Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


IV. Молитва, защищающая от страха в промежуточном состоянии



ཀ ྱ ེ ་ མ ཿ བ ད ག ་ ན ི ་ ཚ ེ ་ ཡ ི ་ ཕ ེ ན ་ པ ་ ཟ ད ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ

КЬЕ МА ДАК НИ ЦХЭЙИ ПХЭНПА ЗЭПЭЙ ЦХЭ

Да будет так! Когда моя жизнь подойдёт к концу,

 

འ ཇ ི ག ་ ར ྟ ེ ན ་ འ ད ི ་ ན ས ་ ཉ ེ ་ ད ུ ས ་ མ ི ་ ས ྟ ོ ང ་ ས ྟ ེ ཿ

ДЖИКТЭН ДИ НЭ НЬЕ ДЮ МИ ТОНГ ТЭ

А время этого мира не закончится,

 

ར ང ་ ཉ ི ད ་ ག ཅ ི ག ་ པ ུ ར ་ བ ར ་ ད ོ ར ་ འ ཁ ྱ མ ས ་ ཙ ་ ན ཿ

РАНГ НЬИ ЧИК ПУР БАРДОР КХЬЯМ ЦА НА

Когда я один буду скитаться в промежуточном состоянии,

 

ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ འ ི ་ ཐ ུ ག ས ་ ར ྗ ེ འ ི ་ ཤ ུ ག ས ་ ཕ ྱ ུ ང ་ ན ས ཿ

ГЬЯЛВА ЖИТХРЁЙ ТХУКДЖЕЙ ЩУК ЧХУНГ НЭ

Пусть мирные и гневные будды проявят силу своего сострадания

 

མ ་ ར ི ག ་ མ ུ ན ་ པ འ ི ་ ས ྨ ུ ག ་ ར ུ མ ་ ས ེ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

МА РИК МЮНПЭЙ МУК РУМ СЭЛВАР ЩОК

И рассеют мрак неведения!

 

ད ག འ ་ བ འ ི ་ ག ྲ ོ ག ས ་ ད ང ་ བ ྲ ལ ་ ན ས ་ ག ཅ ི ག ་ པ ུ ར ་ འ ཁ ྱ མ ས ཿ

ГАВЭЙ ДРОК ДАНГ ДРЭЛ НЭ ЧИК ПУР КХЬЯМ

Когда, разлучённый с друзьями, буду скитаться один,

 

ར ང ་ ས ྣ ང ་ ས ྟ ོ ང ་ པ འ ི ་ ག ཟ ུ ག ས ་ བ ར ྙ ན ་ འ ཆ ར ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ

РАНГ НАНГ ТОНГПЭЙ ЗУК НЬЕН ЧХАР ДЮ ДЭР

Когда возникнут образы пустых размышлений, порождённые моим собственным восприятием,

 

ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ཐ ུ ག ས ་ ར ྗ ེ ས ་ ཤ ུ ག ས ་ ཕ ྱ ུ ང ས ་ ན ས ཿ

САНГЪЕ НАМКЬИ ТХУКДЖЕ ЩУК ЧХУНГ НЭ

Пусть будды проявят силу своего сострадания


ས ྔ ང ས ་ ས ྐ ྲ ག ་ བ ར ་ ད ོ འ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ པ ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ

НГАНГ ТРАК БАРДЁЙ ДЖИКПА МИ ДЖУНГ ЩОК

Так, чтобы не проявились страх и ужас промежуточного состояния!

 

ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ག ས ལ ་ འ ི ་ འ ོ ད ་ ལ ྔ ་ འ ཆ ར ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ

ЙЕШЕ СЭЛ И Ö НГА ЧХАР ДЮ ДЭР

Когда воссияют пять огней ясной мудрости,

 

མ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ མ ི ་ ས ྐ ྲ ག ་ ར ང ་ ང ོ ་ ཤ ེ ས ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

МИ ДЖИК МИ ТРАК РАНГ НГО ЩЕПАР ЩОК

Пусть я буду смел и бесстрашен и признаю их как проявление самого себя!

 

ཞ ི ་ ད ང ་ ཁ ྲ ོ ་ བ ོ འ ི ་ ས ྐ ུ ་ ག ཟ ུ ག ས ་ འ ཆ ར ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ

ЖИ ДАНГ ТХРЁВЁЙ КУЗУК ЧХАР ДЮ ДЭР

Когда возникнут образы мирных и гневных божеств,

 

མ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ ག ད ེ ང ས ་ ཐ ོ བ ་ བ ར ་ ད ོ ་ ང ོ ་ ཤ ེ ས ་ ཤ ོ ག ཿ

МИ ДЖИК ДЭНГ ТХОП БАРДО НГОЩЕ ЩОК

Да буду я бесстрашен и уверен в себе, осознав, что это и есть промежуточное состояние!

 

ལ ས ་ ང ན ་ ད བ ང ་ ག ི ས ་ ས ྡ ུ ག ་ ད ས ྔ ལ ་ མ ྱ ོ ང ་ ཙ ་ ན ཿ

ЛЭ НГЭН ВАНГГИ ДУКНГЭЛ НЬОНГ ЦА НА

Когда по причине дурной кармы буду страдать,

 

ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ས ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ས ེ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ГЬЯЛВА ЖИ ТХРЁ ДУКНГЭЛ СЭЛВАР ЩОК

Пусть победоносные мирные и гневные божества рассеют моё страдание!

 

ཆ ོ ས ་ ཉ ི ད ་ ར ང ་ ས ྒ ྲ ་ འ བ ྲ ུ ག ་ ས ྟ ོ ང ་ ལ ྡ ི ར ་ ཙ ་ ན ཿ

ЧХЁ НЬИ РАНГ ДРА ДРУК ТОНГ ДИР ЦА НА

Когда естественное звучание Дхарматы разносится по мирам словно тысяча раскатов грома,

 

ཐ ེ ག ་ ཆ ེ ན ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ས ྒ ྲ ་ ར ུ ་ འ ག ྱ ུ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ТХЭКЧХЭН ЧХЁКЬИ ДРА РУ ГЬЮРВАР ЩОК

Пусть оно преобразится в звук Учения Великой колесницы!

 

ས ྐ ྱ བ ས ་ མ ེ ད ་ ལ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ འ བ ྲ ང ་ ད ུ ས ་ ད ེ ར ཿ

КЬЯП МЭ ЛЭКЬИ ДЖЕ СУ ДРАНГ ДЮ ДЭР

Когда меня, лишённого защиты, повлечёт за собой сила кармы,

 

ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ས ་ བ ད ག ་ ས ོ ག ས ་ བ ས ྐ ྱ བ ས ་ ཏ ུ ་ ག ས ོ ལ ཿ

ГЬЯЛВА ЖИТХРЁ ДАК СОК КЬЯПТУ СЁЛ

Да станут мирные и гневные божества, молю, Прибежищем для меня и других существ!

 

བ ག ་ ཆ ག ས ་ ལ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ མ ྱ ོ ང ་ ཙ ་ ན ཿ

БАКЧАК ЛЭКЬИ ДУКНГЭЛ НЬОНГ ЦА НА

Когда буду страдать в силу своих дурных склонностей,

 

འ ོ ད ་ ག ས ལ ་ བ ད ེ ་ བ འ ི ་ ཏ ི ང ་ འ ཛ ི ན ་ འ ཆ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

Ö СЭЛ ДЕВЭЙ ТИНГДЗИН ЧХАРВАР ЩОК

Да явится блаженный ясный свет сосредоточения, Самадхи!

 

ས ྲ ི ད ་ པ ་ བ ར ་ ད ོ ར ་ བ ར ྫ ུ ས ་ ཏ ེ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ ཙ ་ ན ཿ

СИПА БАРДОР ДЗЮ ТЭ КЬЕ ЦА НА

В момент кажущегося рождения в промежуточном состоянии становления

 

ཕ ྱ ི ར ་ ལ ོ ག ་ བ ད ུ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ལ ུ ང ་ བ ས ྟ ན ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ

ЧХИР ЛОК ДЮКЬИ ЛУНГТЭН МИ ДЖУНГ ЩОК

Да не явятся никакие дурные знаки и не отбросят меня назад в сансару!

 

ག ང ་ ད ུ ་ བ ས མ ་ པ ་ ད བ ང ་ ག ི ས ་ ས ླ ེ བ ་ ཙ ་ ན ཿ

ГАНГ ДУ САМПА ВАНГГИ ЛЭП ЦА НА

Когда буду переносить себя куда угодно силой своей мысли,

 

ལ ས ་ ང ན ་ འ ཁ ྲ ུ ལ ་ པ འ ི ་ འ ཇ ི ག ས ་ ས ྐ ྲ ག ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ

ЛЭ НГЭН ТХРЮЛПЭЙ ДЖИК ТРАК МИ ДЖУНГ ЩОК

Да не проявятся ужасы дурной кармы!

 

ག ཅ ན ་ ག ཟ ན ་ ཁ ྲ ོ ད ་ བ ོ འ ི ་ ང ར ་ ས ྐ ད ་ འ ད ོ ན ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ

ЧЕН ЗЭН ТХРЁВЁЙ НГАР КЭ ДЁНПЭЙ ЦХЭ

Когда страшно рычат дикие звери,

 

ཡ ི ་ ག ེ ་ ད ྲ ུ ག ་ པ འ ི ་ ཆ ོ ས ་ ས ྒ ྲ ར ་ འ ག ྱ ུ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ЙИГЭ ДРУКПЭЙ ЧХЁ ДРАР ГЬЮРВАР ЩОК

Пусть их рык преобразуется в звучание Дхармы, шестислоговой мантры!

 

ཁ ་ ཅ ར ་ ར ླ ུ ང ་ ད ང ་ མ ུ ན ་ པ ས ་ ད ེ ད ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ

КХА ЧАР ЛУНГ ДАНГ МЮНПЭ ДЭПЭЙ ЦХЭ

Когда снег, дождь, ветер и тьма будут гнать меня всё дальше,

 

ཡ ེ ་ ཤ ེ ས ་ ག ས ལ ་ བ འ ི ་ ལ ྷ ་ མ ི ག ་ ཐ ོ བ ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ЙЕШЕ СЭЛВЭЙ ЛХАМИК ТХОППАР ЩОК

Да обрету я божественное око ясной мудрости!

 

ར ི ག ས ་ མ ཐ ུ ན ་ ན ང ་ ཚ ན ་ བ ར ་ ད ོ འ ི ་ ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ར ྣ མ ས ཿ

РИК ТХЮН НАНГЦХЭН БАРДЁЙ СЭМЧЕН НАМ

Пусть все существа промежуточного состояния с их различным опытом

 

མ ི ག ་ ས ེ ར ་ མ ེ ད ་ ཅ ི ང ་ མ ཐ ོ ་ ར ི ས ་ ས ྐ ྱ ེ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

МИК СЕР МЭ ЧИНГ ТХО РИ КЬЕВАР ЩОК

Избавятся от соперничества и переродятся в высших мирах!

 

ཤ ི ན ་ ཏ ུ ་ ཉ ོ ན ་ མ ོ ང ས ་ བ ཀ ྲ ེ ས ་ ཤ ི ང ་ ས ྐ ོ མ ་ པ འ ི ་ ཚ ེ ཿ

ЩИНТУ НЬЁНМОНГ ТРА ШИНГ КОМПЭЙ ЦХЭ

Если сильные дурные чувства порождают голод и жажду,

 

ལ ྟ ོ ག ་ ས ྐ ོ མ ་ ཚ ་ ག ྲ ང ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཤ ོ ག ཿ

ТОК КОМ ЦХА ДРАНГ ДУКНГЭЛ МИ ДЖУНГ ЩОК

Да не проявится страдание голода и жажды, жары и холода!

 

ཕ ྱ ི ་ མ ་ ཕ ་ མ འ ི ་ འ ད ུ ་ འ ཕ ྲ ོ ད ་ མ ཐ ོ ང ་ ཙ མ ་ ན ཿ

ЧХИ МА ПХАМЭЙ ДУ ТХРЁ ТХОНГ ЦАМ НА

Когда увижу в соединении моих будущих родителей,

 

ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ་ ཡ བ ་ ཡ ུ མ ་ ཉ ི ད ་ མ ཐ ོ ང ་ ཤ ོ ག ཿ

ГЬЯЛВА ЖИТХРЁ ЯП ЮМ НЬИ ТХОНГ ЩОК

Да познаю я их как союз победоносных мирных и гневных божеств!

 

ག ར ་ ས ྐ ྱ ེ ་ ར ང ་ ད བ ང ་ ཐ ོ བ ་ ན ས ་ ག ཞ ན ་ ད ོ ན ་ ད ུ ཿ

ГАР ГЬЕ РАНГ ВАНГ ТХОП НЭ ЖЕН ДЁН ДУ

Получив возможность выбрать место своего рождения, ради блага других

 

མ ཚ ན ་ ད པ ེ ས ་ བ ར ྒ ྱ ན ་ པ འ ི ་ ལ ུ ས ་ མ ཆ ོ ག ་ ཐ ོ བ ་ པ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ЦХЭН ПЭ ГЬЕНПЭЙ ЛЮ ЧХОК ТХОППАР ЩОК

Да обрету я превосходное тело, отмеченное благоприятными знаками!

 

བ ད ག ་ ཉ ི ད ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ འ ི ་ ལ ུ ས ་ མ ཆ ོ ག ས ་ ཐ ོ བ ་ ག ྱ ུ ར ་ ན ས ཿ

ДАК НИ КЬЕПЭЙ ЛЮ ЧХОК ТХОП ГЬЮР НЭ

Когда обрету рождение в этом превосходном теле,

 

མ ཐ ོ ང ་ ཐ ོ ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ མ ྱ ུ ར ་ ད ུ ་ ག ྲ ོ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ТХОНГ ТХЁ ТХАМЧЕ НЬЮР ДУ ДРЭЛВАР ЩОК

Пусть все, кто видят и слышат меня, быстро освободятся от страданий!

 

ལ ས ་ ང ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ མ ི ་ འ བ ྲ ང ་ ཞ ི ང ཿ

ЛЭНГЭН ТХАМЧЕ ДЖЕ СУ МИ ДРАНГ ЖИНГ

Пусть дурная карма не будет преследовать меня!

 

བ ས ོ ད ་ ན མ ས ་ ག ང ་ ཡ ོ ད ་ འ ཕ ེ ལ ་ ཞ ི ང ་ ར ྗ ེ ས ་ འ བ ྲ ང ་ ཤ ོ ག ཿ

СЁНАМ ГАНГ ЙО ПХЭЛ ЖИНГ ДЖЕ ДРАНГ ЩОК

Пусть все заслуги, что накопил, возрастают и следуют за мной!

 

ག ང ་ ད ང ་ ག ང ་ ད ུ ་ ས ྐ ྱ ེ ་ བ ་ ད ེ ་ ད ང ་ ད ེ ར ཿ

ГАНГ ДАНГ ГАНГ ДУ КЬЕВА ДЭ ДАНГ ДЭР

Где бы и кем бы я ни родился,

 

ཚ ེ ་ ར བ ས ་ ཡ ི ་ ད མ ་ ལ ྷ ་ ད ང ་ མ ཇ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ЦХЭ РАП ЙИДАМ ЛХА ДАНГ ДЖЭЛВАР ЩОК

Да встречу я снова божество-йидама своей прошлой жизни!

 

ས ྐ ྱ ེ ས ་ མ ་ ཐ ག ་ ཏ ུ ་ ས ྨ ྲ ་ ཞ ི ང ་ འ ག ྲ ོ ་ ཤ ེ ས ་ ཏ ེ ཿ

КЬЕ МА ТХАК ТУ МА ЖИНГ ДРО ЩЕ ТЭ

Едва родившись, да смогу я сразу говорить и ходить

 

ས ྐ ྱ ེ ་ བ ་ ད ྲ ན ་ ཅ ི ང ་ མ ི ་ བ ར ྗ ེ ད ་ ག ཟ ུ ང ས ་ ཏ ོ བ ་ ཤ ོ ག ཿ

КЬЕВА ДРЭН ЧИНГ МИ ДЖЕ ЗУНГ ТОП ЩОК

И обрету, не забывая, память о прошлых жизнях!

 

ཡ ོ ན ་ ཏ ེ ན ་ ཆ ེ ་ ཆ ུ ང ་ འ བ ྲ ི ང ་ ད ང ་ ས ྣ ་ ཚ ོ ག ས ་ པ ཿ

ЙОНТЭН ЧХЕ ЧХУНГ ДРИНГ ДАНГ НА ЦХОКПА

Пусть я познаю великие, малые и средние по значимости явления,

 

ཐ ོ ས ་ ས མ ་ མ ཐ ོ ང ་ བ ་ ཙ མ ་ ག ྱ ི ས ་ ཤ ེ ས ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ཿ

ТХЁ САМ ТХОНГВА ЦАМГЬИ ЩЕ ГЬЮР ЧИК

Изучая или даже просто наблюдая их!

 

ག ང ་ ད ུ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ འ ི ་ ཡ ུ ལ ་ ད ེ ར ་ བ ཀ ྲ ་ ཤ ི ས ་ ཤ ོ ག ཿ

ГАНГ ДУ КЬЕПЭЙ ЮЛ ДЭР ТРАЩИ ЩОК

Пусть место, где я воплощусь, будет превосходным!

 

ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ེ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ཿ

СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭ ДАНГ ДЭН ГЬЮРЧИК

Пусть все живые существа будут счастливы!

 

ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ་ ཁ ྱ ེ ད ་ ས ྐ ུ ་ ཅ ི ་ འ ད ྲ ་ ད ང ཿ

ГЬЯЛВА ЖИТХРЁ КХЬЕ КУ ЧИ ДРА ДАНГ

О мирные и гневные божества! Подобным вашим телам

 

འ ཁ ོ ར ་ ད ང ་ ས ྐ ུ ་ ཚ ེ འ ི ་ ཚ ད ་ ད ང ་ ཞ ི ང ་ ཁ མ ས ་ ད ང ཿ

КХОР ДАНГ КУЦХЭЙ ЦХЭ ДАНГ ЖИНГ КХАМ ДАНГ

Вашей свите, вашей долгой жизни, чистым областям вашего пребывания

 

ཁ ྱ ེ ད ་ ཀ ྱ ི ་ མ ཚ ན ་ མ ཆ ོ ག ་ བ ཟ ང ་ པ ོ ་ ཅ ི ་ འ ད ྲ ་ བ ཿ

КХЬЕ КЬИ ЦХЭН ЧХОК ЗЭПО ЧИ ДРА ВА

И вашим совершенным знакам

 

ད ེ ་ འ ད ྲ ་ ཁ ོ ་ ན ར ་ བ ད ག ་ ས ོ ག ས ་ འ ག ྱ ུ ར ་ བ ར ་ ཤ ོ ག ཿ

ДЭ ДРА КХО НАР ДАК СОК ГЬЮР ВАР ЩОК

Да стану и я, а также другие существа!

 

ཀ ུ ན ་ བ ཟ ང ་ ཞ ི ་ ཁ ྲ ོ ་ ར བ ་ འ བ ྱ མ ས ་ ཐ ུ ག ས ་ ར ྗ ེ ས ་ ད ང ཿ

КЮН ЗАНГ ЖИТХРЁ РАПДЖАМ ТХУКДЖЕ ДАНГ

Силой сострадания совершенных мирных и гневных божеств,

 

ཆ ོ ས ་ ཉ ི ད ་ ར ྣ མ ་ པ ར ་ ད ག ་ པ འ ི ་ བ ད ེ ན ་ ས ྟ ོ བ ས ་ ད ང ཿ

ЧХЁ НЬИ НАМПАР ДАКПЭЙ ДЭН ТОП ДАНГ

Силой истины совершенно чистой реальности, Дхарматы,

 

ས ྔ ག ས ་ འ ཆ ང ་ ར ྩ ེ ་ ག ཅ ི ག ་ བ ས ྒ ྲ ུ བ ་ པ འ ི ་ བ ྱ ི ན ་ བ ར ླ བ ས ་ ཀ ྱ ི ས ཿ

НГАК ЧХАНГ ЦЭ ЧИК ДРУППЭЙ ДЖИН ЛАПКЬИ

Благословением результатов однонаправленной практики тантры

 

ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ བ ཏ བ ་ པ ་ ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ འ ག ྲ ུ བ ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག ཿ

МЁНЛАМ ТАППА ДЭ ЖИН ДРУП ГЬЮРЧИК

Пусть все пожелания этой молитвы будут исполнены!

 

 

བ ར ་ ད ོ འ ི ་ ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ འ ཇ ི ག ས ་ ས ྐ ྱ ོ བ ས ་ མ ་ ཞ ེ ས ་ བ ྱ ་ བ ་ འ ཁ ོ ར ་ བ ་ མ ་ ས ྟ ོ ང ་ བ ར ་ ད ུ ་ མ ་ ར ྫ ོ ག ས ་ ས ོ ཿ

Пусть эта молитва, защищающая от ужаса промежуточного состояния, не прекратится, пока все существа не освободятся от страданий!

 

ས ར ྦ ་ ད ཱ ར ྨ ་ མ ང ྒ ་ ལ ཾ ་  ་ ཡ ོ ་ བ ་ བ  ༎

САРВА ДХАРМА МАНГАЛАМ ШРИЙО БХАВАНТУ

 

ན ་ མ ་ ས ར ྦ ་ ཏ ་ ཐ ཱ ་ ག ་ ཏ ་ ཧ ྲ ི ་ ད ་ ཡ ། ཨ ་ ན ུ ་ ག ་ ཏ ེ ཿ

НАМА САРВА ТАТХАГАТА ХРИДАЙЯ АНУГАТЭ

 

ཨ ོ ཾ ་ ཀ ུ ་ ར ུ ཾ ་ ག ི ་ ན ི ་ ས ྭ ཱ ་ ཧ ཱ །

О КУРУ ГИНИ СВАХА

 

ལ ན ་ ག ཅ ི ག ་ བ ཏ ོ ན ་ པ ས ་ བ ས ྐ ལ ་ པ ་ འ བ ུ མ ་ ཕ ྲ ག ་ ས ྟ ོ ང ་ ད ུ ་ བ ས ོ ག ས ་ པ འ ི ་ ས ྒ ྲ ི བ ་ པ ་ ཡ ང ་ མ ་ ལ ུ ས ་ པ ར ་ ཟ ད ་ པ ར ་ འ ག ྱ ུ ར ་ ར ོ ༎

При начитывании этих мантр даже один раз омрачения, накопленные в течение сотен и тысяч эонов, потеряют всякую силу.

 

ཨ ོ ཾ ་ བ ཛ ྲ ་ ས ་ ཏ ྭ ་ ཧ ཱ ུ ཾ ། འ ་ ཨ ་ ཤ ་ ས ་ མ ་ ཧ ཱ ཿ ཨ ོ ཾ ་ ས ུ ་ པ ྲ ་ ཏ ི ་ ཥ ྛ ་ བ ཛ ྲ ་ ཡ ེ ་ ས ྭ ཱ ་ ཧ ཱ ༎

ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУНГ

А А ША СА МА ХА

ОМ СУПРА ТИШТХА ВАДЖРАЙЕ СВАХА

 

Пер. с тиб. Карен Лильенберг, 2006.

Пер. с англ. и транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 


Б. РИТУАЛ БРАКОСОЧЕТАНИЯ

в традиции Тхеравады

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 520; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.077 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь