Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Все японские дети говорят по-японскиСтр 1 из 11Следующая ⇒
СЛОВА ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ Выражаю глубочайшую благодарность госпоже Масако Кобаяси за работу над японским, а госпоже Гайвер Бриттон — над английским текстом рукописи. ПРЕДИСЛОВИЕ Талант — это не случайность, данная при рождении. В современном обществе очень многие полагают, что если человеку при рождении не досталось таланта, то с этим ничего не поделать. Эти люди просто сдаются на милость судьбы. Соответственно и живут они неполной жизнью, не познав ее подлинной радости. И это величайшая трагедия человечества. Мы рождаемся с природной способностью учиться. Новорожденный ребенок приспосабливается к окружению, чтобы выжить, и со временем приобретает множество способностей. Мой тридцатилетний опыт основательно меня в этом убедил. Многие дети вырастают в обстановке, которая не позволяет развиться талантам. При этом окружающие думают, что такова уж судьба, но они ошибаются. Взрослый человек, который ни к чему не стремится и ничего не хочет от жизни, просто неправильно воспитан. То же самое относится
и к человеку, неспособному на великие дела. Я думаю, что многие читатели согласятся со мной. Разумеется, мы не можем отрицать влияние судьбы. Мы родились в этом мире, и с этим ничего не поделать. Точно так же мы не можем знать, когда покинем этот свет. Однако, раз уж мы родились, то придется жить до своего последнего часа. При этом возникает неизбежный вопрос: как жить? Если наши способности не были развиты должным образом, то надо развивать их самому. Вместо того чтобы ссылаться на невезение, надо самим что-то предпринимать. Нельзя опускать руки. Каждый человек может добиться большего. Именно поэтому я и написал эту книгу. В ней я рассказываю о том, как развить способности личности, каким образом посредственный ребенок может превратиться в заслуживающее уважения человеческое существо и прекрасного музыканта. Пользуясь примерами, я разъясняю, как превратить человека с ограниченными способностями в талантливого, заурядную личность — в выдающуюся. В моей книге каждый человек может найти ответ на вопрос, как изменить себя. Рассказывая о теории, я все же делаю основной упор на практику своего преподавания игры на скрипке по методике воспитания талантов. На каждом живом дереве появляются почки и чудесные цветы. Так определено природой. Я считаю, что каждый человек должен следовать этим законам природы и приносить плоды. Чего ищет человек в жизни? Любви, истины, достоинства и красоты. Это касается и вас, и меня, и каждого. Если эта книга хоть немного поможет вам, мне трудно будет найти слова, чтобы выразить свою радость. Синити Судзуки ВВЕДЕНИЕ Все японские дети говорят по-японски Вы не поверите: все японские дети знают японский язык! Эта мысль однажды поразила меня до глубины души. И действительно, все дети в мире свободно говорят на своих родных языках. Любой японский ребенок без всякого труда говорит по-японски. Разве это не свидетельствует о его удивительном таланте? Как, каким образом это получается? Мне едва удалось сдержать свою радость, когда я дошел до этой мысли. Дети в Осаке говорят на трудном осакском диалекте. Как бы мы ни старались, нам вряд ли удастся подражать диалекту Тохоку, но дети, родившиеся в этой местности, легко с ним справляются. Разве это не чудо? Однако ни один человек из тех, с кем я разговаривал на эту тему, нисколько не удивился. Это считается как бы само собой разумеющимся. Люди обычно думают, что эта способность у детей врожденная. К моему удивлению, половина моих слушателей не находила в этом ничего особенного, а остальные попро-
сту считали меня ненормальным. Однако мое открытие имело очень большое значение. Я понял, что любой ребенок может проявить необычайные способности, если применить правильную методику его обучения. Все это произошло около тридцати лет назад, когда мне было тридцать три или тридцать четыре года. Попытки как-то объяснить поразившую меня мысль вскоре стали основной целью моей жизни. Где-то приблизительно в 1931 или 1932 году, когда я был преподавателем по классу скрипки в Императорской консерватории, ко мне пришел один человек со своим четырехлетним сыном. Сейчас этот мальчик — всемирно известный музыкант Тосия Ето. Как я дошел до этого? Знакомый попросил меня научить сына играть на скрипке. В то время я еще не знал, как и чему учить таких маленьких детей. У меня просто не было опыта. Какая методика обучения нужна четырехлетнему ребенку? Я думал об этом с утра до вечера. Ответ пришел сам собой, когда я сделал свое открытие. В то время я вместе с тремя своими братьями организовал квартет Судзуки. Однажды, когда мы репетировали дома у младшего брата, до меня вдруг дошло: все японские дети говорят по-японски! Это была словно вспышка молнии посреди ночи. Раз они все так легко и свободно говорят по-японски, то в этом есть какой-то секрет, и он заключается в тренировке. Конечно, все дети в мире учатся на самом совершенном примере — языке матери. Но почему бы не применить этот метод и к другим областям знаний? Я понял, что сделал грандиозное открытие. Если ребенок не знает арифметики, это еще не говорит о том, что у него интеллект ниже среднего. Ведь он же прекрасно разговаривает на таком сложном японском языке — или любом другом, который является для него родным. Разве это не должно заставить задуматься? На мой взгляд, если ребенок не знает арифметики, то это свидетельствует не об уровне его интеллекта, а о тем, что в системе образования что-то не в порядке. Просто его способности или талант не сумели как следует раскрыть. Удивительно, что никто не додумался до этого раньше, хотя ситуация была совершенно очевидной на протяжении всей истории человечества. Весь секрет в тренировке способностей 1. Если бы в школах применялась методика, схожая с обучением родному языку, то мы добились бы превосходных результатов. Например, часто приходится слышать: «Этот ребенок не
блещет способностями, у него от рождения низкий уровень интеллекта». Но как же тогда соотнести это высказывание с блестящими способностями ребенка в освоении японского языка? Может быть, лучше поискать более подходящий метод обучения? Более того, уровень интеллекта детей впервые оценивается в возрасте пяти-шести лет, и никто не интересуется, что же было до этого. Какое образование получил ребенок в своем самом раннем детстве? 2. Все дети, если их как следует учить, могут достигнуть высокого образовательного уровня, но такое обучение должно начинаться с первого же дня после рождения. На мой взгляд, именно здесь заложен ключ к дальнейшему развитию человеческого потенциала и способностей. Когда меня попросили научить четырехлетнего Тосию играть на скрипке, я задумался: каким образом это сделать? В конце концов я понял, что метод, с помощью которого ребенок осваивает родной язык, содержит в себе все необходимое для этого. И вот уже в течение тридцати лет я пытаюсь убедить людей, что научить можно буквально всех детей и что нельзя отмахиваться от тех, кто отстает в учебе. Я назвал свой метод «воспитанием талантов» и возглавил движение за право каждого ребенка на достойное образование. День, в который я сделал свое удивительное открытие, стал началом моих поисков человеческих способностей. Каких успехов я добился за это время? Я расскажу вам об этом, оглядываясь назад и с надеждой смотря в будущее. ВЗРАЩЕННЫЕ С ЛЮБОВЬЮ Заронить семя способностей Для того чтобы семя проросло, нужны время и условия... В токийском отделении нашей музыкальной школы Синагава, которое возглавлял господин Миядзава, жил небольшой попугай, любимец всех детей, приходивших сюда учиться играть на скрипке. Когда супруги Миядзава купили эту птицу, они научили ее говорить по-японски: «Я Пико Миядзава, я Пико Миядзава». Позднее попугай кричал при встрече детям своим высоким голосом: «Пико — хорошая птичка, Пико — хорошая птичка». Как рассказывал Миядзава, птицу надо учить говорить в самом раннем возрасте. Для этого поначалу требуется большое упорство, энергия и терпение. Чтобы попугай заговорил, ему надо постоянно повторять одно и то же слово. И в тот момент, когда вы уже пришли к выводу, что все бесполезно, когда вас охватывает отчаяние и вы готовы сдаться, вдруг приходит успех.
Сначала попугаю повторяли его имя по пятьдесят раз в день. Таким образом, за два месяца получилось три тысячи повторений. В конце концов птица произнесла слово «Пико». Если бы не эта настойчивость, у попугая никогда не удалось бы обнаружить ни «таланта», ни «способностей». Результат может «созреть» только при ежедневной настойчивой тренировке. Роль стимуляторов играют подготовка, время и окружающая обстановка. Мы не можем увидеть семя, посаженное в землю, но мы знаем, что на него ежедневно воздействуют влага, температура и освещение. Постепенно в семени происходят незаметные для глаза изменения, и в один прекрасный день появляется росток. Не правда ли, ситуации очень похожи? Терпение и повторение Как только росток пробился, он начинает расти все быстрее и быстрее. После трех тысяч повторений, которые понадобились, чтобы попугай сказал: «Пико», его стали учить новому слову — «Миядзава». Теперь потребовалось всего двести раз повторить «Пико Миядзава», прежде чем попугай смог это произнести. Вне всякого сомнения, точно так же дело обстоит и с людьми. Чему бы мы ни учились, дело поначалу идет медленно, пока не проклюнется первый росток успеха. На это требуется немало времени, но способности постепенно развиваются. Разве не так? Стоит только подумать, что надежды никакой нет, и опустить руки из-за отсутствия видимых результатов, и тут же все труды идут насмарку. Поэтому все дело в терпении и неустанном повторении. Если нам удалось этого добиться, мы увидим, что на базе одних умений быстро развиваются новые. Немного позже Пико сам освоил еще несколько слов. Как только дети в студии начинали петь песенку «Свети, свети, звездочка», Пико подпевал им своим тонким голоском. Это лишний раз доказывает, что одна способность порождает другую и что проросший побег со временем растет все быстрее. Миядзава вспоминает такой эпизод: «Как-то раз я простудился и начал кашлять, и тогда Пико начал произносить свою обычную фразу: " Я Пико Миядзава", сопровождая ее кашлем. Разумеется, кашлю его никто не учил. Он освоил это сам по себе». То, что попугай научился кашлять, еще раз доказывает, что любую способность можно развить. Раз Миядзаве удалось выучить маленькую птичку, то что уж говорить о его способностях учить и воспитывать детей?
Талант не наследуется Первый месяц в жизни соловья определяет всю его дальнейшую судьбу... Я всегда полагал, что несравненные соловьиные песни представляют собой инстинкт или унаследованные способности. Однако это не так. Соловьев, живущих в домашних условиях, забирают по весне еще неоперившимися птенцами. Как только он немного привыкают к неволе и начинают брать корм у людей, к ним подсаживают «учителя», который целый день выводит свои трели. В течение месяца птенцы прислушиваются к нему и усваивают его навыки. Такой метод используется в Японии с древности. Это тоже своего рода «воспитание талантов». Старшая птица
играет роль учителя для птенцов. Существуют и другие способы тренировки, но главным остается хороший учитель на протяжении первого месяца. Каким певцом окажется птица в дальнейшем, определяется в первый месяц ее жизни. И здесь не играет никакой роли, с хорошими или плохими способностями родился тот или иной птенец. Даже если рассматривать только соловьев, мы видим чудесный пример приспособления к окружающей среде. Если есть хороший учитель, то птенец в ходе своего развития воспринимает его опыт и начинает петь так же красиво. Однако если подсадить к учителю птицу, выросшую в дикой природе, то, как показывает многовековой опыт, ничего подобного не происходит. Таков закон природы. Разве этот пример с соловьями не служит для нас ценным намеком в плане развития человеческих потенциалов? Лично я в этом глубоко уверен и поэтому ради будущего наших детей прилагаю все усилия, чтобы оказать на них положительное влияние в самом раннем возрасте. Благоприятная среда — Нельзя привить ребенку то, Зак. 476
Нагой, который сам обучал сына. Юноше было в то время уже восемнадцать лет, и он работал над Пятым концертом Моцарта. — С удовольствием, — ответил я. — Скажите ему, чтобы выбрал время и зашел ко мне. Примерно через месяц молодой человек навестил меня. Впервые увидев его, я поразился, насколько он был похож на своего отца — интонацией, нагойским диалектом, манерой речи. Даже его приветственный жест — протянутые вперед обе руки — и улыбка были в точности как у отца. Я попросил молодого человека сыграть что-нибудь. Он достал скрипку из футляра и начал настраивать ее, делая смычком точно такие же движения, как и отец. Но и это еще было не все. Когда он начал играть, его осанка, движения рук и смычка ничем не отличались от отцовских. Даже недостатки игры — смазанные переходы, нечеткий звук и другие мелкие детали — напоминали отца. До этого мне не приходилось видеть такого яркого примера приспособления ребенка- к своему окружению. Восемнадцать лет, прожитые в семье, явственно отразились на поведении, восприятии и чувствах мальчика. Примерно тридцать лет назад моим первым маленьким учеником стал четырехлетний Тосия Ето. Вслед за ним пришел еще один малыш — Кодзи Тойода. Когда мы переехали из Нагой в Токио, отец Кодзи тоже перебрался туда вслед за нами. Позднее, услышав, как трехлетний Кодзи Тойода исполняет «Юмореску» Дворжака, а семилетний Тосия Ето играет концерт, ко мне пришел один человек и привел с собой трехлетнего сына. Он поинтересовался, как узнать, есть ли у его сынишки музыкальный талант. Если да, то он хотел бы отдать его учиться игре на скрипке. Но кто же может определить наличие музыкального таланта у трехлетнего ребенка? Я сказал отцу, что талант — это не врожденное качество. Его можно лишь развить в себе. Однако он меня не понял. И сколько еще таких отцов на свете! Вспоминая молодого человека, который вырос по образу и подобию своего отца, я думаю, что зачастую достаточно поглядеть на родителей, чтобы понять, какими станут их дети. Поразительная сила жизни Смычок выпадает из рук, а мать все поднимает его... Отделения школы воспитания талантов разбросаны по всей Японии. Туда принимают любого ребенка без всяких предварительных ис-
пытаний, так как наш принцип основывается на предпосылке, что талантами не рождаются и что каждый ребенок может развить в себе способности путем постоянной тренировки. Наша задача заключается в том, чтобы с самой колыбели воспитывать в детях благородство духа, прививать им высокие ценности. В нашей школе мы добиваемся этого за счет игры на скрипке. Все преподаватели в школе воспитания талантов следуют этому курсу. Вместе с родителями они не жалеют сил, чтобы дети выросли порядочными людьми. В нашем отделении в Накацугаве произошел следующий случай. Среди других школьников там училась шестилетняя девочка, страдавшая детским церебральным параличом. Она почти не контролировала правую половину своего тела, и у нее было косоглазие. Играя песенку «Свети, свети, звездочка», она доходила до последних двух нот первой фразы, и тут ее правая рука непроизвольно дергалась, и смычок выпадал из руки. Ее учитель Його был очень огорчен и озабочен. Он рассказал мне об этом случае и попросил совета. Я дал ему простой ответ: «И учитель, и родители должны признать этот факт и продолжать работать». Учитель терпеливо про- должал свои уроки, и каждый день бесчисленное множество раз матери приходилось подбирать смычок с пола. Для нее это было нелегким испытанием. Но большая любовь и настойчивость в конце концов победили. Настал день, когда девочка все же смогла удержать смычок в руках до конца пьесы. Кодзи В 1962 году осень в Шинсю наступила рано. Листва деревьев уже начала желтеть, когда я получил следующее письмо: Берлин, сентябрь 1962 г. Достопочтенный учитель! Я только что прибыл в Берлин. Профессор, в каком районе вы жили здесь? Я всегда мечтал увидеть это место. Все здания в Берлине кажутся мне немного холодными. Но берлинцы, в отличие от провинциального Кельна, более элегантные, утонченные и вежливые. Вчера я ходил на прослушивание в Берлинский симфонический оркестр, и мне предложили место первого концертмейстера. Главный дирижер Фриксей расценивается сегодня в Германии наравне с Караяном и Кубеликом. Единственное, что меня заботит, это мысль о том, достоин ли я места первой скрипки в таком знаменитом оркестре. С глубоким уважением и почтением, Кодзи. Кодзи написал мне это письмо сразу же после переезда из Кельна в Берлин. Когда я читал его, меня переполняли радость и удивление.
Кодзи завоевывает любовь Мои бесценные друзья Когда я стал давать уроки игры на скрипке в Нагое, отец Кодзи жил в Хамамацу. В начале 30-х годов мы перебрались в Токио. Вскоре после этого туда переехал и господин Тойода со всей семьей, и маленький Кодзи стал приходить на уроки к нам домой. То, что он вообще начал играть на скрипке, стало результатом стечения обстоятельств. Вопрос никогда не стоял о том, хочет он этого или нет. Точно так же все японские дети осваивают японский язык, независимо от того, любят они его или терпеть не могут. С самого рождения Кодзи каждый день слышал в доме музыку Постоянные упражнения на скрипке не составляли для него никакого труда. Большая практика дала чудесный результат. Именно поэтому, а не из-за своей гениальности Кодзи в три года смог так блестяще исполнить «Юмореску». В мой дом приходило все больше маленьких учеников, и жизнь становилась все оживленнее. Мне доставляло громадное удовольствие возиться с детьми, и все они стали моими друзьями. Вскоре началась война, и я уехал в отдаленный город Кисо-Фукусима, где работал на деревообрабатывающей фабрике. Позднее я переселился в Мацумото. Мы покидаем Токио На фабрику в Кисо-Фукусиму мне пришлось отправиться в одиночку... В 1943 году мне было сорок пять лет. В тот год немецкая армия была разгромлена под Сталинградом, и наступил перелом в войне на тихоокеанском театре военных действий. Японская армия вынуждена была отступить от Гвадал-канала, и жизнь в стране стала особенно тяжелой и беспокойной. Мой отец выпускал на своей скрипичной фабрике поплавки для гидросамоле- тов. Однако поставки японского кипариса шли с перебоями, поэтому при всем желании работать мы не могли. Чтобы работа полностью не остановилась, кому-нибудь следовало отправиться в горы поблизости от Кисо-Фукусимы и наладить поставку леса. Я навестил отца в Нагое, чтобы доложить ему о состоянии дел и посоветоваться, как получить разрешение на вывоз древесины. Пока я оставался в Токио, большинство моих учеников отказывались эвакуироваться. Однако воздушные налеты становились все ожесточеннее, и мысль о том, что из Токио пора уезжать, появлялась все чаще. Я в то время преподавал в Императорской музыкальной школе и в школе Кунитати. Когда я сообщил начальству о своих планах отъезда, выяснилось, что и члены жюри музыкального конкурса, организованного газетой «Майнити», тоже объявили о его отмене. Чем сильнее становились бомбардировки, тем настойчивее жена уговаривала меня уехать из Токио и перебраться в Хаконе, где у нас был небольшой коттедж на берегу озера Аси. Она отказывалась оставлять меня одного и не хотела ехать в одиночку, так что, в конце концов, я тоже решил эвакуироваться. Однако обстоятельства распорядились так, что уезжать нам все же пришлось порознь. Чтобы контролировать поставки леса для на-
шей фабрики в Нагое, мне пришлось отправиться в Кисо-Фукусиму. Но моя жена была немкой, и ей не разрешили поехать со мной, несмотря на то, что она уже утратила немецкое гражданство и, выйдя за меня замуж, стала подданной Японии. Не помогло и то, что Германия была союзницей Японии. Ко всем иностранцам относились с подозрением, и жизнь у них была не из приятных. Во время войны всех немцев, проживавших в Японии, вывезли на горные курорты Каруизава и Хаконе, а поскольку в Хаконе у нас был дом, то жене пришлось отправиться туда одной. С продовольствием было очень плохо, но в Хаконе она могла, по крайней мере, получать специальный немецкий паек (хлеб вместо риса и т. д.). Скрепя сердце нам все же пришлось расстаться до конца войны, надеясь, что долго она не продлится. Ее практически лишили свободы передвижения, и она не могла даже выехать за пределы «немецкой деревни», чтобы навестить меня, но я мог посещать ее время от времени. Один из таких визитов особенно ярко запечатлелся у меня в памяти. Жена сберегла для меня чудесное яблоко из своего пайка, но мне оно показалось слишком красивым, чтобы наслаждаться им в одиночку, и я, ничего не сказав ей, отдал его детям в Кисо-Фукусиме. Вот таким образом я оказался один в горах поблизости от Кисо-Фукусимы и принял на себя руководство местной фабрикой по производству гета (деревянных сандалий), а затем превратил ее в лесопилку и стал снабжать лесом нашу фабрику в Нагое. В делах фабрики я почти не разбирался, но научился отбирать в лесу первоклассные деревья, которые мы распиливали и отсылали в Нагою. На это ушло совсем немного времени. Работа продвигалась быстро. Производство поплавков для гидросамолетов пошло в гору. Я всегда руководствовался в жизни правилом: если уж делать что-то, то делать хорошо. Этому меня научил в детстве буддистский священник Доген. Работа на лесопилке была интересной, и работал я там с удовольствием. Борьба с голодом Жизнь становилась все хуже и хуже. Особенно плохо было с продуктами питания. Кисо-Фукусима находится в долине на высоком берегу реки Кисо. Вокруг города простираются большие леса, и никакие сельскохозяйственные продукты там не выращиваются. К концу войны прекратилась выдача пайков. Поскольку наша фабрика работала на оборонную промышленность, у нас была возможность добывать кое-что на чер-
ном рынке, но я принципиально не пользовался его услугами. В это время ко мне переехала моя младшая сестра с двумя детьми, у которой погиб муж. В выходные дни мы все вместе отправлялись в горы на поиски вараби (съедобного папоротника), но частенько возвращались с пустыми руками, так как все уже было собрано до нас. Тогда мы спускались к реке и искали водоросли, растущие на камнях. Мы набивали ими полные рюкзаки. Дома мы клали водоросли в большую кастрюлю с водой, добавляли немного соли и варили. Поначалу казалось, что кастрюля полна до краев, но после варки в ней оставалось водорослей всего на полмиски. Однако это все-таки была не пустая вода, и создавалось впечатление, что желудок чем-то наполнен. Вот так мы и перебивались. Сестра очень переживала, что не может как следует накормить детей. Но я всю свою жизнь буду помнить доброту и приветливость жителей Фукусимы. Мы жили в одном доме с семьей старика Доке. Все его домочадцы от всей души старались помочь нам. Если им удавалось добыть что-нибудь съестное, нас всегда приглашали за стол. После такого угощения к нам вновь возвращалась жизнь. «Кодзи, я в Кисо-Фукусиме...» Война становилась все ожесточеннее, но бомбежки миновали Кисо-Фукусиму — маленький, затерянный в горах городок. Я чувствовал свою ответственность за рабочих фабрики, но поскольку помочь им ничем не мог, то каждое утро играл для них на скрипке. Питание и условия жизни становились все хуже. На фабрике нам всем приходилось скидываться в «общий котел», но работали мы усердно. А потом война закончилась. Примерно в это же время я узнал, что родители Кодзи умерли, один за другим. Я срочно написал письмо по их старому токийскому адресу. Ответа, разумеется, не было. Тогда я начал расспрашивать оставшихся в Токио друзей, куда могли подеваться Кодзи Тойода и его младший брат. Отец Кодзи переехал в Токио из-за меня, и поэтому меня очень волновало, что могло случиться с двумя маленькими мальчиками-сиротами. В конце концов я обратился на радиостанцию «Эн-Эйч-Кей» с просьбой передать сообщение: «Кодзи Тойода, я в Кисо-Фукусиме. Пожалуйста, дай знать о себе». Через два месяца я получил письмо от человека по фамилии Тойода. Это оказался дядя Кодзи, который взял его к себе.
Бог в душе Кодзи Как я уже говорил, моя сестра Хина заменила Кодзи мать и хорошо смотрела за ним. В Мацумото Кодзи познакомился с католическим священником и начал по воскресеньям ходить в церковь. Вскоре он стал убежденным католиком. Моя сестра постоянно сопровождала Кодзи и спустя полгода тоже перешла в католическую веру. Она занималась церковными делами и одновременно помогала мне в деле воспитания талантов. Немного позднее Кодзи, будучи еще совсем юным, отправился учиться в Парижскую консерваторию. — Возможно, Кодзи захочет учиться на священника, — заметил я как-то сестре.
— Да, такое может быть. Для Кодзи искусство и религия — одно и то же. — Я был уверен, что он хочет стать музыкантом, но если он вдруг захочет поступить на теологический факультет, я возражать не буду. Это ему не повредит. Но все же Кодзи стал прекрасным музыкантом, несмотря на свои глубокие религиозные чувства. Ему было тогда четырнадцать лет. Звук его скрипки был глубоким и чарующим. Он обладал необыкновенным музыкальным чутьем. К этому времени Кодзи уже достиг уровня прекрасного исполнителя. И вот однажды произошел следующий случай. Испытание В этой книге я неоднократно задаю вопрос: «Что такое талант и способности? » Я еще раз повторяю: талант не дается от рождения, его надо создавать. В связи с историей Кодзи Тойоды я вспоминаю такой случай. Кодзи и Кендзи (Кобая-си) — мы называли их Ко-тян и Кен-тян — были хорошими друзьями. Обоим было примерно по пятнадцать лет. Кендзи жил в Токио. Как только заканчивались занятия в школе, он брал скрипку и приезжал на каникулы в Мацумото. Как приятно было вместе проводить время! Однажды радиовещательная компания «Эн-Эйч-Кей» обратилась ко мне с просьбой выступить по радио. Я подумал, что это неплохая идея, и предложил мальчикам сыграть концерт Вивальди для двух скрипок (они никогда не играли его раньше). Одновременно я задумал испытать их музыкальную память. Я сообщил на радиостанцию, какая музыка будет исполняться, но Кодзи и Кендзи узнали об этом только накануне утром. Я позвал их к себе в комнату, вручил ноты и сказал: «Завтра в час дня вы будете играть это по радио. Все это немного неожиданно, но для вас будет неплохим упражнением. Начинайте прямо сейчас». Они очень удивились, немного побурчали, но тем не менее взяли ноты и побежали к себе в комнату. Буквально через несколько секунд я уже услышал мелодию концерта. Когда через полтора часа я заглянул к ним, чтобы обратить внимание на некоторые музыкальные моменты, то увидел, что они играют, уже не заглядывая в ноты. Я был поражен. На выступление — без нот Я оставил их репетировать и отправился по своим делам. Когда мы вновь встретились за ужином, я спросил: — Ну как, справитесь? — Да, профессор. Вы нас сегодня утром немного озадачили. Но музыка очень красивая, правда? Хотя оба они и обвиняли меня в спешке, но было видно, что им это нравится. Я не заметил у них ни тени озабоченности или неуверенности. Перед тем как на следующий день отправиться на радио, я попросил их еще раз сыграть мне концерт. Я разложил на столе принесенные ими ноты и сел слушать (я всегда требую, чтобы ноты лежали перед учителем). После окончания концерта я сказал: «Играли вы очень хорошо. Звучание и музыкальная интерпретация безупречны. Теперь вы должны и там сыграть точно так же. Я буду слушать вас дома по радио». В радостном возбуждении они вышли из дома и сели в поджидавший их автомобиль. Ноты они, конечно же, с собой не взяли.
Я еще вернусь в этой книге к тому, какое внимание я уделяю тренировке памяти. Мои ученики должны знать музыку наизусть и не обращаться к нотам. Оба мальчика были приучены к этому с детства. Им даже в голову не пришло захватить с собой ноты. Кодзи заканчивает курс Играй для Шоссона На занятия в летнюю школу воспитания талантов в Мацумото со всех концов Японии приезжают около тысячи человек — учеников и их родителей. Каждый вечер даются концерты. Прежде чем отправиться в Европу, Томико в соответствии с программой нужно было сыграть «Поэму» Шоссона*. Незадолго до выступления она вдруг сказала мне: «Профессор, эта вещь такая трудная, я боюсь». Я ответил ей: «Чего ты боишься? Эту чудную пьесу ты будешь играть не для публики. Тебе не потребуется демонстрировать перед ней * Эрнест Шоссон (1855-1899), французский композитор, ученик Ж. Массне и С. Франка. — Прим. пврев.
свое умение. Прекрати и думать об этом. Если ты сделаешь ошибку, просто еще раз повтори этот пассаж. Сегодня ты будешь играть для духа самого Шоссона. В этой пьесе есть поэзия, сердце, вдохновение. Соедини их со своими — и играй, ничего не боясь. Думай только о том, что в мире нет никого, кроме тебя и Шоссона». В тот вечер она играла поистине превосходно. Я даже прослезился, выйдя на сцену, чтобы пожать ей руку. Позднее она стала одной из лучших учениц Грумьо. Глупо жаловаться На отсутствие таланта Когда мне исполнилось двадцать лет, я отправился на учебу в Берлин и провел там немало лет. Я хотел найти самого лучшего преподавателя игры на скрипке и нашел его в лице профессора Карла Клинглера. Профессор задавал мне на дом трудные музыкальные пьесы. Я упражнялся каждый день по пять часов, но, как ни старался, никакого прогресса не наблюдалось. Я будто уперся лбом в стену. Во мне поднималось отчаяние: «Все бесполезно, у меня нет таланта». Попутно я ходил на концерты великих музыкантов, которые приносили мне еще большее разочарование. Когда я слушал знаменитый Берлинский филармонический оркестр, составлен- ный из множества блестящих исполнителей, то чувствовал себя совершенно несчастным и беспомощным. Я говорил себе: «При отсутствии таланта даже ежедневная упорная работа ничего не стоит». Мне хотелось умереть. Такие чувства в большей или меньшей степени посещают каждого молодого человека, особенно тех, кто близко соприкасается с искусством. Видя талант предшественников и сравнивая его со своими способностями, слыша на каждом шагу, что талант дается от рождения, молодой человек легко впадает в меланхолию и отчаяние. Сдаются только трусы Чем меньше человек работает над собой, тем меньше проявляются его способности. Как бы ни было трудно, люди должны прилагать усилия, чтобы накопить и развить в себе выдающиеся способности. Я хочу, чтобы вы как следует усвоили эту мысль. Какие же усилия можно считать правильными и достаточными? Этот вопрос мы обсудим ниже. Сейчас же я хочу напомнить вам о необходимости повторения. После того как вы усвоили какое-то действие, его надо повторять вновь и вновь, чтобы добиться совершенства. Наука не в состоянии объяснить то, чего она не понимает. Поэтому люди, хоть сколько-нибудь разбирающиеся в науке, не вправе говорить о «врожденном таланте». Что известно науке о человеческом потенциале в момент рождения? Необходимо развенчать предрассудки, сложившиеся в этой области. Бесполезно рассуждать о том, есть ли у человека какие-то задатки или они отсутствуют. Избавьтесь от этих мыслей и сами воспитывайте в себе талант.
Хироко-тян — девочка, Как ниндзя учились прыгать Хотелось бы поговорить немного о развитии способностей. В одной книге я как-то прочел, каким образом ниндзя учились прыгать в высоту. Один из методов заключался в следующем: «Посадите в землю семя конопли и ухаживайте за ним. Когда оно прорастет, каждый день прыгайте через него». Этот метод позволяет сконцентрироваться на своих действиях и дает стимул для их выполнения. |
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 330; Нарушение авторского права страницы