Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)



Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)

 

 

Курс лекций

 

 

Красноярск 2011

Министерство образования и науки Российской Федерации

ГОУ ВПО «Сибирский государственный технологический университет»

 

 

Кафедра лингвистики, теории и практики перевода

 

основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)

 

Курс лекций

 

для студентов специальности 031202.65

Перевод и переводоведение

 

Красноярск 2011

Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык): Курс лекций для студентов специальности 031202.65 Перевод и переводоведение / Сост. Груба Н.А., Сержанова Ж.А. - Красноярск.: СибГТУ, 2011.- 101 с.

 

 

Составители: к.п.н., доцент Груба Наталья Александровна,

к.филол.н., доцент Сержанова Жанна Александровна

 

 

Рецензент: к.ф.н., доцент В.П. Махонина (методический совет СибГТУ)

 

 

Данный курс лекций дает представление о системе современного немецкого языка в сопоставлении с системами родного и английского языков. Тематизируются вопросы фонетики и орфографии, морфологии и синтаксиса, словообразования и пополнения словарного состава, а также ряд вопросов стилистики, интерпретации текста и других отраслей лингвистической науки. Для студентов специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, преподавателей и всех, интересующихся проблемами современного языкознания и германистики.

 

 

© Н.А. Груба, Ж.А. Сержанова, 2011

ГОУВПО «Сибирский государственный

технологический университет», 2011

СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………………………………...………….. Лекция 1. Немецкий язык в системе индоевропейских языков…………… Лекция 2. Современная реформа немецкой орфографии: основные принципы и мотивы изменений………………………………………….…... Лекция 3. Историческая фонетика: Умлаут. Аблаут. Преломление………. Лекция 4. Немецкое нормативное произношение………………………….. Лекция 5. Грамматическая структура немецкого языка. Морфология и синтаксис…………………………………………………………………..….. Лекция 6 Теории частей речи. Основные подходы к классификации…………………………………………………………..……. Лекция 7. Основные пути обогащения словарного состава немецкого языка. Словообразование……………………………………………..……… Лекция 8. Основные пути обогащения словарного состава немецкого языка. Проблема неологизмов…………………………………………..…… Лекции 9-10. Англо-американизация немецкого языка. Проблема заимствований…………………………………………………………..…….. Лекции 11-12. Немецкая фразеология. Основные подходы к классификации фразеологизмов………………………………………...…… Лекция 13-14. Синонимия. Антонимия: основные подходы к классификации синонимов и антонимов………………………………...….. Лекция 15. Стилистическая классификация словарного состава немецкого языка. Стилистические фигуры………………………................. Лекция 16. Текст как лингвистическая категория. Интертекстуальность и контекст……………………………………………………………….…….… Лекция 17. Структура художественного произведения. Проблема жанра…………………………………………………………………..………. Лекция 18-19. Основные тенденции развития современного немецкого языка…………………………………………………………………...………. Список тем для самостоятельнойго изучения….……………………..……. Итоговый тест……………………………………………………………..….. Примерные вопросы к зачету…………………………………………..……. Библиографический список……………………………………………..…… Приложение……………………………………………………………………                        

 


Введение

Учебный курс «Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)» относится к блоку общепрофессиональных дисциплин и изучается во втором семестре 3 курса обучения по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение. Курс состоит из 19 лекций, рассчитанных на 2 учебных часа каждая.

Содержание курса носит, в основном, обзорный, теоретико-ознакомительный характер. Однако, теоретическая направленность курса сочетается при этом с основными требованиями практической подготовки лингвистов-переводчиков. Это обусловливает извлечение прикладного аспекта в процессе изучения данного учебного курса. Усвоение Основ теории второго иностранного языка направлено, в первую очередь, на формирование у будущих лингвистов-переводчиков профессиональной картины мира, лингвистического мышления. Помимо этого, данный курс преследует цель дальнейшего становления и развития профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков, в том числе таких ее составляющих, как иноязычная коммуникативная компетентность и межкультурная компетентность.

В свете тезиса о неотделимости языка от культуры-носителя, в содержании курса Основ теории второго иностранного языка выделяется два ключевых направления: кросс-культурное или культурно-сравнительное и поликультурное (обобщающее) направление. В рамках кросс-культурного направления основной задачей курса является сравнительно-сопоставительный анализ элементов и явлений, свойственных немецкому, английскому и родному языкам и их вариантам. Итогом кросс-культурного сравнения при этом будет являться выявление и тематизация лингво-культурных различий в системах изучаемых языков. Поликультурное направление предполагает выявление общего, нахождение связей и параллелей внутри изучаемых явлений.

Целью курса «Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)» является формирование у студентов основных теоретико-прикладных знаний в области изучения второго иностранного языка. Задача курса состоит в том, чтобы, сопоставляя второй иностранный язык с первым иностранным и родным, дать возможность лучше осознать изучаемый второй иностранный язык, глубже и правильнее понять его современные закономерности и особенности, а также тенденции его развития. Общая трудоемкость дисциплины составляет 130 часов, из них 38 часов лекций и 19 часов – семинары.

 

 

Лекция 1

Вопрос 2. Формы существования немецкого языка. Вариантность, плюрицентричность немецкого языка.

 

Немецкий язык имеет несколько исторически обоснованных форм существования. Наряду с данными формами имеют место быть различные пространства языка, внутри которых существуют определенные лексико-фразеологические, словообразовательные и прочие особенности. В данном случае речь идет о вариантности немецкого языка (dt: Varietä t).

Термином «вариантность» в лингвистике обозначают совокупность форм существования того или иного языка. Под формой при этом понимается система знаков, которая дополняет и модифицирует язык, но не может существовать независимо от литературной нормы. В основе разграничения вариантов языка могут лежать различные не-языковые (экстралингвистические) критерии:

- Географический «ареал» распространения (диалекты/ нем. Dialekt/ Mundart/, региолекты / Regiolekt/ или языки ареалов / Arealsprachen).

- Национальные нормативные варианты (швейцарский немецкий/ Schweizer Hochdeutsch/, австрийский немецкий/ ö sterreichische Standardsprache/ и федеративный язык/ bundesdeutsche Standardsprache).

- Функция (профессиональный диалект/ Fachsprache/, научный язык/).

- Идентичность говорящих (молодежный язык/ Jugendsprache/, идиолект/ Idiolekt/, язык женщин и мужчин/ Frauensprache und Mä nnersprache).

- Принадлежность к определенной социальной группе и слою (социалект/ Soziolekt/, язык группы/ Gruppensprache).

- Языковая ситуация (разговорный язык/ Umgangssprache).

 

Однако, внутри самой литературной нормы также существует вариантность. Речь здесь идет в первую очередь о нормах письменного языка, регулируемого грамматическими правилами, а также об устном языке и произношении (дескриптивной норме).

Понятие вариантности определенным образом связывают с понятием плюрицентричности языка. Под плюрицентричным языком понимается язык с несколькими национальными центрами, внутри которых формируются различные варианты языковой нормы. Пространство распространения таких языков не ограничивается одним государством, их, как правило, несколько (от 2 до …). И хотя разные национальные варианты имеют четкие различия, речь, все же, идет об одном языке. Примерами плюрицентричных языков являются английский, немецкий, русский и другие языки.

Английский: Английский язык является плюрицентричным языком с четкими различиями в области фонологии и орфографии в рамках языков-вариантов Великобритании, США, Австралии и других стран. Ни один из вариантов не обладает при этом выраженной культурной доминантностью. Однако, если верить статистике, говорящие на американском английском составляют около 70% от всех англоговорящих, говорящие на британском английском и прочие варианты образуют соотношение 16% к 5%.

Немецкий: В отличие от английской плюрицентричности, носящей синхронный характер (ни один из вариантов не доминирует), немецкая плюрицентричность не симметрична, поскольку федеративный вариант немецкого языка считается доминантным на всем немецкоговорящем пространстве. Это выражается, с одной стороны, в большем количестве говорящих на стандартном немецком. С другой стороны, внутри самого немецкоязычного пространства австрийский и швейцарский варианты часто не воспринимаются как таковые. При этом, хотя и существует официальный язык-эталон (здесь язык сцены), неофициальным эталоном считается язык СМИ, в частности телевидения. Данный язык имеет некоторые различия не только внутри государств ФРГ, Швейцарии и Австрии, но и внутри самой Германии (Бавария, Саар, Северный Рейн-Вестфалия). Различия наблюдаются в области фонологии, лексики и, в редких случаях, в области грамматики и орфографии. Данные различия обусловлены существовавшими ранее базисными диалектами и различными культурными традициями (например, в обозначении продуктов питания), а также разностью в политических и юридических терминах, используемых в этих регионах.

Упомянутое выше понятие языка-эталона требует отдельного рассмотрения в рамках нашего курса. В этой связи обратимся к ряду терминов, так или иначе обозначающих понятие эталонности языка. Одним из таких терминов является «литературный немецкий язык».

Литературный немецкий язык имеет несколько обозначений: Hochdeutsch, Hochsprache, Standardsprache, Standarddeutsch, Gemeinsprache, и определяется как кодифицированная произносительная, грамматическая и письменная норма немецкого языка.

Литературный язык – понятие историческое, поскольку развивалось в ходе истории народов, говорящих на данном языке. Лит. Яз является выразителем единой общенациональной нормы, противостоящей многообразию местных диалектов и национальных вариантов. Литературный язык обладает разными формами обособления от диалектов (наддиалектность), что проявляется, во-первых, в структурном обособлении от диалекта (в отказе от узкорегиональных черт одного диалекта или в объединении разных признаков одного диалекта). Во-вторых, в функционально-стилистическом обособлении, которое выражается в наличии особых пластов лексики, присущей только литературному языку. В-третьих, в употреблении специфических для письменного лит.яз синтаксических конструкций.

Внутри литературного немецкого языка различают несколько аспектов, обладающих различной степенью изменяемости в ходе исторического развития языка и народов, на нем говорящих. К таким аспектам в первую очередь относят

- лексический состав языка / Wortschatz (наиболее подвержен изменениям);

- словообразование / Wortbildung/ (словосложение, деривация и др.);

- фонетика / Phonetik/ (изменяется крайне медленно);

- грамматика/ Grammatik/ (в основном не изменяется);

- правописание /Rechtschreibung/ (периодически подвергается целенаправленному реформированию).

Правописание является итогом становления письменности языка и в значительной степени обогащает возможности литературного варианта, обеспечивая единство национальной нормы на основе фиксации единых правил грамматики, словопроизводства, словоупотребления и произношения. Сами же правила складываются на основе обобщения и фиксации языковых процессов общенародного языка.

 

Лекция 2

Вопрос 3. Звуки и буквы

Правила переносов

1) Отменен запрет разделять при переносе буквосочетание st

Fen-ster - Fens-ter

2) Буквосочетание ck при переносе делить нельзя: Rü -cken

3) Немецкие и заимствованные сложные слова, чьи составные части сегодня не воспринимаются как отдельные смысловые компоненты, могут переноситься как по грамматическим, так и по речевым слогам ei-nander, hi-naus, wa-rum, Chi-rurg, Helikop-ter, Ru-i-ne

4) Буквосочетания из согласных с компонентом l, n, r можно переносить, не разделяя, либо поставить перенос между согласными буквосочетания: Mag-net = Ma-gnet, Zyk-lus=Zy-klus, Quad-rat= Qua-drat.

5) Отдельные гласные (если они не являются частью дифтонга) теперь можно переносить: A-bend, a-ber, I-gel, U-fer, O-lymp. Однако, нельзя переносить последний гласный (Ma-ria).

Контрольные вопросы

1. Каковы основные причины и мотивы современной реформы немецкой орфографии?

2. С какого и по какое время на территории немецкоговорящих стран действовал переходный период (от старых правил к новым)?

3. Охарактеризуйте основные принципы изменений в сфере звуко-буквенных соответствий, слитного и раздельного написания, правил онемечивания и транскрипции, переноса и пунктуации.

Вопрос 2. Аблаут

Аблаут – самое древнее по происхождению чередование гласных. В ahd, как и в других древнегерманских языках, аблаут представлен как чередование гласного корня в формах сильных (неправильных) глаголов. Чередование это спонтанное, не обусловленное влиянием окружения (звукового и т.п.). Например:

Ahd: neman – nam – namun – ginoman

Nhd: nehmen – nam – genommen

Под аблаутом понимается закономерное чередование определенных гласных при постоянном составе согласных в словах, восходящих к одному и тому же корню или в грамматических формах одного и того же слова.

Различают два типа аблаута:

1) качественный аблаут, при котором изменяется качество самих гласных: binden – band; take – took;

2) количественный аблаут, представляющий собой чередование различных по долготе гласных одного качества: ritan – reiten – geritten [i – i: ].

В зависимости от долготы гласного выделяется три ступени аблаута:

1) нормальная (полная) – когда один гласный заменяется другим.

 

Lat. ĕ - ŏ lĕ go (говорю) lŏ gos (слово)
Ahd. e - a neman nam

 

2) Протяженная (удлиненная): ĕ - ệ, ŏ - ộ (lat. sedeo – sedi, петь – пел)

3) Нулевая (ступень редукции), при которой гласный корня выпадает или редуцируется (беру – брал).

Возникновение аблаута объясняется воздействием разного рода ударений. В количественном аблауте роль сыграло динамическое ударение (в безударных слогах – нулевая ступень, в ударных – нормальная или протяженная). Качественный аблаут связан с музыкальным ударением. В германских языках аблаут соранился лучше, чем в других индоевропейских языках, поскольку здесь он несет словообразовательную и формообразующую функции. Например, в словообразовании:

binden – Band

finden – Fund (от gefunden)

Главная формообразующая функция аблаута – образование различных форм сильных и неправильных глаголов и причастий.

Различают 7 (8) рядов аблаута, которые реализуются в четырех временных основах:

- Infinitiv

- Prä teritum Singular

- Prä teritum Plural

- Parizip II

neman – nam (namun) – ginomman

Первые пять рядов аблаута построены на чередовании e (i) – a – Null

Шестой ряд представляет собой чередование a – o

Седьмой ряд (характерен только для общегерманской группы, в частности для готтского) – это чередование с удвоением или редупликацией.

 

Следующая таблица иллюстрирует развитие аблаута в промежутке между периодами Althochdeutsch u Neuhochdeutsch.

 

Ahd. Nhd.
1 ряд, дифтонг со вторым компонентом i (ei, ai) got.: steigan – staig – stigum – stigans ahd.: stigan – steig – stigun – gistigan ritan – reit – ritun – giritan snidan – sneid – snitun – gisnitan risan – reis – risun - girisan   ei – ie – ie steigen – stieg – gestiegen ei – i – i reiten – ritt – geritten schneiden – schnitt – geschnitten reissen – riss - gerissen
2 ряд iu (io) – ou – u – u/ o – o got.: biugan – boug – bugum – bugans ahd.: giozan – goz – guzzun – gigozzan ziohan – zoh – zugun - gizogan i – o – o ie – o – o biegen – bog – gebogen giessen – goss – gegossen ziehen – zog - gezogen
3 ряд ger.: i – a – u – u hilpan – halp – hulpum – hulpans rinnan – ran – runnun – girunnan beginnan – bigan – bigunnun – bigunnan e – a – u – o werfan – warf – wurfun – giworfan sterban – starb – sturbun - gistorban   e – a – o (kurz) helfen – half – geholfen rennen – rann – geronnen i – a – o (kurz) beginnen – begann – begonnen   werfen – warf – geworfen sterben – starb - gestorben
4 ряд e – a – ē – u got.: niman – nam – nemun – nummans sprehan – sprah – sprahun – gisprohan brehan – brah – brahhun – gibrohhan e – a – ā – o beran – bar – barun - giboran   ě – ā – ǒ nahmen – nahm – genommen sprechen – sprach – gesprochen brechen – brach – gebrochen   gebä ren – gebar - geboren
5 ряд e (i) – a – ē – e geban – gab – gabun – gigeban tretan – trat – tratun - gitretan   ē – ā – ē geben – gab – gegeben treten – trat - getreten
6 ряд чередование a – ō got.: graben – grof – grobum – grabans faran – fuor – fuorun - gifaran   ā – ū – ā graben – grub – gegraben fahren – fuhr - gefahren
7 ряд редупликация (повторение) первого начального гласного в третьей форме   fallan – fiel – fielun – gefalan haltan – hielt – hieltun – gihaltan slafan – slief – sliefun – gislafan loufan – lief – liefun – giloufan ruofan – rief – riefun - giruofan     fallen – fiel – gefallen halten – hielt – gehalten schlafen – schlief – geschlafen laufen – lief – gelaufen rufen – rief – gerufen

Сегодня аблаут частично связан с глагольной системой в словообразовании:

geben – gab – Gabe (дар, подача, милостыня)

finden – gefunden – Fund (находка)

graben – grub – Grube (яма)

sprechen – sprach – Sprache (язык)

schneiden – schnitt – Schnitt (вырез, разрез)

binden – band – Band (бант, лента, том) – gebunden – Bund (союз)

 

Умлаут в немецком языке

В отличие от аблаута, происхождение которого индоевропейское (его следы систематически присутствуют во всех индоевропейских языках), умлаут является исключительно немецким явлением. Хотя можно вспомнить, что подобные ассимиляции бывали и в других индоевропейских языках. Например, в русских диалектах есть подобное явление, когда звук съужается из-за того, что по нем стоит, но в русском языке это скорее имеет отношение к мягкости и твердости согласных.

Термин умлаут в немецком языке, как и многое другое, создал языковед Гримм. Его перевести можно как огласовка или перегласовка. И традиционно он используется по отношению к германским языкам. Для других используются иные термины.

Как ни удивительно, но и в немецком языке, умлаут встречается примерно там же, где и в древнеанглийском. То есть те же позиции:

· множественное число

· второе и третье лицо сильных глаголов в настоящем времени

· при словообразовании с различными суффиксами

Но, в немецком, в отличие, как кажется, от всех остальных германских языков умлаут обрел грамматическую функцию и стал продуктивным. То есть у него произошло грамматикализирование. Это значит, что есть слова, где умлаут не оправдан фонетикой! Так, например, слово «Stab», означающее персонал, имеет множественное число «Stä be» по аналогии со словами как «Gast» — «Gä ste», где умлаут вполне закономерен.

Ударение

Индоевропейское ударение, как установлено сравнитель­но-исторической грамматикой, было не динамическим (ос­нованным на выдохе), как в германских языках или как в русском языке, а музыкальным (т.е. связанным с высотою тона), как в древнегреческом или в современном литовском и сербском языках.

Германская система ударения является историческим продолжением и развитием общеиндоевропейской системы. Так, если в индоевропейском ударение могло падать на лю­бой слог слова, то в германском выделялся в качестве удар­ного только первый слог слова (или словоформы). При этом первый ударный слог, как правило, совпадал с корне­вой морфемой. Лишенные смысловой значимости префик­сы, суффиксы и окончания, теряя ударение, легко подверга­лись в дальнейшем фонетической редукции. Закрепление ударения, согласно закону Вернера, произошло около 500 г. до н. э.

В двн. ударение в большинстве случаев падало на первый слог: во-первых, во всех словах без префиксов, во-вторых, в значительном количестве слов с приставками, в основном имен и отыменных глаголов. Например, 'fater, 'redinon, 'lango, 'unde, 'druhtin; 'antuurti " Antwort", 'forasagon " vorsagen", 'urlub " Erlaubnis".

Ударение не на первом слоге стояло в двн. в гораздо меньшем количестве слов, чем на первом. Это были в основ­ной глаголы (и отглагольные имена) с приставками ga-, gi-, ge-; za-, zi-, ze-; ant-, ent-, int-; ar-, ir-, er-; far-, fur-, fir-, fer-; bi-, be-. В этих случаях ударение приходилось на слог после приставки: gilouben, irteilen " urteilen" и т. д.

Что касается словообразовательных суффиксов, т.наз. " тяжелых" суффиксов, то некоторые из них несли на себе второстепенное ударение: arbeitsamo, keloublich. Именно в силу своей ударенности такие суффиксы в большей мере со­храняют свой фонетический образ: arbeitsam, glaublich.

На протяжении древневерхненемецкого периода удар­ный слог (в большинстве случаев это корень) представля­ет сильную позицию для гласных, т.е. под ударением встречаются все гласные фонемы, как монофтонги, так и дифтонги. Доказательством этому служат древнейшие па­мятники, где и в неударном слоге могут присутствовать как краткие гласные, так и долгие, а также дифтонг iu. Однако постепенно неударный слог становится слабой позицией. Процесс этот обычно именуется редукцией гласных, т.е. происходит чисто механическое, артикуляци­онное " ослабление" безударных гласных (предударных или послеударных), при этом важное значение имеет грамматическая роль, которую играют конечные слоги (например, они являются словоизменительными морфема­ми). Конец слова постепенно становится ареной действия не только фонетических, но и морфологических факторов, которые включают в себя:

• отпадение в конце слова кратких -а, -е, -i;

• судьбу конечных -n и -s в германских языках;

• отпадение конечных зубных в многосложных образо­ваниях (t, d) — farant > faran;

• сокращение конечных долгих гласных;

• замена конечного m на n в заударном положении, преимущественно во флексии:

ahd. tagum ( D.P1.) — mhd. Tagen

vadem Faden

zweim zwein

• укорочение трехсложных слов:

hanono > hanon > hane

gebono > gebon > geben.

В свн. продолжается редукция гласных в безударной позиции, что приводит к значительной фонетической перестройке слова, к широкому распространению стяжения, например,

sprichet > spricht,

haben > han,

worden > worn,

В этот период происходит дальнейшее выпадение безударного срединного слога и преобразование трехсложной структуры в двусложную: krebazo > krebz, mennisko ^ men(ne)sche, а также наблюдается процесс исчезновения бе­зударного слога в двусложной структуре и преобразование ее тем самым в односложную: weralt > werlt > welt; zwelif > zwelf.

В нвн. возникают целые словообразовательные категории с суффиксами иностранного происхождения -ant, -ist, -at, ismus, -ie, -ei, -ieren и др., имеющие ударение на конце или на середине слова:

Molkerei, Philosophic, Sozialist, Sozialismus, demonstrieren и т. д.

Словесное ударение приобретает в ряде слов фонологическую дифференцирующую функцию:

'Passiv- pas'siv, 'Aktiv - ak'tiv.

Поздние заимствования сохраняют обычно ударение, свойственное языку, из которого данное слово непосредственно заимствовано:

Ele'fant, Peri'ode, The'ater, Reli'gion и т. д.

По типу заимствований небольшое количество исконно немецких слов переносит ударение на конечный или средин­ный слог: ср. Forelle (свн. forhele), что позволяет говорить о частичном разрушении рамок акцентных отношений, харак­терных для германской фонетической системы.

Ударение и система фонем

Важнейший общий признак германских языков - динамическое (силовое) ударение на первом (корневом) слоге. В бесприставочных глаголах и именах корневой и первый слоги совпадают. В глаголах и именах с приставками место ударения неодинаково: в приставочных именах существительных и прилагательных ударение падает на первый слог, т.е.приставку, а в приставочных глаголах - на корневой слог: ср. гот.'andahafts " ответ" и and'hafjan " отвечать". Одна и та же приставка в зависимостити от места ударения в слове могла иметь разный характер, разные звуковые варианты: более полный - в именных образованиях, в той или иной мере редуцированный - в глаголах. Причина такого различия в ударении, видимо, в разновременности возникновения данных образований. Закрепление сильного динамического ударения на первом слоге оказало значительное влияние на развитие строя германских языков и усилило тенденции, действовавшие уже в период германской языковой общности. Оно выделило главный в смысловом отношении слог и способствовало, вероятно, редукции неударных слогов; в результатете действия законов конца слова долгие гласные сокращались, а краткие ослаблялись и редуцировались или совсем отпадали. Первый этап редукции прошел уже, по-видимому, в общегерманском языке-основе, в дальнейшем эта тенденция действовала с разной силой в разных герм.яз.

Контрольные вопросы

1. Назовите основные периоды развития немецкого языка и охарактеризуйте их главные особенности.

2. Какой тип чередования гласных называют аблаутом? Характерно ли данное явление для английского и русского языков?

3. Какое явление называют умлаутом? Кода возникло данное явление? Каковы его функции?

4. Какое явление называют преломлением? В чем его отличие от умлаута и аблаута? Почему преломление считается историческим (не живым) явлением?

 

Неизменяемые части речи

7. Наречия / das Adverb, Umstandswort

dort, dorthin, oben, unten, hinten, drauß en, gestern, anders, morgens, abends, sehr

Наречия обозначают обстоятельства, в которых происходит действие или событие. В качестве обстоятельств могут выступать место действия (Ort: drauß en, dort), время (Zeit: gestern, abends), вид и способ действия (Art und Weise: anders).

В предложении выполняют функцию обстоятельства

bei einem Verb: Wir haben dort gewohnt.

bei einem Adjektiv: Das ist eine besonders wichtige Frage.

bei einem Adverb: Wir treffen uns sehr bald,

части сказуемого (предикатива)

prä dikativ bei einem Nomen: Das Buch ist dort,

атрибутива (определения)

attributiv bei einem Nomen: Das Buch dort gehö rt mir

Наречия не склоняются и не спрягаются, однако, имеют, согласно мнению ряда лингвистов, категорию сравнения: Sie singt gut, er aber singt besser.

 

8. Предлог/ die Prä position, das Verhä ltniswort

an, auß er, bei, durch, statt, unter, ü ber, hinter, neben, zwischen, vor, zu

В переводе с латинского, предлог обозначает «стоящий впереди». Предлоги стоят обычно перед словом, с которым они соотносятся. Предлоги связывают слова или группы слов друг с другом в предложении. Они указывают при этом на пространственные, временные, модальные или причинно-следственные отношения между происходящим. В этой связи предлоги имеют второе обозначение Verhä ltniswort.

Lokal (wo? ): Das Buch liegt in der Schublade

Temporal (wann, seit welcher Zeit? ): Sie kennen einander seit unserer Schulzeit

Modal: Sie konnte nur mit groß er Mü he sprechen

Kausal: Wir konnten wegen des schlechten Wetters nicht kommen

Предлоги имеют управление, это означает, что связанные с ними существительные, местоимения и прилагательные должны стоять в определенном падеже:

fü r + Akkusativ fü r meine Mutter, fü r den Studenten

mit + Dativ mit einem Hund, mit der Schwester

wegen + Genitiv wegen des schlechtem Wetter

Некоторые предлоги имеют различное значение в падеже датив и аккузатив:

Ich lege das Buch in die Schublade

Das Buch liegt in der Schublade

Предлоги не изменяются, однако, ряд из них сливается с некоторыми формами определенного артикля

an dem = am, zu der = zur, bei dem = beim

 

9. Союз/ die Konjunktion, der Konnektor, das Bindewort

und, oder, wiel, wegen, bevor, nachdem, wenn, als, obwohl, trotzdem, wä hrend

 

Союзы соединяют части и члены предложения между собой. Согласно типу связи выделяют сочинительные и подчинительные союзы. Сочинительные союзы (nebenordnende oder beiordnende Konjunktionen) соединяют равнозначные части предложения – два главных или два зависимых, а также члены предложения (zwei Hauptsä tze oder zwei Nebensä tze, oder zwei Satzteile) между собой:

Du gehst weg und ich bleibe hier

Ich denke, dass sie ihre Arbeit beendet hat und dass er auch bald soweit ist

Wir wollen Ä pfel und Birnen kaufen

Подчинительные союзы соединяют главное предложение с зависимым:

Du gehst weg, wä hrend ich hier bleibe

Ich denke, dass sie ihre Arbeit beendet hat

Wir sind hier, weil wir Ä pfel kaufen wollen

Согласно типу выражаемых в речи отношений, существует классификация союзов по группам значений. Например:

временные (zeitlich): Putzt die Zä hne, bevor ihr schlafen geht

противопоставительные (entgegensetzend): Sie ist streng aber gerecht

ограничительные (einrä umend): Er fä hrt Auto, obwohl er getrunken hat

обосновывающие (begrü ndend): Ich gehe schlafen, weil ich mü de bin.

 

10. Междометие/ die Interrektion, das Empfindungswort, das Ausdruckswort

aha, au, nanu, pfui, uff, oje-oje, hurra, autsch, hm, haha

Междометия представляют собой определенный вид восклицаний, не включаемых в структуру предложения.

Pfui, lass das liegen!

Endlich Ferien, hurra!

Und sie gab ihm – klatsch – eine Ohrfeige.

Междометия выражают чувства, ощущения и эмоции. Они используются, в основном, в разговорной речи с целью выражения ощущений говорящего и привлечения внимания слушателя. Например,

Сожаление (Bedauern): auweh, oje

Отвращение (Ekel): ä ks, igitt, pfui

Радость (Freude): heiß a, hurra, juchhe

Боль (Schmerz): au, aua, autsch

Удивление (Verwunderung): nanu, hm, donnerlittchen

Такие междометия, как ach, ah, hm, могут выражать разное значение.

К междометиям в немецком языке также относятся слова, имитирующие звуки, издаваемые человеком, животными и др. (звукоподражание, нем. Lautmalerei)

haha, hihi

kikeriki, miau, muh, wau

klacks, klingeling, peng

Многие причисляют к междометиям слова, выражающие приветствие

Hallo, tschü s, ciao, prost, hi, chin-chin

Контрольные вопросы

1. Что такое «часть речи»? Какие критерии положены в основу теории о десяти частях речи?

2. В чем отличие теории пяти частей речи от классической Dionysius Thrax?

3. В чем суть синтетических теорий частей речи?

4. Какие части речи в немецком языке являются изменяемыми?

5. Перечислите неизменяемые части речи.

6. Сопоставьте грамматические категории глагола в немецком, английском и русском языках.

 

Лекция 7. Обогащение словарного состава немецкого языка. Словообразование

План:

1) Слово и словарный запас.

2) Расширение словарного запаса. Пути обогащения.

3) Словообразование. Словосложение.

4) Словопроизводство или деривация.

5) Конверсия.

6) Сокращение.

7) Терминологизация.

Вопрос 4. Словопроизводство

Словопроизводство представляет собой образование новых слов при помощи словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов, инфиксов). Данный способ служит образованию слов как одной части речи (Freund – Freindschaft), так и слов, относящихся к разным классам слов (singen – Gesang – Sä nger – sangbar – besingen).

Для обозначения данного процесса используется ряд других терминов, например, деривация (нем. Derivation, Ableitung). Под деривацией понимается грамматический процесс, ведущий к образованию новых слов, которые можно разложить на корневую морфему и словообразовательные морфемы. Слова, появившиеся в результате такого способа, называют дериватами. В зависимости от типа словообразовательных морфем, участвующих в образовании новых слов, различают несколько типов дериватов:

1. Эксплицитная деривация (explizite Derivation) представляет собой процесс образования слов при помощи основы-корня и одного или нескольких словообразовательных суффиксов и полусуффиксов (суффиксоидов)/ словообразовательных префиксов и полупрефиксов (префиксоидов). Например: Dienst=Grundmorphem dien + Suffix –st; sonnig = Grundmorphem sonn + Suffix –ig; Begrü ndung = Begrü nd (komplexer Wortstamm) + Suffix – ung; Weltrekordler = welt + rekord + -ler. Unschö n = Prä fix un- + Grundmorphem schö n; zerlegen = Prä fix zer- + komplexer Wortstamm leg/en/.

Полупрефиксы и полусуффиксы – явления, характерные для немецкого языка, также возникли вследствие нехватки прилагательных. Полуприставками и полусуффиксами считаются словообразовательные морфемы, существующие в языке в виде самостоятельных слов, но утратившие или изменившие в процессе деривации свое первоначальное значение, становясь компонентом значения вновь образованного слова. Например: alkoholfrei = Grundmorphem alkohol + Halbsuffix –frei; Superathlet = Halbprä fix super- + Grundmorphem athlet; saublö d = Halbprä fix sau- + blö d; Feinschmecker = Halbprä fix fein- + Schmeck/er.

2. Имплицитная деривация (нулевая деривация/ implizite Derivation/ Nullableitung), представляющая собой процесс образования слов при помощи основы-корня и аффикса (суффикса или префикса в форме нулевого алломорфа). Например: сравним два слова Lehrer и Koch. Слово Lehrer образовано при помощи глагольной основы lehr и суффикса –er. В то время как слово Koch образовано от глагола kochen с прибавлением так называемого „открытого суффикса“, то есть словообразовательная морфема –er (как в слове Lehrer) в данном случае разна нулю. Сходным образом появились слуществительные Schau, Beweis, Fund, Kleid и другие слова.

3. Деривация с участием фонологически детерминированных алломорфов. Это способ образования новых слов, характеризуемый морфофонематическими изменениями (чередованием гласных, приобретением умлаута, аблаутом). Например: чередования e/i (helfen – du hilfst – Hilfe), f – b (Hefe – heben), d –t (schneiden – Schnitt); аблаут (singen – sang – gesungen – Gesang, binden – band – gebunden – Bund); умлаут (backen – du bä ckst – Bä cker, laufen – du lä ufst – Lä ufer, Trost – trö sten, Arzt - Ä rztin).

Необходимо отметить и то, что при образовании дериватов особенности одной части речи переносятся на вновь образованное слово другого класса. Так способность давать оценку переносится с прилагательного на существительное и глагол (kalt – Kä lte, warm – erwä rmen/ Der Boden ist trocken. – die Trockenheit des Bodens). Способность представлять процесс деятельности или оценивать то или иное лицо по его деятельности переносится с глагола на существительное (Die Zeitungen wurden verteilt. – die Verteilung der Zeitungen).

Вопрос 5. Конверсия / переход из одной части речи в другую (Konversion oder Wortartwechsel/ Umbildung).

В отличие от имплицитной деривации, речь идет не об образовании слов из другой части речи при помощи морфо-фонематических средств (brechen – Bruch, singen – Gesang). Термином „конверсия“ обозначают процесс субстантивации, адъективации и вербализации слов.

Субстантивация (Substantivierung/ Nominalisierung) представляет собой переход слов из различных частей речи в класс существительного без изменения их морфологической структуры, но с приобретением «внешних» признаков существительного – написания с большой буквы и приобретения устойчивого рода. Например: aber – das Aber, blau – das Blau, hurra – das Hurra, schwimmen – das Schwimmen, alt – der/ die Alte, betrunken – der / die Betrunkene, million – eine Million, ich – das Ich. Субстантивированные глаголы, наречия, междометия, предлоги и союзы, местоимения всегда среднего рода и, как правило, не имеют множественного числа. Что касается субстантивированных прилагательных и причастий, их род зависит от биологического рода существ, которых они обозначают (der Kleine – die Kleine; der Angestellte – die Angestellte). Если субстантивированные прилагательные и причастия обозначают абстрактные понятия (доюро, зло, самое наилучшее), их род также становится средним (das Gute, das Bö se, das Beste, das Schlimmste).

Адъективация (Adjektivierung) представляет собой процесс перехода существительных в разряд прилагательных без изменения морфологической структуры (Angst – angst, Schaden – schade, Ernst – ernst). К адъективации многие лингвисты причисляют также употребление причастий в функции прилагательных ( в атрибутивной функции): gebautes Haus, der besetzte Platz, gelesene Zeitung, schlafende Kinder, singende Frau.

Вербализация (Verbalisierung) есть результат перехода существительных, прилагательных и т.д. в разряд глагола с приобретением характерных глагольных признаков (флексия –en): Hagel – hageln, Mail – mailen, Pilger – pilgern, Fax – faxen, trocken – trocknen, krank – krä nken, du – duzen, sie – siezen.

Вопрос 6. Сокращение

Сокращение (Kü rzung/ Kurzwortbildung) – тип словообразования, интенсивно развивавшийся в течение последних ста лет. Основной причиной интенсификации сокращений является принцип языковой экономии. Существует два вида сокращений: сокращенные слова и аббревиатуры.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 3057; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.124 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь