖЕЙ ЩУК ЧХУНГ НЭ Пусть мирные и гневные будды проявят силу своего сострадания
མ ་ ར ི ག ་ མ ུ ན ་ པ འ ི ་ ས ྨ ུ ག ་ ར ུ མ ་ ས ེ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ МА РИК МЮНПЭЙ МУК РУМ СЭЛВАР ЩОК И рассеют мрак неведения!
ད ག འ ་ བ འ ི ་ ག ྲ ོ ག ས ་ ད ང ་ བ ྲ ལ ་ ན ས ་ ག ཅ ི ག ་ པ ུ ར ་ འ ཁ ྱ མ ས ཿ ГАВЭЙ ДРОК ДАНГ ДРЭЛ НЭ ЧИК ПУР КХЬЯМ Когда, разлучённый с друзьями, буду скитаться один,
ར ང ་ ས ྣ ང ་ ས ྟ ོ ང ་ པ འ ི ་ ག ཟ ུ ག ས ་ བ ར ྙ ན ་ འ ཆ ར ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ РАНГ НАНГ ТОНГПЭЙ ЗУК НЬЕН ЧХАР ДЮ ДЭР Когда возникнут образы пустых размышлений, порождённые моим собственным восприятием,
ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ཐ ུ ག ས ་ ར ྗ ེ ས ་ ཤ ུ ག ས ་ ཕ ྱ ུ ང ས ་ ན ས ཿ САНГЪЕ НАМКЬИ ТХУКДЖЕ ЩУК ЧХУНГ НЭ Пусть будды проявят силу своего сострадания ས ྔ ང ས ་ ས ྐ ྲ ག ་ བ ར ་ ད ོ འ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ པ ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ НГАНГ ТРАК БАРДЁЙ ДЖИКПА МИ ДЖУНГ ЩОК Так, чтобы не проявились страх и ужас промежуточного состояния!
ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ག ས ལ ་ འ ི ་ འ ོ ད ་ ལ ྔ ་ འ ཆ ར ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ ЙЕШЕ СЭЛ И Ö НГА ЧХАР ДЮ ДЭР Когда воссияют пять огней ясной мудрости,
མ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ མ ི ་ ས ྐ ྲ ག ་ ར ང ་ ང ོ ་ ཤ ེ ས ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ཿ МИ ДЖИК МИ ТРАК РАНГ НГО ЩЕПАР ЩОК Пусть я буду смел и бесстрашен и признаю их как проявление самого себя!
ཞ ི ་ ད ང ་ ཁ ྲ ོ ་ བ ོ འ ི ་ ས ྐ ུ ་ ག ཟ ུ ག ས ་ འ ཆ ར ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ ЖИ ДАНГ ТХРЁВЁЙ КУЗУК ЧХАР ДЮ ДЭР Когда возникнут образы мирных и гневных божеств,
མ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ ག ད ེ ང ས ་ ཐ ོ བ ་ བ ར ་ ད ོ ་ ང ོ ་ ཤ ེ ས ་ ཤ ོ ག ཿ МИ ДЖИК ДЭНГ ТХОП БАРДО НГОЩЕ ЩОК Да буду я бесстрашен и уверен в себе, осознав, что это и есть промежуточное состояние!
ལ ས ་ ང ན ་ ད བ ང ་ ག ི ས ་ ས ྡ ུ ག ་ ད ས ྔ ལ ་ མ ྱ ོ ང ་ ཙ ་ ན ཿ ЛЭ НГЭН ВАНГГИ ДУКНГЭЛ НЬОНГ ЦА НА Когда по причине дурной кармы буду страдать,
ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ས ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ས ེ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ГЬЯЛВА ЖИ ТХРЁ ДУКНГЭЛ СЭЛВАР ЩОК Пусть победоносные мирные и гневные божества рассеют моё страдание!
ཆ ོ ས ་ ཉ ི ད ་ ར ང ་ ས ྒ ྲ ་ འ བ ྲ ུ ག ་ ས ྟ ོ ང ་ ལ ྡ ི ར ་ ཙ ་ ན ཿ ЧХЁ НЬИ РАНГ ДРА ДРУК ТОНГ ДИР ЦА НА Когда естественное звучание Дхарматы разносится по мирам словно тысяча раскатов грома,
ཐ ེ ག ་ ཆ ེ ན ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ས ྒ ྲ ་ ར ུ ་ འ ག ྱ ུ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ТХЭКЧХЭН ЧХЁКЬИ ДРА РУ ГЬЮРВАР ЩОК Пусть оно преобразится в звук Учения Великой колесницы!
ས ྐ ྱ བ ས ་ མ ེ ད ་ ལ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ འ བ ྲ ང ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ КЬЯП МЭ ЛЭКЬИ ДЖЕ СУ ДРАНГ ДЮ ДЭР Когда меня, лишённого защиты, повлечёт за собой сила кармы,
ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ས ་ བ ད ག ་ ས ོ ག ས ་ བ ས ྐ ྱ བ ས ་ ཏ ུ ་ ག ས ོ ལ ཿ ГЬЯЛВА ЖИТХРЁ ДАК СОК КЬЯПТУ СЁЛ Да станут мирные и гневные божества, молю, Прибежищем для меня и других существ!
བ ག ་ ཆ ག ས ་ ལ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ མ ྱ ོ ང ་ ཙ ་ ན ཿ БАКЧАК ЛЭКЬИ ДУКНГЭЛ НЬОНГ ЦА НА Когда буду страдать в силу своих дурных склонностей,
འ ོ ད ་ ག ས ལ ་ བ ད ེ ་ བ འ ི ་ ཏ ི ང ་ འ ཛ ི ན ་ འ ཆ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ Ö СЭЛ ДЕВЭЙ ТИНГДЗИН ЧХАРВАР ЩОК Да явится блаженный ясный свет сосредоточения, Самадхи!
ས ྲ ི ད ་ པ ་ བ ར ་ ད ོ ར ་ བ ར ྫ ུ ས ་ ཏ ེ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ ཙ ་ ན ཿ СИПА БАРДОР ДЗЮ ТЭ КЬЕ ЦА НА В момент кажущегося рождения в промежуточном состоянии становления
ཕ ྱ ི ར ་ ལ ོ ག ་ བ ད ུ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ལ ུ ང ་ བ ས ྟ ན ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ ЧХИР ЛОК ДЮКЬИ ЛУНГТЭН МИ ДЖУНГ ЩОК Да не явятся никакие дурные знаки и не отбросят меня назад в сансару!
ག ང ་ ད ུ ་ བ ས མ ་ པ ་ ད བ ང ་ ག ི ས ་ ས ླ ེ བ ་ ཙ ་ ན ཿ ГАНГ ДУ САМПА ВАНГГИ ЛЭП ЦА НА Когда буду переносить себя куда угодно силой своей мысли,
ལ ས ་ ང ན ་ འ ཁ ྲ ུ ལ ་ པ འ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ ས ྐ ྲ ག ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ ЛЭ НГЭН ТХРЮЛПЭЙ ДЖИК ТРАК МИ ДЖУНГ ЩОК Да не проявятся ужасы дурной кармы!
ག ཅ ན ་ ག ཟ ན ་ ཁ ྲ ོ ད ་ བ ོ འ ི ་ ང ར ་ ས ྐ ད ་ འ ད ོ ན ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ ЧЕН ЗЭН ТХРЁВЁЙ НГАР КЭ ДЁНПЭЙ ЦХЭ Когда страшно рычат дикие звери,
ཡ ི ་ ག ེ ་ ད ྲ ུ ག ་ པ འ ི ་ ཆ ོ ས ་ ས ྒ ྲ ར ་ འ ག ྱ ུ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ЙИГЭ ДРУКПЭЙ ЧХЁ ДРАР ГЬЮРВАР ЩОК Пусть их рык преобразуется в звучание Дхармы, шестислоговой мантры!
ཁ ་ ཅ ར ་ ར ླ ུ ང ་ ད ང ་ མ ུ ན ་ པ ས ་ ད ེ ད ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ КХА ЧАР ЛУНГ ДАНГ МЮНПЭ ДЭПЭЙ ЦХЭ Когда снег, дождь, ветер и тьма будут гнать меня всё дальше,
ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ག ས ལ ་ བ འ ི ་ ལ ྷ ་ མ ི ག ་ ཐ ོ བ ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ЙЕШЕ СЭЛВЭЙ ЛХАМИК ТХОППАР ЩОК Да обрету я божественное око ясной мудрости!
ར ི ག ས ་ མ ཐ ུ ན ་ ན ང ་ ཚ ན ་ བ ར ་ ད ོ འ ི ་ ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ར ྣ མ ས ཿ РИК ТХЮН НАНГЦХЭН БАРДЁЙ СЭМЧЕН НАМ Пусть все существа промежуточного состояния с их различным опытом
མ ི ག ་ ས ེ ར ་ མ ེ ད ་ ཅ ི ང ་ མ ཐ ོ ་ ར ི ས ་ ས ྐ ྱ ེ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ МИК СЕР МЭ ЧИНГ ТХО РИ КЬЕВАР ЩОК Избавятся от соперничества и переродятся в высших мирах!
ཤ ི ན ་ ཏ ུ ་ ཉ ོ ན ་ མ ོ ང ས ་ བ ཀ ྲ ེ ས ་ ཤ ི ང ་ ས ྐ ོ མ ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ ЩИНТУ НЬЁНМОНГ ТРА ШИНГ КОМПЭЙ ЦХЭ Если сильные дурные чувства порождают голод и жажду,
ལ ྟ ོ ག ་ ས ྐ ོ མ ་ ཚ ་ ག ྲ ང ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ ТОК КОМ ЦХА ДРАНГ ДУКНГЭЛ МИ ДЖУНГ ЩОК Да не проявится страдание голода и жажды, жары и холода!
ཕ ྱ ི ་ མ ་ ཕ ་ མ འ ི ་ འ ད ུ ་ འ ཕ ྲ ོ ད ་ མ ཐ ོ ང ་ ཙ མ ་ ན ཿ ЧХИ МА ПХАМЭЙ ДУ ТХРЁ ТХОНГ ЦАМ НА Когда увижу в соединении моих будущих родителей,
ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ་ ཡ བ ་ ཡ ུ མ ་ ཉ ི ད ་ མ ཐ ོ ང ་ ཤ ོ ག ཿ ГЬЯЛВА ЖИТХРЁ ЯП ЮМ НЬИ ТХОНГ ЩОК Да познаю я их как союз победоносных мирных и гневных божеств!
ག ར ་ ས ྐ ྱ ེ ་ ར ང ་ ད བ ང ་ ཐ ོ བ ་ ན ས ་ ག ཞ ན ་ ད ོ ན ་ ད ུ ཿ ГАР ГЬЕ РАНГ ВАНГ ТХОП НЭ ЖЕН ДЁН ДУ Получив возможность выбрать место своего рождения, ради блага других
མ ཚ ན ་ ད པ ེ ས ་ བ ར ྒ ྱ ན ་ པ འ ི ་ ལ ུ ས ་ མ ཆ ོ ག ་ ཐ ོ བ ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ЦХЭН ПЭ ГЬЕНПЭЙ ЛЮ ЧХОК ТХОППАР ЩОК Да обрету я превосходное тело, отмеченное благоприятными знаками!
བ ད ག ་ ཉ ི ད ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ འ ི ་ ལ ུ ས ་ མ ཆ ོ ག ས ་ ཐ ོ བ ་ ག ྱ ུ ར ་ ན ས ཿ ДАК НИ КЬЕПЭЙ ЛЮ ЧХОК ТХОП ГЬЮР НЭ Когда обрету рождение в этом превосходном теле,
མ ཐ ོ ང ་ ཐ ོ ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ མ ྱ ུ ར ་ ད ུ ་ ག ྲ ོ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ТХОНГ ТХЁ ТХАМЧЕ НЬЮР ДУ ДРЭЛВАР ЩОК Пусть все, кто видят и слышат меня, быстро освободятся от страданий!
ལ ས ་ ང ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ མ ི ་ འ བ ྲ ང ་ ཞ ི ང ཿ ЛЭНГЭН ТХАМЧЕ ДЖЕ СУ МИ ДРАНГ ЖИНГ Пусть дурная карма не будет преследовать меня!
བ ས ོ ད ་ ན མ ས ་ ག ང ་ ཡ ོ ད ་ འ ཕ ེ ལ ་ ཞ ི ང ་ ར ྗ ེ ས ་ འ བ ྲ ང ་ ཤ ོ ག ཿ СЁНАМ ГАНГ ЙО ПХЭЛ ЖИНГ ДЖЕ ДРАНГ ЩОК Пусть все заслуги, что накопил, возрастают и следуют за мной!
ག ང ་ ད ང ་ ག ང ་ ད ུ ་ ས ྐ ྱ ེ ་ བ ་ ད ེ ་ ད ང ་ ད ེ ར ཿ ГАНГ ДАНГ ГАНГ ДУ КЬЕВА ДЭ ДАНГ ДЭР Где бы и кем бы я ни родился,
ཚ ེ ་ ར བ ས ་ ཡ ི ་ ད མ ་ ལ ྷ ་ ད ང ་ མ ཇ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ЦХЭ РАП ЙИДАМ ЛХА ДАНГ ДЖЭЛВАР ЩОК Да встречу я снова божество-йидама своей прошлой жизни!
ས ྐ ྱ ེ ས ་ མ ་ ཐ ག ་ ཏ ུ ་ ས ྨ ྲ ་ ཞ ི ང ་ འ ག ྲ ོ ་ ཤ ེ ས ་ ཏ ེ ཿ КЬЕ МА ТХАК ТУ МА ЖИНГ ДРО ЩЕ ТЭ Едва родившись, да смогу я сразу говорить и ходить
ས ྐ ྱ ེ ་ བ ་ ད ྲ ན ་ ཅ ི ང ་ མ ི ་ བ ར ྗ ེ ད ་ ག ཟ ུ ང ས ་ ཏ ོ བ ་ ཤ ོ ག ཿ КЬЕВА ДРЭН ЧИНГ МИ ДЖЕ ЗУНГ ТОП ЩОК И обрету, не забывая, память о прошлых жизнях!
ཡ ོ ན ་ ཏ ེ ན ་ ཆ ེ ་ ཆ ུ ང ་ འ བ ྲ ི ང ་ ད ང ་ ས ྣ ་ ཚ ོ ག ས ་ པ ཿ ЙОНТЭН ЧХЕ ЧХУНГ ДРИНГ ДАНГ НА ЦХОКПА Пусть я познаю великие, малые и средние по значимости явления,
ཐ ོ ས ་ ས མ ་ མ ཐ ོ ང ་ བ ་ ཙ མ ་ ག ྱ ི ས ་ ཤ ེ ས ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ཿ ТХЁ САМ ТХОНГВА ЦАМГЬИ ЩЕ ГЬЮР ЧИК Изучая или даже просто наблюдая их!
ག ང ་ ད ུ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ འ ི ་ ཡ ུ ལ ་ ད ེ ར ་ བ ཀ ྲ ་ ཤ ི ས ་ ཤ ོ ག ཿ ГАНГ ДУ КЬЕПЭЙ ЮЛ ДЭР ТРАЩИ ЩОК Пусть место, где я воплощусь, будет превосходным!
ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ེ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ཿ СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭ ДАНГ ДЭН ГЬЮРЧИК Пусть все живые существа будут счастливы!
ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ་ ཁ ྱ ེ ད ་ ས ྐ ུ ་ ཅ ི ་ འ ད ྲ ་ ད ང ཿ ГЬЯЛВА ЖИТХРЁ КХЬЕ КУ ЧИ ДРА ДАНГ О мирные и гневные божества! Подобным вашим телам
འ ཁ ོ ར ་ ད ང ་ ས ྐ ུ ་ ཚ ེ འ ི ་ ཚ ད ་ ད ང ་ ཞ ི ང ་ ཁ མ ས ་ ད ང ཿ КХОР ДАНГ КУЦХЭЙ ЦХЭ ДАНГ ЖИНГ КХАМ ДАНГ Вашей свите, вашей долгой жизни, чистым областям вашего пребывания
ཁ ྱ ེ ད ་ ཀ ྱ ི ་ མ ཚ ན ་ མ ཆ ོ ག ་ བ ཟ ང ་ པ ོ ་ ཅ ི ་ འ ད ྲ ་ བ ཿ КХЬЕ КЬИ ЦХЭН ЧХОК ЗЭПО ЧИ ДРА ВА И вашим совершенным знакам
ད ེ ་ འ ད ྲ ་ ཁ ོ ་ ན ར ་ བ ད ག ་ ས ོ ག ས ་ འ ག ྱ ུ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ ДЭ ДРА КХО НАР ДАК СОК ГЬЮР ВАР ЩОК Да стану и я, а также другие существа!
ཀ ུ ན ་ བ ཟ ང ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ་ ར བ ་ འ བ ྱ མ ས ་ ཐ ུ ག ས ་ ར ྗ ེ ས ་ ད ང ཿ КЮН ЗАНГ ЖИТХРЁ РАПДЖАМ ТХУКДЖЕ ДАНГ Силой сострадания совершенных мирных и гневных божеств,
ཆ ོ ས ་ ཉ ི ད ་ ར ྣ མ ་ པ ར ་ ད ག ་ པ འ ི ་ བ ད ེ ན ་ ས ྟ ོ བ ས ་ ད ང ཿ ЧХЁ НЬИ НАМПАР ДАКПЭЙ ДЭН ТОП ДАНГ Силой истины совершенно чистой реальности, Дхарматы,
ས ྔ ག ས ་ འ ཆ ང ་ ར ྩ ེ ་ ག ཅ ི ག ་ བ ས ྒ ྲ ུ བ ་ པ འ ི ་ བ ྱ ི ན ་ བ ར ླ བ ས ་ ཀ ྱ ི ས ཿ НГАК ЧХАНГ ЦЭ ЧИК ДРУППЭЙ ДЖИН ЛАПКЬИ Благословением результатов однонаправленной практики тантры
ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ བ ཏ བ ་ པ ་ ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ འ ག ྲ ུ བ ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ཿ МЁНЛАМ ТАППА ДЭ ЖИН ДРУП ГЬЮРЧИК Пусть все пожелания этой молитвы будут исполнены!
བ ར ་ ད ོ འ ི ་ ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ འ ཇ ི ག ས ་ ས ྐ ྱ ོ བ ས ་ མ ་ ཞ ེ ས ་ བ ྱ ་ བ ་ འ ཁ ོ ར ་ བ ་ མ ་ ས ྟ ོ ང ་ བ ར ་ ད ུ ་ མ ་ ར ྫ ོ ག ས ་ ས ོ ཿ Пусть эта молитва, защищающая от ужаса промежуточного состояния, не прекратится, пока все существа не освободятся от страданий!
ས ར ྦ ་ ད ཱ ར ྨ ་ མ ང ྒ ་ ལ ཾ ་ ་ ཡ ོ ་ བ ་ བ ༎ САРВА ДХАРМА МАНГАЛАМ ШРИЙО БХАВАНТУ
ན ་ མ ་ ས ར ྦ ་ ཏ ་ ཐ ཱ ་ ག ་ ཏ ་ ཧ ྲ ི ་ ད ་ ཡ ། ཨ ་ ན ུ ་ ག ་ ཏ ེ ཿ НАМА САРВА ТАТХАГАТА ХРИДАЙЯ АНУГАТЭ
ཨ ོ ཾ ་ ཀ ུ ་ ར ུ ཾ ་ ག ི ་ ན ི ་ ས ྭ ཱ ་ ཧ ཱ ། О КУРУ ГИНИ СВАХА
ལ ན ་ ག ཅ ི ག ་ བ ཏ ོ ན ་ པ ས ་ བ ས ྐ ལ ་ པ ་ འ བ ུ མ ་ ཕ ྲ ག ་ ས ྟ ོ ང ་ ད ུ ་ བ ས ོ ག ས ་ པ འ ི ་ ས ྒ ྲ ི བ ་ པ ་ ཡ ང ་ མ ་ ལ ུ ས ་ པ ར ་ ཟ ད ་ པ ར ་ འ ག ྱ ུ ར ་ ར ོ ༎ При начитывании этих мантр даже один раз омрачения, накопленные в течение сотен и тысяч эонов, потеряют всякую силу.
ཨ ོ ཾ ་ བ ཛ ྲ ་ ས ་ ཏ ྭ ་ ཧ ཱ ུ ཾ ། འ ་ ཨ ་ ཤ ་ ས ་ མ ་ ཧ ཱ ཿ ཨ ོ ཾ ་ ས ུ ་ པ ྲ ་ ཏ ི ་ ཥ ྛ ་ བ ཛ ྲ ་ ཡ ེ ་ ས ྭ ཱ ་ ཧ ཱ ༎ ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУНГ А А ША СА МА ХА ОМ СУПРА ТИШТХА ВАДЖРАЙЕ СВАХА
Пер. с тиб. Карен Лильенберг, 2006. Пер. с англ. и транскрипция Чойджи Мэнзанга.
Б. РИТУАЛ БРАКОСОЧЕТАНИЯ в традиции Тхеравады
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 555; Нарушение авторского права страницы