Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Прочтение древнеегипетской иероглифической надписи



 

Надпись на скале в Австралии

Скала с иероглифами находится на территории Национального парка Новый Южный Уэльс, в 100 км севернее Сиднея на тихоокеанском побережье. Парк был основан в 1967 году, до этого земля была в частном владении. Предположительно, древнеегипетские надписи обнаружили в 1975 году.

 

 

Надпись на скале в Австралии. Читаем слева направо надпись в квадрате: Мово, реча (слово, речь).

Посмотрите на столбец надписи слева (читаем сверху вниз): Цецарево имяво (имя кесаря).

Надпись справа: Спевоцвиво (пение).

 

Приложение 3.

 

Дешифровка древневалашской письменности, или Сантии даков.

Многие ошибочно считают, что письменные источники появились на славянской земле благодаря просветителям славян - святым Кириллу и Мефодию. Они, действительно, совершили подвиг, осуществив перевод многих книг Нового Завета с языка ромеев на русский, способствовав торжеству Православия, но до их прихода славяне уже имели письменность. Доказательства сейчас будут Вам представлены, так как удалось дешифровать несколько надписей на САНТИЯХ "ДАКОВ".
     Обнаружение Сантий связано с королём Румынии Карлом Первым. Карл Первый был этническим германцем из рода Гогенцоллернов-Cигмарингенов. Он возглавил два княжества – Молдовское и Мунтянское (Восточная Валахия), которые и образовали Румынское королевство. Излюбленным местом отдыха Карла Первого и его семьи был монастырь Синая.
В хозяйственных постройках монастыря были обнаружены золотые пластины с древними письменами общим числом около четырёхсот, которые сразу были переданы королю. Чтобы пополнить королевскую казну, Карл приказал переплавить большую часть золотых пластин. На вырученные от продажи золота деньги был построен в Синае дворец для королевской семьи. То, что королём было совершено преступление в отношении славянского мира, никто не понял. Однако король приказал сделать точную копию пластин на свинце. На рис. 1 представлена одна такая копия. При дешифровке надписи использовались иконографический и комбинаторный методы в результате чего были определены фонетические значения букв древневалашского письма:

 

Древневалашский алфавит

 

 

V – Б, В

М – В, Б

Г – ДЦ

В – ДЦЬ

А – Ё

Х – Ж

К – ЖЬ

N – Ж

I – АЙ, И

∆ – Й

Y – Й

ϴ (с горизонт. отрезком посеред.) – КЬ, ГЬ, ХЪ

ʘ (точка в круге) – К, Г, Х

Ч (в обр. ст.), + – Л

Л – ЛЬ

Y, У (зеркальное отражение) – М

У (зерк. отр. с чертой снизу) – МЬ

Л -– НЬ

О – О

V – П

∆ – Р

Ф – ТСЬ

ΣК – С

ΣР – СЬ

т (похожа на Г) – Т

Z – ТС

V, Y – У, В

† (верт. элемент в верх. части буквы) – Х

Σ – Ц

Т – Ц

Y – Ч

П – Ч

Ж – Ч

Н – Ч

Р – Щ

III – Щ

О – Ъ

Y – Ы

I – Ь

Е – Э

Y – Ю

Ω («омега») — Я

IO – Ё

ОО – У

∆А – Я

Алфавит древних валахов очень похож на алфавит этрусков [3] :



Алф. этрусков

А – А

П, V– Б

М – В, Б

ↆ (стрелка) – Д

В (8, К) – ДЦЬ

Е – Е

IO – Ё

‡ – Ж

ϴ (крест в круге) – ЖЬ

N – Ж (З)

n – З

I – И

I’, J, J: – Й

Х – К, Ж

q – К

Л, У (часто как х) – М

D – ЛЬ

Н – МЬ

+ и прямоуг. с гор. черт. посред. – Н

О, ( – О

˥ – П

ϴ (гориз. черта в круге) – КЬ

ʘ (точка в круге) – К

R – Р

СS – C

Ф – Р

т – Т

V – У, В

† (верт. элемент в верх. части буквы) – Х

E – XЬ

К – Х (г), ЖЬ

F – Цa

Σ – ЦЬ

Ч, У – Ч

Г (косой элемент вверху) – ЧЬ

Т – ЧЬ, Ц

ϻ (похоже на М) – Щ

, J – Ъ

I, L, А, `I, I’ – Ь

Y – Ы

Ω (как «омега») – Я

В этрусском наречии: ЕI – АЙ

ОV – ОЙ

(: – Ъ

I: – Ъ

Т – Ц

Чтобы прочесть древневалашские тексты, не нужно прибегать к словарям, ведь мы не прибегаем к словарю, когда читаем тексты, написанные на белорусском наречии (см. илл. 1-5):

 


      

Илл. 1. Пластина № 42. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 94.

Транслитерация.

I

1) Ёчёжёчё, йчёдцё, дцэляё, ёчёцёщ,

2) цоцэщайжа, дцлёцёящвоца, ядць,

3) цайщваёйщовай, жгожщёвоц,

4) чёльцёдцяё, ляйжёцёиць,

5) ёщёжо, чающв,

6) цайцэ, лэкодцщэ,

7) жоежотцэёцё.

II

1) Цящвотця ца-

2) ёдць сыщец.

III Жоцщёцёщвчай, цяётцёцёчё.

I. На современном русском:

1) Еда, пища, лекарство, снедь,

2) ценность, драгоценность, пища,

3) ожидаемое, обжигающее,

4) снадобье, эликсир,

5) питание, мечта,

6) чаемое, лекарство,

7) живительное средство.

II.

1) Честь ожидающий

2) найдёт,

III. Жестокость, упование.

 


    Представители древневалашского племени относились к гаплотипам ДНК R1b и R1a и были, как мы видим, славянами. С течением времени представители гаплотипа R1b забыли свой славянский язык и стали разговаривать на романских и германских языках, однако им следует помнить, что их предки были славянами, о чём свидетельствуют надписи на САНТИЯХ.

 

 

Илл. 2. Пластина № 14. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 63.

Транслитерация. 1) Цчёщ, жахоющё, ёляйвьё, 2) цёдя, жищеж, дцыцыжя, ёчёчжёч, 3) жёщцёещёчё, целяча, 4) жгэяцёцёжцёя, чущув, 5) богоядцьв, вётшёядцче!

1) Почитаемая святыня, ужас, елей, 2) честь, жизнь, дыхание, снедь, 3) Пища эта жесткая, снадобье, 4) обжигающая, одухотворение, 5) святыня, идеал, наилучшее!

 

 


Илл. 3. Пластина № 20. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 72.

 

Транслитерация.

Дцёчще, дццецёёж, чёвцядця, / цчёщжоча, цылеёцёця, цещайць, / кайчёцёцща, щчёвчёжвцёё, / лэцёляища, дцяйцяйжацёщь, одцяяё.

(Эти признаки упования) – почитание, чаяние, поклонение, почтение, исцеление недугов, почесть, покаяние, поклонение, излечение, упование, отчаяние.

 


Илл. 4. Пластина № 22. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 77.

Транслитерация.

1) Ёляй, дцёлёяйч, льеще, 2)жлцёж, етсюцжоцещ, 3) вцёёляйдцёлё цяёщё, 4) явецёцёещё, ёлеё, 5) ёдцёчё, леёяй, ещайле, 6) жочжачёщув, 7) яецёжажоц 8) жёщёцуцацё, 9) ялэёчецец.

1. Елей, лекарство, питьё, 2. желтизна, еда, 3. исцеляющее, чаемое, 4. продление жизни, елей, 5. ястие и питие, ястие, 6. жёсткость, 7. еда, 8. твёрдая пища, 9. эликсир здоровья.

 

 


Илл. 5. Пластина № 28. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 82.

Транслитерация.

Нижняя надпись 1. Авщэёйвачащё, 2. цэджёчёя, лецяёлё, 3. цоцяйжцёжо, цёлё.

Нижняя надпись. Оживляющее это восстанавливающее средство, лекарство, которое надо сосать.

 




Приложение 4.

Дешифровка этрусской письменности.

 

 

«ETRUSCUM NON LEGITUR» («Этрусское не читается») — знаменитое изречение латинян. Все попытки прочесть этрусские надписи на основе какого-нибудь из известных языков ни в Средние века, ни в эпоху Возрождения и вплоть до наших дней ни к чему, увы, не привели. «Этрусский язык не родственен известным европейским языкам и является изолированным» — вот текст приговора, который со времён Рима и по наши дни упорно зачитывает этрусскому языку лингвистическая наука.

 

Илл. 1. Надпись на этрусском языке на камее - каменной пластинке (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 255. Рис. 10-11).

Быть может, удастся всё же прочесть некоторые надписи, используя алфавит древневалашского языка. Например, надписи на илл. 10-59.

Этрусский алфавит похож на древневалашский:

 

 

Этрусский алфавит

 

       А – А

М – В

J. (стрелка) - Д

III (Ж) – ДЖ, W –- ДЖЬ

В (8) – ДЦЬ

Е – Е

=, #, о (крест в круге) – Ж

N – Ж (З)

n - З

I – И

I', J – Й

^ – Й

Х – К, г

q – К

F - Ka

Л (часто как х) – Л, Ли, D – ЛЬ

8,   – МЬ; У– М

N – Н; + – НЬ

О, С – О

П – П

ϴ (круг с гор. чертой посередине) – рь?, КЬ, гь

ʘ (круг с точкой в центре) – Р?, К, Г

Ф – ТС, т – Т

V – У, В

+, † (гор. элемент в верх. части буквы), E — Х, К

F – Цa

Σ – ЦЬ

Т – ЧЬ

ϻ (похоже на М) – Щ, Р – ЩЬ, Ш

С – Ш, если перед буквой не стоит J, и если это не О под ударением.

: , J – Ъ

I , L, А – Ь

Y – Ю

О (как "омега"), У – Я

 

В этрусском наречии:

С: – Ъ

I: – Й

IO – Ё

ТI – ЧЬ

ОО – У

О после гл. указывает на безударный слог, : перед гл. – на ударный гл. звук, : после согл. – на твёрдый согласный звук, I после согл. – на мягкий согл. звук. Знак J, стоящий после гласной, заменяет собой знак ударения. Если этот знак стоит перед гл., то слог безударен. Точка после гл. заменяет знак ударения, точка перед гл. указывает на безударный гл. звук. Точка после согл. заменяет собой мягкий знак.

Читаем надпись справа от женской фигуры: шчещия.

Читаем надпись справа от женской фигуры: воейшща.

Читаем надпись под женской фигурой: вевтсь.

Вместе: ШЧЕЩИЯ ВОЕЙШЩА ВЕВТСЬ. Перевод: ЧЕСТЬ. ВОИНСКАЯ ВЕСТЬ.

 

Читаем надпись на обратной стороне камеи:

1) "Яджшь а-

2) дця джра-

3) етж ми", - мовл-

4) елиц-

5) ач лищ-

6) ащчво-

7) чж.

Перевод: "Яд ада сжирает меня", - сказал тот лежащий на смертном одре.

 

Вот такую трагическую весть принёс некий посыльный предводителю этрусского войска...

 

Следует сделать выводы:

1) язык этруссков НИЧЕМ НЕ ОТЛИЧАЛСЯ от наречия древних валахов,

2) письменности у этруссков и древних валахов очень схожи.

 

 

Илл. 2. Надпись на этрусском языке на саркофаге (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 285. Рис. 31).

 

Транслитерация (илл. 2): Ящойчич май. Имьё. Перевод: Ящик мой. Имя.

 

Илл. 3. Надпись на этрусском языке на камее - каменной пластинке (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 281. Рис. 18).

 

Транслитерация (см. илл. 3).

 

1) Я-

2) мащежа

3) жмей. Жмеи

4) лащвеил-

5) ечеи, щи-

6) вищлю-

7) жьи. Ейже ж-

8) ещтса дц-

9)еи.

Перевод. Он имеет змей. Ласковые змеи шевелятся, шуршат жестяной чешуёй. Змеи, словно жесть.

 

Илл.4. Надпись на этрусском языке на саркофаге (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 283. Рис. 25-26).

Транслитерация (см. илл. 4): Ецнецаецье уцёяв. (верхняя надпись). Авньцае цаюяеджав (надпись внизу). Перевод: Съедобное почуял. Чаял мясо овна.

 

Илл. 5. Надпись на этрусском зеркале. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 2. Табл. XXXVII.

Транслитерация (илл. 5): СЕРКУЛО. Перевод: Зеркало.

 

 

 

Илл. 65. Надпись под рельефом. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. XLIII.

 

Транслитерация (см. илл. 6). Ажцел и вщжев. Читается: Ажел и вжев.

Перевод. Ожил и жив.

 

 

 

 

Илл. 7. Надпись (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. - М.: Белые Альвы. 2005. – С. 281. Рис. 23) читается снизу вверх. Сначала читается строка справа, потом – слева. Прорисовка надписи внизу читается справа налево.

 

Транслитерация (илл. 7): 1) Нащцвацай

2) кажеёщж?

Перевод: Название скажешь?

Это шуточная надпись.

 

 

 

 

Илл. 8. Надпись, представленная в книге Е. Классена (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 285. Рис. 27).

Транслитерация (см. илл. 8). Оцвцецвьцтвчо цо ж жве. Пабаччеец.

Перевод. Отечество всё же живо. Увидишь.

 

Илл. 9. Надпись на саркофаге. См. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. LI.

Транслитерация (илл. 9).

Вверху: ЯБЦЁЖАЙ. ВНИЗУ: ЩТИЙМЬ ЖИЗЦ.

 

 Снизу: Чтим жизнь.

Надпись сверху сделана для мастера, завершающего работу. Он должен был покрыть отлитый саркофаг тонким слоем раствора «под мрамор» и сделать оттиск на нем надписи в рамке. Такие надписи без рамок – не редкость.

 

Илл. 10. Надпись на фигурке ДЦЕЗЩЬ. Взято из: Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 3. Табл. V.

Транслитерация (илл. 10).

Дцежщь

Перевод.

Честь

 

 

 

Илл. 11. Надпись на саркофаге. Взято из: Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. I.

Транслитерация (см. илл. 11).

Ачещтка.

Перевод.

Очистка.

Видна слоистая структура бетона. Саркофаг нуждается в очистке.

 

 

Илл. 12. Надпись на зеркале. Взято из: Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 2. Табл. XXXVIII.

Транслитерация надписи слева (илл. 12).

Рещве.

Перевод.

Говорящее.

Транслитерация надписи справа.

Ще зельця!

Перевод.

Ещё злится (дословно: Ещё зла)!

На земле лежала голова Горгоны. Паллада, увидев отрубленную голову Горгоны, заметила:

- Ещё злится!

- Она говорящая! - удивился Персей.

 

Илл. 13. Надпись на стене. Взято из: Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 4. Табл. XXXVIII.

Надпись читается справа налево (илл. 13): Е авживьевжье. Перевод. Есть воскресение.

 

 

 

Илл. 14. Надпись на этрусском языке. Взято из: Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 5. Ч. 1. Табл. XXXIII.

Транслитерация (читаем сверху справа налево на рис. 1): Цо дзахадзях, дзаходзящай?
Перевод: Что заходил, заходивший?

 

Илл. 15. Надпись на надгробном камне, найденном в Анзи в Базиликате (Г.С. Гриневич. Праславянская письменность, т.1. – М., 1993. – II-ая таблица, рис. № 6).

Транслитерация (илл. 15)

Вячшёл-

лочя, вяцёщё-

шя, ваидцвя бийич-

я водцячацливичця,

але щмиливицшь,

але цэчдцьщч яввеяжа!

Перевод. Праздник, веселье, военная битва славны, однако смелость, однако честь явственней!

 

Илл. 16 а. Химера. Бронза.

V в. до н. э. по официальной хронологии. Археологический музей Флоренции.

Фото Е.А. Мироновой, 2010 г.

 

 

Илл. 16 б. Надпись на лапе химеры.

Бронзовая скульптура химеры хранится в Археологическом музее Флоренции (см. илл. 16 а). На правой передней лапе химеры имеется надпись ХИЖВОЦАЙ - хищный (см. илл. 16 б и 16 в ).

 

 

Илл. 16 в. Прорисовка надписи на лапе.

 

Итальянский археолог Федерико Хальберр в критском городе Гортине в 1884 году обнаружил надписи, вырезанные на каменной стене круглого в плане здания. Над зданием во времена правления византийских царей был сооружен театр. Вероятно, древнейшее строение представляло собой гортинский дикастерий, то есть общественный суд. 12 Гортинских столбцов сделались достоянием учёного мира. Гортинские столбцы могут быть отнесены к концу VII — началу VI веков до н. э. О древности законов Крита сообщает Аристотель. По его словам, жители Лаконики нашли на Крите уже сложившуюся систему законодательства, а законодатель Спарты Ликург позаимствовал её для своего государства («Политика», 2.10). 

 

Илл. 17. Одна из Гортинских надписей.

Диграф СР произносится как Щ, NЩ — Ж, NT — Ж, ТS — Ч, ТР — Щ, РТ — Щ, ST — Ч. STP произносится как Щ. РСS, CPS — тоже Щ.

Транслитерация (см. илл. 17)

1. ...Учач-

2. чощо чожечо жлщачож-

3. ее, жийцво жощежчоивче-

4. що. Жийцьёщ е жацелщац-

5. чацв, ащцво звацваще-

6. цож чажойцвачаца

7. "важощоц ожшень ацвяч-

8. емщащ"... ва (вот)

9. ачо "вовчецожчовец".

10. Цясёжьёв Сеёщамойцв (сеющий семена веры)

11. учажащац, ща Чщае-

12. чачож аща Учощач (Учитель),

13. що звелщачезвч

14. Ущачавача Жечващ-

15. ажа. Щуеж адцва жахва-

16. ц? Вчитц Уцечац овц-

17. е жацеюевацечце. Зще ц-

18. лова...

Перевод. Учится чужое зло, жестокое бытие. Жалчайшая жизнь; оттого называют чужака наиважнейшего "очень важным священником". Ещё "овносжигателем". Этот Сеятель учит, что грядет Учитель более великий, чем приносящий овец в жертву. Видишь ужас ада?.. Учат сейчас овец жизни-бытию! Ещё слова...

 

 

Илл. 18. Надпись на фигурке (см. Giusto Fontanini. De antiquitatibus Hortæ coloniæ Etruscorum, Libri tres. — R., 1723. — Р. 146).

Транслитерация надписи (см. илл. 18): Дцещев жесядцвоцещ.

Перевод. Почесть житейская.

 

 

Илл. 19. Надпись на камне из Антелли (Horák Antonín. O slovanech úplnĕ jinak. Co nebylo o slovanechdosud známo. LİPA, Vizovice, 1991. S. 220).

Транслитерация (илл. 19). Хващвяццавёвшой. Перевод. Хваставший.

 

 

Илл. 20. Мозаика таверны в Пешивендоли. Фото Э. Тейлора.

Транслитерация (илл. 20). Издцилеяёче. — Лекарство.

 

 

Илл.. 21. Надпись на камне из Перуджи (см. The religion of the eiruscans / N. Tomson — Austin, University of Texas Press. — P.18).

Транслитерация надписи, см. илл. 21. ...Авевь. Цеи жаващцжа-

ежвии, ийвяе зве-

сдцеящява дцюжев-

ежож две-

дцяяв. Де щ "Дцвеце изц-

ни"? Жацяещуж ей. Щац у-

жахащвщажць идцявиц-

ай... Жавжаещэ жэцв-

щац (костер). Важжаеадц заха-

жащещжижья (пришельцев). Изчещаще-

щь жецейжия. Ва еже

ецже е ацеи (эти) жавщав-

а? Вщаеевьецжещ авжее-

чещ. Учейвщавжев дьщёве-

е вчавжаядц, вжащежа-

жев жайхаищёёжь нашевжюве.

 

 

Перевод. ...Обое. Эти жившие, эти двое чужаков. Где же "Свет истинный"? Страшен он. Ощутишь сейчас, ужаснёшься истине... Разожгли костёр. Сожгли этих пришедших. Истина проста, доступна для понимания. Разве есть в ней место сожженным? Упование живуче. Учение постигается тщательнее, обретя ужас сожжения.

 

 

 

Илл. 22. Та же надпись. См. Vermiglioli, Giovanni Battista, Conestabile della Staffa, Giovanni Carlo. De monumenti di Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Perugia, 1870. Т. 7.

Транслитерация (читаем справа налево, см. илл. 22). Ящ цаейщзявавьев.

 

Перевод. Ожидаемое вместилище.

 

 

Илл. 23 Надпись на этр. наречии. См. Gori, Antonio Francesco, Schwebel, Nicolaus. Аntiquitates Etruscae. — Nürnberg, 1770. — Т. 24. F. 2.

 

Транслитерация (см. Илл. 23). Пугайзёжов. Перевод. Он трус.

 

 

Илл. 24. Надпись на амулете. The religion of the eiruscans / N. Tomson - Austin, University of Texas Press. — P. 40.

Транслитерация (см. надпись на илл. 24). ЗАХИСЬ.

Перевод. ЗАЩИТА.

 

Илл. 25. Надпись на зеркале (см. The religion of the etruscans / N. Tomson - Austin, University of Texas Press. — P. 20).

Транслитерация (см. илл. 25). Нещое ще злця щущае, е цюяе? Перевод. Неужели ещё зло ощущает?

 

 

 

Илл. 26. Надпись на зеркале (см. The religion of the etruscans / N. Tomson - Austin, University of Texas Press. — P. 33).

 

Транслитерация (илл. 26). Дадас.

Перевод. Дадас.

 

Дадас — это Дидо, Дид. Дидо в Европе знали как демона отвращения плотской страсти, а брата его Лело — как демона возбуждения сего чувства (См. по: Чулков М. АБЕВЕГА руских суеверий, идолопоклоннических жертвоприношений, свадебных простонародных обрядов, колдовства, шеманства и проч. — Печатано в Москве, в Типографии у содержателя ф. Гиппиуса, 1786 год). Дидо изображен в виде крылатого старца, творящего заклинания над человеческим органом.

 

 

 

Илл. 27. Позолоченное блюдо с надписью. См. Gori Antonio Francesco. Antiquitates Etruscae. — Nürnberg, 1770. — Т. III, F. 1.

Транслитерация (илл. 27). Азялцэцяе. Перевод. Позлащенное.

 

 

 

 

Илл. 28. См. Fabretti А. Corpus inscriptionum italicarum antiquioris. - Оfficina Regia, 1867. — T 5, f. 43.

 

Транслитерация (см. илл. 28). Руещнещез ацчущуе. Перевод. Предчувствует смуту.

 

 

 

Илл. 29. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. CXXXV.

Транслитерация (см. илл. 29). Рьцее нещье? Перевод. Неужели говорящая?

 

 

 

Илл. 30. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. CXXXVI.

Транслитерация (см. илл. 30). Цаяцедцщь даедцящна. Перевод. Подаваемая надежда.

 

 

Илл. 31. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. CXXXVII.

 

Транслитерация. Але цяжце. Перевод. Однако тяжелое (небо).

 

 

Илл. 32. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. 147.

Транслитерация (см. илл. 32): Жереёмуй. Надпись под престолом: Ёвей.

Перевод. Принимающий жертвы. Юпитер.

 

 

 

 

Илл. 33. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. 214.

 

Транслитерация. Дцяящь.

Перевод. Надежда.

 

 

Илл. 34. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. 215.

Транслитерация (см. илл. 34). Цущаж дцаящ щецдвав? Перевод. Ощущаешь ожидаемый почёт?

 

 

 

Илл. 35. Надпсиь на зеркале. См. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. — Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845. — T. 216.

Щаяице. — Желаемое.

 

 

 

Илл. 36. Надпись на этрусском наречии. См. Gori Antonio Francesco. Antiquitates Etruscae. — Nürnberg, 1770. — Т. IХ, F. 4.

Транслитерация (надпись читать сверху вниз справа налево; см. илл. 36): Цаканьяяв аццей. Перевод. Интересен этот.

 

Илл. 37. Надписи на этрусском наречии. См. Gori Antonio Francesco. Antiquitates Etruscae. — Nürnberg, 1770. — Т. LIII.

Транслитерация (начиная с левого ящика, см. илл. 37).

Надпись на левом ящике. Яжья, овохщи, яячиже.

Еда, овощи, яйца.

Надпись на среднем ящике. Ячьяяжи, ещчьяжи.  

Съедобное.

Надпись на правом ящике. Яжа кацедцнидцея, пьёеца. Перевод. Качественная еда, напитки.

 

На фреске вы видите грифона, преследующего химеру - смесь льва, козла и змеи (см. илл. 38а и 38б).

Рис. 38 a. Надпись на фреске. См. Helbig Wolfgang. Dipinti Tarquiniesi. - R.: Coi tipi del Salviucci, 1870.

Рис. 38 б. Та же надпись на фреске. См. Helbig Wolfgang. Dipinti Tarquiniesi. — R.: Coi tipi del Salviucci, 1870.

Транслитерация (читаем справа налево). Неехдцящеежа. Перевод. Неестественность.

 

 

 

Илл. 39. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. 4).

 

Транслитерация. Янненщжи кахаяжняцяни, ажеи каха-

нящдьця, дкахацжяй юцящойщ.

Перевод. Молодые влюбленные, когда милуются, учатся любить.

 

 

Илл. 40. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. 4

.

Транслитерация. Цаиеньщь нащжай. Перевод. Наша вера.

 

 

Илл. 41. Надписи на этр. наречии (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. Х).

 

Вариации надписи АЩО АЖИВАЖЕЙЖАЯЖЬ. — Ещё оживешь.

 

 

 

 

Илл. 42. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. L).

Транслитерация первой надписи. Аяни адця нецяцщавей. Перевод. Они ада нечестивей.

Транслитерация второй надписи. Янще юненьжа. Перевод. Юнее юного.

 

Надпись на саркофаге с изображением сражающихся людей говорит о борьбе, которую вела Этрурия с врагами. Исход войны известен.

 

 

 

Илл. 43. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. LХ).

 

Транслитерация (читаем справа налево). Хаейщейжв дцющжяв жахащьяйвх. - Чужая брань страшна.

 

 

 

Илл. 44. Надпись на этрусском наречии (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. LХIV).

 

Транслитерация (читаем справа налево). Аянюецжав. - Помолодел.

 

 

 

Илл. 45. Надпись на зеркале (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana. , della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. LХХV).

Транслитерация. Ацвжиц цющажаця. — Ощущается возрождение.

 

Илл. 46. Надпись на этрусском наречии (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. ХLVIII).

Транслитерация. Цяецяец ваецяжьяёяж. — Ожидается воинственность.

 

 

Илл. 47. Надпись (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. ХLV).

 

Транслитерация. Адцёвце зайведцящаже. Перевод. Отцовское завещание.

 

 

 

Илл. 48. Надпись (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. ХХVIIII).

Транслитерация. Яжьяцаижей ужаца. Перевод . Снетный ужасает.

 

 

Илл. 49. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. ХVII-XLIII).

 

Яжцаей явнев. — Явлен желанный.

 

 

 

Илл. 50. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. XLIV).

 

Цака́йдця. — Упование.

Дца́яя. — Вера.

 

 

Все попытки расшифровки этрусской письменности, которые были предприняты учёными XIX века С. Чьямпи, А. Д. Чертковым и Т. Воланским встретили яростное неприятие со стороны историков всех стран. Причина этого неприятия была проста. Этрусские надписи читаются по-славянски. На это указывала сама морфология этрусских слов.

Работы С. Чьямпи, А. Д. Черткова и Т. Воланского не могли натолкнуть на мысль о том, что Западная Европа была заселена несколько веков назад славянами. Если это так, то роль славян в истории человечества должна быть пересмотрена. А вот этого и не хотели правящие круги западноевропейских держав. Историки всей Европы получили указание замалчивать открытия, которые бы проливали свет на великое прошлое славянских народов. Следует сказать, что славяне не были завоевателями Западной Европы, они искони, изначально жили там.

Этруски жили в Италии ещё в незапамятные времена, ещё до основания самого Рима и появления латинского языка. Об этом говорит огромное количество прекрасно сохранившихся этрусских памятников со сделанными на них надписями.

«Первый договор между Римом и Габиею был писан Пелазгийскими буквами ... Поливий свидетельствует, что в его время ученейшие из Римлян уже не разумели мирного договора, заключенного между Карфагеном и Римом в первые годы после изгнания Тарквиния. Этот договор был написан языком столь отличным от латинского, что даже сам Поливий едва мог его перевести. Следовательно, Римляне... совершенно забыли первоначальный свой Пелазгийский язык и уже превратились в позднейших Латин. Но народ и после этого всегда говорил на языке, весьма отличном от письменного (Maffei, Stor. di Уеroпа, XI, 602). Оски и Волски, даже в цветущую пору Латинского языка, сохранили свое наречие, которое очень хорошо понимали простолюдины Рима, — доказательство, что ученый Латинский язык был нечто, составленное искусством и отличное от народного говора всех Пелазгийских племен», – утверждал А. Д. Чертков.

Он был прав, т. к. первый учебник грамматики классической (она же и античная) латыни Elegantiae Linguae Latinae ("Об изяществе латинского языка") выпустил в 1471 году гуманист эпохи Возрождения Лоренцо Валла (настоящее его имя – Лаврентий делла Валле). Валла заверил читателей, что "продемонстрировал технику чистоты и элегантности классической латыни, лишенную средневековой неловкости". Т. о., Валла объявил на весь мир о том, что никакой античной латыни до 1471 года не было. Население Западной Европы разговаривало на славянских наречиях и германских говорах.

«В 1726 г. была открыта «Этрусская Академия», членами которой стали благородные синьоры Кортоны и других городов Тосканы... В докладах и сообщениях, лишенных серьезной научной основы, утверждалось, что не только в Италии, но в Испании и Анатолии почти все следы художественной деятельности принадлежали этрускам», — сетует историк А. И. Немировский. А. И. Немировский не верит тому, что этнос, родственный славянам, искони мог жить в Турции? Но ведь во Фригии на монументальных сооружениях праславяне оставили множество надписей, которые невозможно прочесть по-гречески и на латыни.

«На три четверти Музей Этрусской Академии состоял из подделок и из произведений античного искусства», — заверял, ничтоже сумняшеся, читателя А. И. Немировский. А не слишком ли много «подделок» представлено на иллюстрациях этой книги?

А. С. Хомяков писал об искажении русской истории западноевропейскими учеными: «Нет такого далекого племени, нет такого маловажного факта, который не сделался бы предметом изучения многих германских ученых. Одна только семья человеческая мало обращала на себя их внимание — семья славянская. Как скоро дело доходит до славян, ошибки критиков немецких так явны, промахи так смешны, слепота так велика, что не знаешь, чему приписать это странное явление. В народах, как и в людях есть страсти, и страсти не совсем благородные. Быть может, в инстинктах германских таится вражда, не признанная ими самими, вражда, основанная на страхе будущего или на воспоминаниях прошедшего, на обидах, нанесенных или претерпенных в старые, незапамятные годы. Как бы то ни было, почти невозможно объяснить (чем-то иным – авт.) упорное молчание Запада обо всем том, что носит на себе печать славянства». Хомякову не приходит в голову простая мысль о том, что это не славяне в прошлом нанесли ущерб западноевропейским народам, а как раз наоборот: некоторые западноевропейские народы причинили урон славянству, после чего стали опасаться мести.

«Венды уже при Геродоте населяют прекрасные берега Адриатики... Венды вскоре после него уже встречаются грекам на холодных берегах Балтики... Венды (венеты) занимают живописные скаты Лигурийских Альпов; венды борются с Кесарем на бурных волнах Атлантики, - и такой странный факт не обращает на себя ничьего внимания... И это не рассеянные племена, без связи и сношений между собой, а цепь неразрывная, обхватывающая половину Европы (половину Западной Европы – авт.). Между Поморьем балтийских вендов и вендами иллирийскими - венды великие... Потом вудины русские, потом венды австрийские (Vindobona)», – продолжает Хомяков.

А. С. Хомяков упоминает и Вену, и «французскую» Вандею… Знал ли он, что стало с вандейцами после Великой Французской революции?

Большинство этрускологов по сей день просто упиваются загадкой, таящейся в этрусских надписях. Создаётся впечатление, что все их усилия направлены на поэтическое воспевание тайны, таящейся в этрусской письменности, а не на дешифровку последней: «Тяжелые врата, охраняющие ТАЙНУ этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, В ОЦЕПЕНЕНИИ смотрящие В ПУСТОТУ или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой В САМОСОЗЕРЦАНИЕ, всем своим видом показывают, что им НЕЧЕГО СКАЗАТЬ нашим современникам. Этрусские надписи до сих пор хранят молчание, как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже никогда не заговорят».


Приложение 5.

       Дешифровка фригийской письменности

Илл. 1. Надписи на скале в местечке Язылыкая во Фригии (Турция).

На наше счастье фригийцы оставили надписи на созданных ими сооружениях (см. илл. 60). 

Транслитерация (см. илл. 1, верх. надпись, читаем справа налево). Нелёнемцежа хыжахамща черед. Перевод. Неусыпного хищника черед.

Транслитерация (см. илл. 1, надпись ниже, чит. слева направо). Мосесамща черемецеч ен. Сего моцециж, ожощаж лакхегл. Перевод. Омочали теремочек оный. Омочая его, ощущаешь лёгкость (в работе).

Транслитерация (см. илл. 1, ниж. надпись в нише, чит. справа налево). Пачера та резавчить- // вотоня, режаточана. Перевод. Пещера вырезанная, выточенная.

Транслитерация нажней надписи в нише. Цтены жчелачём мосчнены... Перевод. Стены щелочью мочены...         

Алфавит фригийцев похож на этрусский, немного напоминает финикийский (русская Н – финикийская К):

А - А
В - Б, В
Z - Д
Е - Е
Ф - Ё
N - Ж
S - З
I - И
Т (трилистник наверху) - Кх
Л - Л, ^ - ЛЬ
f - М
К - Н
О - О
Г (с косым элементом в верх. части) - П
Р - Р
S - C
Г (похожа на П) - Т, Г' - ТЬ
> - У краткая (как в белорусском наречии)
F - Ц
Т - Ч
S ("змейка") - Ш, "змейка" в обратную сторону - ШЬ
М - ЩЬ
: - Ъ
Ч, I - Ы
. - Ь
Е (с 4-мя горизонт. элементами) - Э
I> - Ю
А: - Я

' перед гласной - ' (ударение)
Диграф FT - Х
Диграф TГ – Г

 

И. Фридрих подвел в своём главном труде итог работе ученых, пытавшихся осуществить дешифровку фригийского письма: "Ученым еще не удалось убедительно и недвусмысленно истолковать фригийские надписи. О. Хаас остерегается односторонне следовать греческим аналогиям, но словоделение и этимологизация, предлагаемые им, тоже довольно произвольны, а доказательств своей интерпретации он в большинстве случаев не приводит. Так, diounsin Хаас без всякого доказательства переводит «живущего» (вин. п.) и возводит к индоевропейскому *gui-iont-si-n, толкуя вместе с тем augoi как «живущие» и возводя это слово к *;iugoi (к др.-инд. ;yu- «жизнь»); argousi рассматривается как заимствованное гр. ;rchousi «(у) архонтов», а isgeiket как заимствованное гр. eisch;ke «он получил», причем это никак не обосновывается. Приведенных примеров достаточно, чтобы убедиться в том, что интерпретация фригийского не вышла за пределы первых попыток, поэтому неспециалисты не должны ей особеннодоверять".

Письменность фригийцев дешифрована не полностью, так как имеется мало надписей, однако уже сейчас можно уверенно сказать: фригийцы и хетты были ПРАСЛАВЯНАМИ.






























Приложение 6.

Неизвестный Египет

 

«ГОРЫ ОКРЕСТ ЕГО» [Пс. 124, 2].

 

  В Средние века город Каир именовался Вавилоном, а Нил - Евфратом. Это утверждалось викарием Гергардом, что был послан к султану Саладину в 1175 г. Фридрихом Барбароссой: «Я плыл по морю 47 дней… Наконец, я вошел в Александрийскую гавань, пред которою возвышается громадная каменная башня, указывающая морякам вход в нее. Так как Египет — плоская страна, то на башне горит огонь всю ночь; он обозначает собою для мореплавателей место гавани, чтобы спасти их от опасности. Александрия — великолепный город, украшенный зданиями, садами, и с безчисленным населением. В нем живут сарацины, иудеи и христиане; сам же город находится во власти Вавилонского султана. В прежнее время этот город был очень велик, как то показывают следы развалин. Он протягивался на 4 мили в длину, и одну милю в ширину. С одной стороны его омывал рукав реки, проведенный из Евфрата; с другой же к нему примыкало великое море…» [Арнольд Любекский. Славянская хроника. Из записок путешественника XII века Гергарда викария Страсбургского епископа // История Средних веков в ее писателях и исследованиях новейших ученых. Том III. — СПб., 1887. — С. 445] .

Об этом Евфрате сообщает паломник во Святую Землю Епифаний (IX в.): "От Александрийского маяка, который возвышается на высоту более чем 600 м, надо пройти 10 дней НА ЮГ (не на север, где находится нынешний Иерусалим). Там находятся склады Иосифа. Оттуда ты переходишь реку Фисон по мосту, который поддерживается восьмидесятью кораблями. И затем ты вступаешь в Великий Вавилон, столицу Фараона» [Повесть Епифания о Иерусалиме и сущим в нем мест первой половины IX в., изданная, переведенная и объясненная В.Г. Василевским // Православный Палестинский сборник. Том IV. Выпуск 2. — СПб., ППО, 1886. — С. 26].

О каких складах может идти речь? Быть может Епифаний ошибается? Но здесь явно имеется в виду та самая столица языческого Египта, в которой некий фараон приказал Иосифу Прекрасному хранить пшеницу для того, чтобы избежать голода. То есть Фисон является рекой того самого Египта, о котором повествуется в Ветхом Завете. И это единственная из четырех райских рек! И всё-таки Вавилон является столицей этого Египта. Быть может, именно в ЭТОМ Вавилоне создан Вавилонский Талмуд? Быть может, именно на реках (рукавах, протоках дельты Нила) именно ЭТОГО Вавилона "сидели и плакали" аиды? Тогда необходимо прийти к выводу и о том, что ВСЕ псалмы написаны именно Царем и Пророком Давидом.

Францисканский монах де Бриада вот как описывает события, произошедшие во времена завоеваний Чингисхана: «А второе войско, посланное со вторым сыном Чингис-кана против индийцев, победило Малую Индию, то есть Эфиопию, в которой живут люди наичернейшие, и [к тому же] язычники. Когда же [тартары] достигли Великой [Индии], обращенной [в христианство] апостолом Фомой, царь [этой] земли, которого обычно именуют пресвитер Иоанн, тотчас, хотя и не был хорошо подготовлен к войне, послал против них войско» [Ц. де Бриада. История тартар. Часть 2-я. История тартар брата Ц. де Бриада // Христианский мир и «Великая Монгольская империя». Материалы францисканской миссии 1245 года. — М., Евразия, 2002. — С. 107]. Выходит, Индия также располагалась в Египте... 

 В 1232 г. греческий патриарх Гермоген в своем письме одному из епископов Запада писал: «Многие и великие народы, которые мыслят заодно с нами и с нами, греками, согласуются во всем. В первую очередь обитающие на самом востоке эфиопы, затем сирийцы и… неисчислимый народ Руси... Они повинуются нашей Церкви во всем как матери, неотступно придерживаясь древней ортодоксии» [Послание, направленное в папскую курию в 1232 г. греческим патриархом Гермогеном // Царствие Небесное: Легенды крестоносцев XII–XIV веков. — СПб., «Азбука-классика», 2006. — С. 178]. Под эфиопами здесь подразумеваются именно египтяне. 

 В 1232 г. греческий патриарх Гермоген в своем письме одному из епископов Запада писал: «Многие и великие народы, которые мыслят заодно с нами и с нами, греками, согласуются во всем. В первую очередь обитающие на самом востоке эфиопы, затем сирийцы и… неисчислимый народ Руси... Они повинуются нашей Церкви во всем как матери, неотступно придерживаясь древней ортодоксии» [Послание, направленное в папскую курию в 1232 г. греческим патриархом Гермогеном // Царствие Небесное: Легенды крестоносцев XII–XIV веков. — СПб., «Азбука-классика», 2006. — С. 178]. Под эфиопами здесь подразумеваются именно египтяне.

  Георгий Пахимерис (1242, Никея — около 1310, Константинополь) - византийский философ, историк, математик, писатель и церковный деятель, учившийся у Георгия Акрополита и занимавший пост протоэкдика в патриаршем клире, - писал о том, что ЕГИПТОМ ОДНО ВРЕМЯ ПРАВИЛ СКИФ, т. е. славянин, создававший войско ИЗ СВОИХ СОПЛЕМЕННИКОВ: "Эфиопского же султана войти с царем в переговоры побуждала другая нужда. Этот султан происходил из команов (казаков - авт.) и, быв одним из отданных в рабство, имел похвальную причину домогаться союза со своими родичами. Люди на севере вообще несмысленны, и едва ли разумные существа: у них нет ни правил словесности, ни естественных наук, ни познаний, ни рассудка, ни экономии в жизни, ни искусств, и ничего другого, чем люди отличаются от бессловесных; они имеют только наклонности воинственные и, будучи стремительны, всегда готовы вступить в бой, тотчас бросаются, лишь бы кто подстрекнул их. Отношение их друг к другу какое-то дерзкое и вакхическое (обычное представление западноевропейцев о русских — авт.), и они служат Арею! Поэтому эфиопляне и прежде высоко ценили скифов, когда приобретали их для рабских услуг, или когда пользовались ими, как воинами; теперь же и самая власть (в Египте — авт.) находилась в руках скифа" (Георгий Пахимер. История о Михаиле и Андронике Палеологах из тринадцати книг. Том 1. Книга 3. Царствование Михаила Палеолога (1255 — 1282) // Византийские историки, переведенные с греческого при Санкт-Петербургской духовной Академии / перевод под редакцией профессора Карпова. — СПб.: Типогр. Департамента уделов, 1862. — С. 163-164. Из м-ов Г. Воли — https://www.facebook.com/groups/204360249750460/ — Файлы).

Пахимерис называет жителей Египта эфиопами, но поскольку Эфиопия не имеет выхода в Средиземное море, то, полагаю, следует понимать здесь под Эфиопией Египет. Народа под названием СКИФЫ, по большому счету, не было, прозваны были этим именем русы. И, действительно, греки применяли в отношении их имя СКИФЫ даже и тогда, когда народ РУСЫ был уже известен в Европе под своим собственным именем. Это мы видим из следующего: Анна Комнен называет русов с 1092 по 1120 год скифами; Киннам называет галицких русов Тавроскифами; Константин Багрянородный называет их Тавроскифами; Лев Диакон называет их также скифами.
   У византийского писателя первой половины XIV века Никифора Григоры упоминается русский князь, занимавший придворную должность при императоре Константине Крестителе (4 в.). Этот князь был, несомненно, православным.

Руи Гонзалес описывает победу Тамерлана над Малой Индией, которая находилась на равнине. Но Великая Индия являлась горной страной: «Большая часть Индейской земли гористая страна; однако, говорят, в ней много больших городов и селений и она очень богатая. Когда царь Индейский был побежден, он бежал в эти горы и собрал новое войско… А Индейцы, царь Индейский и большая часть жителей ее христиане Греческого исповедания; между ними есть иные христиане, которые обозначаются огнем на лице и имеют не такие понятия, как другие; но эти, которые обозначаются огнем, не так важны, как другие; между ними живут также Мавры и Иудеи, но они подчинены христианам» [Руи Гонзалес де Клавихо. Дневник путешествия ко двору Тимура в Самарканд в 1403–1406 гг. — СПб., 1881. — С. 292-293]. Видимо, Великой Индией называлась территория нынешней Эфиопии.

Вот что сообщает пилигрим Даниил о животном мире Древней Палестины в его эпоху: «В зарослях водится зверей много: безчисленное множество диких свиней, много и барсов тут, и даже львов» [Даниил. Житье и хоженье Даниила Руськыя Земли игумена. 1106—1108 гг. Православный палестинский сборник, т. I, вып. 3, кн. 3. Спб., 1883; т. III, вып. 3, кн. 9. СПб., 1885. // Книга хожений. Записки русских путешественников XI–XV вв. — М., Советская Россия, 1984. — С. 220]. Но ведь игумен описывает Египет! Именно там имеются заросли, которых нет и не было на территории нынешней Палестины.

Трифон Коробейников утверждает (1583 г.): «А из моря Содомского исходит смола горячая черная и сера горючая, аки глыбы» [Путешествие московских купцов Трифона Коробейникова и Юрия Грекова. — М., 1999. — С. 23]. Вы думаете, что это он пишет о Мертвом море? Но ведь на нынешнем Мертвом море вы не увидите черной смолы!..

Вавилон находился там, где использовалась ЭТА СМОЛА: «Изобиловала асфальтом долина Сеннаарская… при помощи этого цемента были воздвигнуты стены Вавилона» [Архимандрит Никифор. Иллюстрированная полная популярная Библейская энциклопедия. — М., тип. Снегиревой, 1891. — М., ТЕРРА, 1990. - С. 70]. Следовательно, речь идёт ОПЯТЬ О ЕГИПТЕ: асфальтом изобиловало старое Мёртвое море и его окрестности. Геродот утверждал, что при строительстве Вавилона "строители пользовались горячим асфальтом и через каждые тридцать рядов кирпича закладывали между камнями камышовые плетёнки" [Геродот. История в 9 т. М., Ладомир, 1999. — С. 43]. Однако от отарого Мертвого моря до Вавилона (Большого Египта) более десяти дней пути. Всё объясняет всё тот же Геродот: "Есть и другой город в восьми днях пути от Вавилона по имени Ис. Эта-то река Ис выносит (из Асфальтического (Содомского) моря - авт.) своим течением комочки асфальта. Отсюда и был доставлен асфальт для постройки вавилонской стены" [Там же]. Геродот сообщает о том, что Евфрат (Нил - авт.) впадает в Красное море [См. там же].

Прокофий Кесарийский (VI в.) сообщает: «Пределы Палестины простираются на восток до так называемого Эритрейского (Красного) моря » [Прокопий Кесарийский. Война с персами. Книга I. // Прокопий Кесарийский. Война с персами. Война с вандалами. — М., 1993. — С. 62]. Опять описывается Египет!

Игумен Даниил описывает Египет (землю, где ключом бьет НЕФТЬ, где выходит из земных недр ГАЗ): «Все это я видел глазами своими, но ногами своими не мог дойти до Содомского места, боясь иноверцев. И не советовали мне туда пойти правоверные люди, говорили они: “Ничего вы там доброго не увидите, но только муку; смрад исходит оттуда, только заболеете от смрада того злого”» [Игумен Даниил. Житие и хожение Даниила, игумена Русской Земли // Путешествия в Святую Землю. Записки русских паломников и путешественников. — М., 1995. — С. 32].

Вот что из центра Иерусалима, Города городов, видел "иерей" Иоанн Лукьянов: «Потом стали нам указывать Елеонскую гору, Вифлием, обитель Савы Освященнаго и Содомское море, Иордан-реку» [Хождение в святую землю московского священника Иоанна Лукьянова (1701–1703). — М., Наука, 2008. — Л. 101]. Но ведь из нынешнего Иерусалима Иордан НЕ УВИДАТЬ! Да и нынешнее Мертвое море - тоже... Кстати, вокруг нынешнего Иерусалима НЕТ ГОР, хотя Псалмопевец утверждает, что «ГОРЫ ОКРЕСТ ЕГО» [Пс. 124, 2].

Вот о чем сообщает Трифон Коробейников: "С верху сея горы (Елеон — а.) весь виден Иерусалим, как будто бы стоящий на ровной высоте; также Иордан и озеро Содома и Гоморра, именуемое греками Мертвым морем" [Коробейников Т. Путешествие московского купца Трифона Коробейникова с товарищи в Иерусалим, в Египет, к Синайской горе, предпринятое в 1583 году. — М., 1826. — С. 57] . Однако с нынешней Елеонской горы не увидеть Мертвого моря... Быть может, речь идет о какой-то возвышенности Египта? "А ежели придут эфиопские разбойники, то привратник, узнавши о них от монаха, живущего на столбе, созывает иноков и прочих находящихся в монастыре людей, которые от наглости разбойников и защищают оный", - упоминает купец Коробейников о монастыре, располагающемся близ Иерусалима [Там же, С. 67-68]. "Эфиопские разбойники" обычно совершают свои набеги из Эфиопии. Так где тогда должен был находиться в конце XVI века Иерусалим? На юге Египта?..

Итальянец Николо Врескобальди (1384 г.) писал: «Нил исходит от Иордана-реки, который исходит из Земного Рая, а другая часть идет к Индии… и переваливает подле Красного моря» [Лионардо ди Никколо Фрескобальди. Путешествие в святую землю // Записки итальянских путешественников XIV в. 1982. — С. 25]. Врескобальди пишет о Египте, а не о каком-нибудь другом месте Леванта. Это высказывание итальянца относится к тому моменту, когда он прибыл в Александрию. Он также утверждал: «Еще там место, где святой Иоанн Златоуст творил покаяние; там камень, на котором отсечена была голова святому Иоанну Крестителю в Севастии в Иродовом узилище» [Там же]. Так где же находилась Святая Земля в 14 веке? 

А вот что увидел русский купец в Иерусалиме: «С одной стороны была видна Аравия, а с другой море и границы Европы» [Коробейников Т. Путешествие московского купца Трифона Коробейникова с товарищи в Иерусалим, в Египет, к Синайской горе, предпринятое в 1583 году. — М., 1826. — С. 84]. Он путешествовал по Египту, а не по территории нынешней Палестины.

Необходимо сделать вывод о том, что в Средние века Палестиной назывался именно Египет, а не какой-нибудь иной регион Леванта.

Ещё в начале XVIII века уровень моря был выше, чем сейчас. Георгий Конисский, архиепископ Могилевский, Мстиславский и Оршанский, писал во второй пол. XVIII века в работе "История русов" (цитируется по изданию 1846 года):

"Крешение Владимирово почитается третьим в летописях Славянских; первое у них введено во дни Апостольские, благовестием Апостола Андрея Первозванного, приплывшаго кораблем из Черного моря и рекою Днепром к той Киевской горе, которая и по основании города Киева всегда Андреевым холмом называлась, и на которой после создана во имя его церковь. Сей же Апостол рекою Десною был тогда и в Новгороде Северском, благовестил Евангелие и почудился употреблению тамошним народом бань своих, в которых, по свовам его, разжигался каждый человек на подобие раскаленного камня, сек себя хворостом до измождения, а потом повергаясь с журчанием в речную воду, выходил оттуда жив и бодр, как бы никогда не разжиган и не бит. Реки оные ДО УПАДКА Черного моря имели ВОДЫ ВОЗВЫШЕННЫЕ от нынешних и пороги на Днепре не были открыты". Не были открыты, так как уровень моря был ВЫШЕ, чем в конце XVIII века. Из этого следует, что очертания материков было другим, реки могли течь в совершенно иных направлениях.

  Так, известная нам река Нил ещё в начале XVIII века не имела дельты, которой обладает сейчас, а распадалась на ДВА РУКАВА, один из которых тёк на север и впадал в Средиземное море, а второй тёк на восток и впадал Красное море: "Нил бо река, наченши от своего начала, просто и неразделно течет от полудни даже под Большой Египет (это город, а не страна — а.), последи же, нижае Египта, за неколико мил, разделяется на две части, от них же едина на восток завращается и течет даже до Дамяти (Дамаска — а.), и впадает в море (Красное море — а.); вторая же завращается на север и течет под Рахит даже до моря (Средиземного моря — а.), о чесом прежде доволно писахь, егда о Египте творих описание" [Григорович-Барский В.Г. Странствования по святым местам Востока. Часть II. 1728–1744. — М., ИХТИОС, 2005. — С. 158-159].

  О двух рукавах Нила упоминал и известный нам "иерей" Иван Лукьянов: "Отъ устья Нила-реки до Болшаго Египта Нилом-рекою 500 верстъ, а кораблёмъ вверхъ по Нилу, как доброй ветръ, в три дни поспеваютъ до Египта. А там такия комари силныя и зиму и лето, что сказать нелзя: невозможно быть пес полога, единой ночи не уснёшь. А когда мы пришли, такъ насъ комари объели, так рожи наши стали что пьяныя, угреваты, и друг друга не узнаешь; а на нихъ (египтянах — а.) знаку никакова нетъ, хошь ихъ едятъ. И жихомъ мы в Рахите седмъ дней. И нанелъ намъ игуменъ корабль до Домяты, до другой пристали; а итить въверхь по Нилу-реке; а корабль арапски был... Игуменъ насъ отдалъ арапомъ в руки и приказалъ, чтобы никакой налоги намъ не было. Такъ раизъ (начальник — а.) очистилъ намъ корму; и мы в корму поклали рухледь свою, даи сами сели, и убрались всякимъ харчемъ. Августа въ 17 день седохомъ в корабль и поидохомъ ко Домятину, к другой пристани египетской, а дали с человека изъвозу по тарелю... Всячины изъ Египта в Царьградъ кораблями идеть. Нил-река что выше, то шире, инде есть верстъ на пять шириною. И шли мы Нилом-рекою ВЪВЕРХЪ три дни и, не дошедъ Болшого Египта (города — а.) верстъ за двацеть, поворотихом в другую проливу (в восточный рукав Нила, впадающий в Красное море — а.) ВЪНИЗЪ по Нилу ко Домятину (Дамаску со скоростью 15 км в час — а.). Тут Нил-река от Болшаго Египта разъшиблась дъвема горлома: адно горло пошло под Рахить, а другое — под Домятин. А когда мы поворотихомъ вънизъ по Нилу-реке, и шли три дъни, и на четвертой день пришли въ Домять-присталь... Августа в 24 день седохомъ въ малой коюкъ и поидохомъ вънизъ по Нилу-реке на море... Августа въ 24 день въ нощъ поидохомъ по морю. И поднявши парусы: все бысть ветръ добръ — и идохомъ 3 дъни и три нощи. И бысть намъ ветръ доброй во Иерусалим, но поидохомъ мимо выше (плыли к Южному Египту, месту паломничества - а.). И тако, въ 4 день приидохомъ во градъ Вътолемаиду, а турецкое именование Акри... От того града до Фаворския горы верстъ 30, а до Назарета верстъ 20. И въ нощи приидохом ко граду Иопии, а по-турецки именован Яфа, — присталь Иерусалимская. Тутъ Петр-апостолъ пребывалъ у Симона Усморя" [Хождение в святую землю московского священника Иоанна Лукьянова (1701–1703). — М., Наука, 2008. — С. 182-187. Л. 121-125 об. Л. 127 об.-128. Л. 134-134 об.].

Игумен Даниил так описывает местность между морем и Иерусалимом: "И есть путь от Иерусалима в Галилею, к Тивериадскому морю, и к Фаворской горе, и к Назарету. Вся ведь эта земля около Тивериадского моря называется Галилеей, и лежит та земля по направлению от Иерусалима на ЮГО-ВОСТОК. И находится город Тивериада в четырех днях пути от Иерусалима, если пешком идти. И путь этот весьма страшен и очень тяжел: В ГОРАХ каменных идти три дня, а четвертый день вдоль Иордана по полю идти, все НА ВОСТОК вплоть до верховий Иордана, откуда берет начало Иордан-река". Согласно описанию игумена Даниила, Иордан течет с востока на запад, а не с севера на юг. Паломники, чтобы достичь места паломничества, из Иоппии шли шесть дней на запад, преодолевая во время пути около 240 км.

Восточный рукав Нила впадал именно в Красное море по той причине, что был он протяженностью около 400 км, как и тот рукав Нила, что впадал в Средиземное море, и тек СТРОГО НА ВОСТОК: "Едина часть Нила на восток завращается". ДРУГИХ МОРЕЙ восточнее Египта, кроме Красного моря, НЕТ. Пролива между Средиземным и Красным морями не было, как нет его и сейчас, поэтому торговые суда и ходили по двум рукавам Нила, хотя каждый рукав был по 400-500 км длиной. Восточный рукав Нила пересох, видимо, только к концу XVIII века. Войска Наполеона, вторгшиеся в Египет, о нем уже не знали. Никто в Египте не помнил о городах на западном побережье Красного моря — Сидоне и Тире. Ахилл Татий упоминает о том, что Сидон "стоит на Ассирийском море" [БВЛ. Ахилл Татий. Левкиппа и Клитофонт // Ахилл Татий. Левкиппа и Клитофонт. Лонг. Дафнис и Хлоя. Петроний. Сатирикон. Апулей. Метаморфозы. — М., ХЛ, 1969. — С. 23]. По утверждению Ахилла Татия, "просторная двойная гавань залива постепенно смыкает морскую ширь" [Там же]. На восточном побережье Средиземного моря нет заливом, где можно было бы устроить двойную гавань, а вот на западном побережье Красного моря такие заливы есть.

Вот как описывает Тир Ахилл Татий: "Божество сказало, что люди там называются в честь дерева, — значит, этот остров принадлежит финикийцам, которые заимствовали своё название у финиковой пальмы. Спорят об этом острове земля и море. Море зовёт его к себе, он же не обидел ни моря, ни земли. Посреди морской пучины он расположился, но и от земли не ушёл окончательно — узкий перешеек, словно шея, связывает его с берегом. Основание его не лежит на дне морском, но течёт под ним вода, и под перешейком образуется пролив. Так что зрелище получается необыкновенное: город в море и остров на земле" [Там же, С. 47]. Рядом с побережьем нынешней Палестины нет островов, они имеются на восточном побережьи Египта. Тот же Ахилл Татий упоминает и о смоле, которую могли добывать или в старом Мертвом море или на территории Южного Египта: "В ливийском порту (западный берег Красного моря — а.) есть чудо наподобие тех, что бывают на Индийской земле (в Эфиопии — а.). Ливийские девушки посвящены в тайны воды, хранящей в себе богатство, - спрятанный в ил, укрывается там источник золота. Девушки опускают в воду багор, покрытый смолой, и отпирают речные замки. Золото попадается на багор, как рыба на крючок. Смола становится приманкой для добычи, стоит частицам золота коснуться смолы, как она тотчас увлкает их за собой на берег, - так из Ливийской реки вылавливают золото" [Там же, С. 48]. Судя по содержанию гл. XV романа Ахилла Татия, видно, что город Византий находился где-то между Красным и Средиземным морями, т. е. Первый Рим находился в Африке: "ВСКОРЕ (!!! — а.) ОНИ (из Византия — а.) ПРИБЫЛИ В ТИР" [Там же]. Даже в наше время путешествие морем из Стамбула в Хайфу — путь неблизкий... Итак, мы вправе предполагать, что и Византий, и Тир, и Сидон, и Яффа находились на побережьи Красного моря. Перед Вторым Вселенским собором сам великий преподобный Антоний из пустыни египетской писал святому равноапостольному василевсу в защиту Афанасия Великого, патриарха Александрийского. Престол этого святого василевса находился вовсе не на нынешнем Босфоре...

А вот как описывал ромейский паломник XII века Иоанн Фока один из полуостровов Ливана: "Часть его (Ливана — а.), обращенную к морю, населяют христиане, а тою, которая обращена к Дамаску и Аравии, владеют сарацыны. Из его расщелин и ущелий текут реки до самого моря, когда снег начинает таять и образует потоки кристальных вод. У подножий его находится Триполис, который своим строителем поставлен на полуострове. Ибо отдаляющийся ОТ ЛИВАНА небольшой отрог ВЫДВИГАЕТСЯ В МОРЕ в виде языка, загибаясь на восточной части (удаленной от материка — а.), и на оконечности его строитель заложил его основане" [Фока Иоанн. Сказание вкратце о городах и странах от Антиохии до Иерусалима, также Сирии, Финикии и о Святых местах Палестины / Пер. И. Троицкий // Православный Палестинский сборник. Т. VIII. Выпуск 2. — СПб., ИИППО, 1889. — С. 33]. Но тогда получается, что сам материк НАХОДИТСЯ ЗАПАДНЕЕ ГОРОДА ТРИПОЛИС, расположенного на полуострове. Т. е. Иоанн Фока описывает западный берег Красного моря. Восточный берег Средиземного моря под это описание НЕ ПОДХОДИТ! Доплыв до места назначения и поднявшись высоко в горы, Иоанн Фока оставил нам описания того вида, который открылся его очам: "Около северной части горы находится пещера Мелхиседека, достойная обозрения... Близ этой пещеры есть храм на том самом месте, на котором Мелхиседек, встретив Авраама, возвращающегося с сечи, оказал ему гостеприимство. Обративши свои взоры К крайнему ВОСТОКУ от этого святого холма увидишь лагуны и ложбину святейшего между реками Иордана. Простирая свои очи далее, увидишь части Ливана, обращенные к восходящему солнцу, и два больших холма, среди которых стоит Дамаск. Склонив несколько взоры к левой стороне Иордана, увидишь Тивериадское море, очень светлое и спокойное; на противоположной стороне его на другом берегу видно небольшое возвышение в роде холма, на котором Спаситель благословил хлебы и напитал пять тысяч человек, а по воскресении дал себя узнать ученикам в уловлении ста пятидесяти трех рыб" [Там же, С. 38-39]. Фока описывает не современную Палестину: на ней нет гор, с которых мог бы быть виден Дамаск, да и расположен нынешний Дамаск вовсе не к востоку от Палестины...

По утверждению монаха Епифания, на вершину горы Фавор вели 4340 ступени [См.: Епифаний, монах. Повесть о Иерусалиме и сущих в нем мест первой половины IX века // Палестинский сборник. 11 вып. Т. 2. В. 2. — СПб, ИППО, 1886. — С. 30]. На горе Фавор в нынешней Палестине ступеней вообще нет.

Мало того, в Северной Африке жили и скифы. Скифами греки называли русов. Именно так именуют русов Феодор Синкелл, писатель VII века, и византийская Пасхальная хроника. В названии старинной грузинской рукописи («Осада Константинополя скифами, кои суть русские») и в самом её тексте имеются указания на то, что «осаждавшие в 626 г. Константинополь скифы - это русы". Русы и, в целом, славяне играли немаловажную роль в политической жизни Древнего мира и Античности. Греки были прекрасно осведомлены о верованиях и внутриполитической жизни славяно-скифов, своих соседей. В своём романе Ахилл Татий приводит слова греков, обвиняющих одного из своих сограждан: "Не варвары ли здесь, не тавры ли, не скифская ли Артемида? Ведь у них принято обагрять святилища кровью! В Скифию ты превратил Ионию, в Эфесе льёшь кровь, словно в стране тавров" [Там же. С. 148].

  В Никоновской летописи говорится: «Словеньскому же языку, якоже р;кохомъ, живущи на Дунай, прiидоша отъ ски;ъ» [Никоновская летопись. ПСРЛ. Т. 9. — М., 1965. — С. 5]. В Мазуринском летописце читаем: «Новопришельцы скифы начата именоватися словяня» [Мазуринский летописец. ПСРЛ. Т. 31. — М., 1968. — Л. 2 об]. В Иоакимовской летописи также сказано, что скифы — это славяне (Татищев В. Н. История Российская. — Т. 1. — М.-Л.: АН СССР, 1962. — С. 108).

Мы должны прийти к выводу: тот, кто говорит, что славяне неизвестны Древнему миру, является необразованным человеком.

Мало того, в Средние века Египет оставался, в основном, славянским.

Л. Л. Савашкевич писал, что мамелюки в Египте поменяли религию, а были первично христианами (Leopold Le;on Sawaszkiewicz . Le genie de l’Orient commente; par ses monuments mone;taires. Etudes historiques numismatiques, politiques et critiques. — Bruxelles, A. Van Dale, 1846. — P. 166).

Мартын Баумгартен (16 век) писал: "Теперь мамелюки сии все состоят из беглецов Христианских, которые рождающихся своих младенцев крестят. И сие делают не из благочестия, или любви к Христианскому закону; но потому, что сами они были некогда крещены. Почему у них никто, как Срацын, так и Жид, или кто-либо другой не может быть Мамелюком прежде, нежели крещен будет. Итак, большую часть их (мамелюков — авт.) составляет народ разных христианских владений, как-то: албанцы, сербы, итальянцы, испанцы и некоторые из немцев" (M. Baumgarten, 1594, — P. 102). Итак, мамелюки не были арабами, не были тюрками. По описанию Пахимериса, они - славяне. Быть может, среди мамелюков были выходцы с Кавказа, так как мамелюки называли себя черкасами?

В 1640 году бургомистр Амстердама Николаас Витсен в «Северной и восточной Тартарии» писал о нравах, царивших на Кавказе перед приходом московитов: «Черкесы, в особенности пятигорские, не хотят, чтобы их считали за татар, живущих в большом количестве вокруг них в этих местах. И по внешности они выглядят не так, как татары… Пятигорские черкесы, или черкесы с пяти гор, граничащие с крымскими татарами, живут в горах. У меня нет никакого доказательства того, что они татары. Они белы лицом и телом, это свидетельствует о том, что это люди другой расы», сообщая далее: «значительная часть населения Тарку (Тарки — город и владение дагестанских шамхалов), а также Крыма русские и говорят по-русски». Так вот кто они - предки мамелюков! Витсен пишет о казаках. Попутно он сообщил, что весной, перед началом посевных работ черкесы «целый день пьют напиток, называемый буза, и справляют праздник, танцуя, играя на дудках и прыгая. После этого праздника они начинают обрабатывать землю». Известно, что слова «буза» (также «бузить», «бузать») сохранились только в славянских языках и обозначают как род пшенного кваса, обильное питье, стиль рукопашного боя, так и подготовку к драке: «Затевать, устраивать бузу <буза II>; скандалить». Несмотря на то, что считается, что в XVI веке множество казаков переселились на Кавказ, образовав Гребенское казачье войско, как это описано у Л. Ржевусского, отождествить кавказских черкесов со славянами довольно легко, ведь Витсен сообщил кое-какие сведения о запорожских казаках: «По нижнему течению реки Борисфена (Днепр) в Украине и в окрестностях живут племена, также называемые черкесами, они греко-православного вероисповедания, ныне находятся под властью великого султана турецкого. По-моему, неуменье отличить этот народ от черкесов у Каспийского моря является причиной того, что одни говорят, будто все черкесы язычиики, а другие — что все они христиане». Как можно заметить, голландец повествовал, что и в Крыму говорили по-русски – а ведь туда казаки не переселялись! Они там всегда жили.

Кстати, нечто близкое писал профессор, ректор Краковского университета Матвей Меховский (1457-1523 гг.), умерший задолго до переселения казаков на Кавказ в "Трактате одвух Сарматиях" и из его сочинения мы можем узнать места проживания черкесов: "К югу <от Танаиса> есть еще кое-какие остатки черкесов (Circassorum). Это весьма дикий и воинственный народ, по происхождению и языку — русские".

А также Энгельберт Кемпфер (1651 - 1716), написавший в своем работе о более поздних известиях: «Черкесы называются турками… У них язык общий с другими татарами, но большая часть говорит также по-русски» (из личного архива Г. Воли). Кого он назвал "татарами", сложно понять...

Итак, следует сказать, что мамелюки были, в основном, славянами. Следовательно, они должны были оставить после себя письменность. Быть может, иероглифика Египта - это славянское письмо?..

   Известно, что «последней ступенью в развитии египетского языка является коптский язык христианизированного населения Египта... В 17 в. он был вытеснен арабским языком» [Абд ар-Рахмана ал-Джабарти «Египет в канун экспедиции Наполеона (Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий)». Том 2 (1776 — 1798 гг.). Перевод с арабского. Москва, Главная редакция восточной литературы, 1974. — С. 464]. Таким образом, египетский язык являлся РАЗГОВОРНЫМ ЯЗЫКОМ ХРИСТИАНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ ЕГИПТА ВПЛОТЬ ДО XVII-XVIII ВВ. НАШЕЙ ЭРЫ! Население в это время разговаривало на коптском языке. Что же он из себя представлял? Марко Фоскарино (16 в.) писал в своем "Донесении": "Москвитяне говорят и пишут на Славянском языке (in lingua Schiavona), как Долматинцы, Чехи (Bohemi), Поляки и Литовцы. Передают, что язык этот весьма распространен: ныне он хорошо известен в Константинополе при дворе Султана, и даже в Египте у Султана Вавилонии (il Soldano di Babilonia) его обыкновенно можно было слышать в устах Мамелюков (Mamelucchi)"[ Марко Фоскарино. Донесение о Московии // Донесение о Московии второй половины 16 века / Перевод В. И. Огородникова. — М., Императорское общество истории и древностей Российских, 1913]. Таким образом, "Донесение" Фоскарино свидетельствует о том, что мамелюки Египта были славянами, не забывшими своего родного языка. Не говорит ли это и о том, что мамелюки и копты разговаривали на одном языке, БЫЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ ОДНОГО НАРОДА? Просто мамелюки - это военное сословие, а копты - это подданные султана, которые платили налоги. Мамелюки были, как и копты, христианами, о чем свидетельствует, как было указано ранее, Мартын Баумгартен: "Теперь Мамелюки сии все состоят из беглецов Христианских, которые раждающихся своих младенцев крестят" [Баумгартен, Мартин фон (1473-1535). Посетитель и описатель святых мест, в трех частях света состоящих, или Путешествие Мартына Баумгартена, Немецкой империи дворянина и кавалера, в Египет, Аравию, Палестину и Сирию, и возвращение оттуда в Германию, содержащее в себе, описание сих стран, многих островов, городов, селений и храмов, по их положению, естественным качествам и свойствам, с пользой и приятностию сообщенное свету в трех книгах / На российский язык переведено и для пользы общества издано коллежским советником Васильем Рубаном. — СПб.: Тип. Корпуса чужестран. единоверцов, 1794. — C. 102 ]. Далее М. Баумгартен сообщает, что мамелюки выжигали на пятках знак креста. Тут, судя по всему, он лукавит. Дело в том, что в Египте среди коптов до сих пор распространена традиция иметь вместо нательного креста крест-татуировку на теле. Видимо,"древнеегипетские" христиане вместо ношения нательного креста накалывали знак креста на коже. А в прежние времена, что вполне возможно, — не накалывали, а выжигали, чтобы носить изображение креста всю жизнь. О том, что мамелюки были христианами, говорит огромное количество христианской символики, присутствующей на древнеегипетских памятниках. Об этом говорит и — использование египетскими христианами-коптами древнеегипетских храмов в качестве христианских церквей и часовен. При этом известно, что копты не сбивали иероглифические надписи в "древнеегипетских" храмах. Оказывается, ещё в 16 веке мамелюки и копты бальзамировали тела своих усопших [См. Баумгартен М. Ук. соч. — С. 45]. Быть может, среди мамелюков было много тюрок? Дело в том, что в Средние века да и в начале Нового времени отличить одних от других было весьма затруднительно. Так, терские казаки, именуемые в государственных актах РИ "грузинами", прекрасно знали не только русский, но и тюркский язык, т. е. у них было два родных языка, что для тех времен не было в диковинку.

Например, офицер РИ Сергей Плещеев, посетивший Египет в 18 в., отмечает, что по просьбе Зюльфигар-бея, египетского сановника, некий "грузин" Осип Парамонов, охранявший русских дипломатов, постоянно напевал "турецкие песни", чем услаждал слух указанного бея [Плещеев С. Дневныя записки путешествия из Архипелагского, России принадлежащая острова Пароса въ Сирию и к достопамятным местам, в пределах Иерусалима находящимся, с краткою историею Алибеевых завоеваний Российскаго Флота Лейтенанта Сергея Плещеева в исходе 1772 лета. — СПб., 1773. — C. 7.]...

Скорее всего, мамелюки (да и копты) равно владели и русским, и татарским языками, которые были для них родными.

В мамелюкском Египте меховая шуба была символом высокого положения не только для гражданских, но и для духовных лиц: «Шейха Хасана ал-Хафрави сместили и освободили от обязанностей муфтия шафиитов... назначив вместо него шейха Ахмада ибн Йусуфа ал-Халифи, облачив его в шубу почета» (конечно же, соболью - авт.) [Абд ар-Рахмана ал-Джабарти «Египет в канун экспедиции Наполеона (Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий)». Том 2 (1776—1798 гг.). Перевод с арабского. — Москва, Главная редакция восточной литературы, 1974. — С. 50]. Но ведь соболь в Леванте, как вы знаете, не водится. Собольи меха хорошо известны на Руси. Здесь он использовался, в частности, в качестве символа власти и знатного происхождения. Так, например, мехом соболя украшены головные уборы русских царей. И вот мы видим, что в собольих шубах ходят не только русские Цари и князья, но и египетские мамелюки. Мы должны прийти к выводу о русском происхождении мамелюков. Видимо, они принадлежали к одному и тому же правящему классу единого государства, расположенного в Евразии и в Африке. Вы верите в то, что рабы, купленные на невольничьем рынке, как уверяют нас псевдоисторики, имели устойчивую привычку облачаться в собольи шубы, как русские князья? Их «положение рабов» было весьма заманчивым, раз можно было носить собольи шубы. Разумеется, мамелюки не были рабами в общепринятом смысле слова, так как они подчинялись лишь султану Вавилона (Малого Вавилона; сейчас на месте Малого Вавилона — Каир) — имперскому наместнику в Египте. Город Великий Вавилон, или Великий Египет, находился, как Вы уже знаете, в 500 км выше по течению Нила, который в Средние века назывался Евфратом...


Литература

1. Авеста: Избранные гимны / Пер. с авестийского И. Стеблин-Каменский. – М.: Дружба народов; КРАМДС – Ахмед Ясови, 1992. – 207 с.

2. Афанасьев А. Н. Народные русские легенды. – Лондон, 1859. – 203 с.

3. Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. Т. 1. – М.: Издательство К. Солдатенкова, 1865. – 800 с.

4. Афанасьев А. Поэтические воззрения славян на природу. Т. 3. – М.: Издательство К. Солдатенкова, 1869. – 841 с.

5. Бонгард-Левин Г. М. Древняя Индия. История и культура. – СПб.: Алетейя, 2001. – 288 с.

6. Велесова книга. Славянские веды. – М.: Эксмо, 2002. – 400 с.

7. Велецкая Н. Н. Символы славянского язычества. – М.: Вече, 2009. – 320 с.

8. Великая Н. Н. Казаки Восточного Предкавказья в XVIII – XIX вв. – Ростов-на-Дону, 2001. – 278 с.

9. Гаты Заратуштры / Перевод с авестийского И. М. Стеблина-Каменского. – СПб.: Петербургское востоковедение, 2009. – 192 с.

10. Гладышев В.В. Наследство атлантов. Русь изначальная. – М.: ЛКИ, 2007.

11. Голубиная книга. Славянская космогония. – М.: «Эксмо», 2008. – 432 с.

12. Грозный Б. Протоиндийские письмена и их расшифровка. – Вестник древней истории. – 1940 год, № 2 (11). – С. 15-34.

13. Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Русские легенды и предания. – М.: Изд-во «Эксмо», 2004. – 208 с.

14. Гусева Н. Р. Индия в зеркале веков. – М.: Вече, 2002. – 448 с.

15. Гусева Н.Р. Индуизм. – М.: Наука. – 1977. – 328 с.

16. Гусева Н. Р. Русские сквозь тысячелетия. – М.: Белые альвы, 2007. – 236 с.

17. Жарникова С. В. Золотая нить. – Вологда: Областной научно-методический центр культуры, 2003. – 221 с.

18. Законы Ману. – М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. – 496 с.

19. Изборник: Повести Древней Руси. / Сост. и прим. Л. Дмитриева и Н. Понырко. – М.: Худож. лит., 1986. – 447 с.

20. Коновалова И. Г. Восточная Европа в сочинении ал-Идриси. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999. – 254 с.

21. Левкиевская Е. Е. Славянский оберег. Семантика и структура. – М.: «Индрик», 2002. – 336 с.

22. Махабхарата. Адипарва. – М.: НИЦ «Ладомир», 1992. –735 с.

23. Махабхарата. Беседы Маркандеи. – Ашхабад: Изд-во АН ТССР, 1958. – 554 с.

24. Мейе А. Общеславянский язык. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – 492 с.

25. Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. – М.: Наука, 1992.

26. Носовский Г. В. Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет / Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. 3-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель, АСТ; Полиграфиздат, 2010. – 381 с.

27. Орбини Мавро. Книга историография початия имене, славы, и разширения народа славянского. Собрана из многих книг исторических, через господина Мароурбина Архимандрита Рагужского. – Переведена с итальянского на российский язык и напечатана в Санкт-Питербургской типографии, 1722 года, Августа в 20 день. – 335 с.

28. Орешкин П.П. Вавилонский феномен: Русский язык из глубины веков. – СПб.: «ЛИО Редактор», 2002.

29. Пандей Р. Древнеиндийские домашние обряды (обычаи) / Пер. с англ. А. А. Вигасина. – Изд. 2-е. – М.: «Высшая школа», 1990. – 319 с.

30. Полное собрание русских летописей. Т. 26. Вологодско-Пермская летопись. – М.-Л.: Издательство АН СССР, 1959. – 412 с.

31 Православие, традиционная культура, просвещение. – Краснодар: Изд-во «Крайбибколлектор», 2000. – 194 с.

32. Пушкин А. С. У Лукоморья дуб зелёный – Ростов-на-Дону: Издательский дом «Проф-Пресс», 2009. – 64 с.

33. Ригведа. Мандалы I – IV / Сост. Елизаренкова Т. Я. – М.: «Наука», 1999. – 767 с.

34. Ригведа. Мандалы IX – X / Сост. Елизаренкова Т. Я. – М.: «Наука», 1999 – 559 с.

35. Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с половины VII века до конца X века по Р. Х.). – СПб.: ИАН, 1870. – 308 с.

36. Средневековое лицевое шитье. Византия, Балканы, Русь. Каталог выставки. XVIII Международный конгресс византинистов. Москва, 8-15 августа 1991 г. – Москва: Министерство культуры СССР. Государственные музеи Московского Кремля. 1991.

37. Сучков И. В. Краски далёкого острова. – М.: «Наука», 1980. – 96 с.

38. Шаров Г. Цивилизация, утонувшая во времени. – Наука и жизнь. – 1999 г. – № 6. – С. 42-47.

39. Corpus of Indus seals and Inscriptions. V. 1 / Ed. by J. P. Joshi, A. Parpola. – Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1987. – 392 p.

40. Corpus of Indus Seals and Inscriptions. V. 5 / Ed. By Sayid Ghulam Mustafa Shan, A. Parpola. – Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1991. – 448 p.

41. Desroches-Noblecourt Christiane. Life and Death of a Pharaoh Tutankhamen. – London, Penguin Books, 1963.

42. Quirke S. and Andrews C. Rosetta Stone: Facsimile Drawing with an Introduction and Translations. – New York, Harry N. Abrams, Inc. Publishers, 1989.

43. Fabretti А. Corpus inscriptionum italicarum antiquioris. – R., Оfficina Regia, 1867.

44. Fontanini G. De antiquitatibus Hortæ coloniæ Etruscorum, Libri tres. — R., 1723.

45. Gerhard Eduard. Etruskische spiegel. т. 2. – Berlin, Verlag von G. Raimer, 1845.

46. Gori Antonio Francesco. Antiquitates Etruscae. – Nürnberg, 1770.

47. Helbig Wolfgang. Dipinti Tarquiniesi. – R.: Coi tipi del Salviucci, 1870.

48. Horák Antonín. O slovanech úplnĕ jinak. Co nebylo o slovanechdosud známo. LİPA, Vizovice, 1991.

49. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 5. Ч. 1.

50. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004.

51. The religion of the etruscans / N. Tomson – Austin, University of Texas Press.

52. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. – Perugia, 1870.

 

 

Интернет-ресурсы

 

1. Сайт «Культура и язык древних македонцев»: http://rosetta-stone.etf.ukim.edu.mk

2. Сайт «The Egypt Archive»: http://www.egyptarchive.co.uk/

3. Сайт «Фламандская школа живописи»: http://www.repro-tableaux.com/a/flemish-school/the-trinity-c1500.html

16+

 

Научно-популярное издание

 

 

Копарев Е. А.

 

Древние славянские письменности

 

 

Корректура: Д. Володин

Компьютерная верстка: Л. Ходош

Дизайн обложки: Д. Шилов

 

Подписано в печать 30.04.2013

Формат 60х90/16

Бумага офсетная

Тираж 68 экз.

 

ООО «Авторская книга»

Москва, ул. Большая Никитская, д.50/5

тел.: +7 (495) 215-14-25

www.izdat.ru


[1]

 

 

        Орбини Мавро. Книга историография початия имене, славы, и разширения народа славянского. Собрана из многих книг исторических, через господина Мароурбина Архимандрита Рагужского. – Переведена с итальянского на российский язык и напечатана в Санкт-Питербургской Типографии, 1722 года, Августа в 20 день. – С. 3.

[2]      Там же. – С. 103-104.

[3]      См.: Гусева Н.Р. Индуизм. – М.: Наука, 1977. – С. 52-53.

[4]      Цит.: Гусева Н. Р. Русские сквозь тысячелетия. – М.: Белые альвы, 2007. – С. 186-187.

[5]      См. по: Гусева Н. Р. Русские сквозь тысячелетия. – С. .

[6]      См.: Жарникова С. В. Золотая нить. – Вологда, Областной научно-методический центр культуры, 2003. – С. 8.

[7]      Мейе А. Общеславянский язык. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – С. 14.

[8]      Полное собрание русских летописей. Т. 26. Вологодско-Пермская летопись. – М.-Л.: Издательство АН СССР, 1959. – С. 279.

[9]      См.: Гусева Н. Р. Индия в зеркале веков. – М.: Вече, 2002. – С. 82.

[10]     См.: Шаров Г. Цивилизация, утонувшая во времени. – Наука и жизнь. – 1999 г. – № 6. – С. 42-44.

[11]     См.: Шаров С. Цивилизация, утонувшая во времени. – Наука и жизнь. – 1999 г., № 6. – С. 42-47.

[12]     См.: Грозный Б. Протоиндийские письмена и их расшифровка. – Вестник древней истории. – 1940 г., № 2 (11). – С. 22.

[13]     Corpus of Indus seals and Inscriptions. V. 1 / Ed. by J. P. Joshi, A. Parpola. – Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1987. – P. 85.

[14]     См.: Бонгард-Левин Г. М. Древняя Индия. История и культура. – СПб.: Алетейя, 2001. – С. 30.

[15]     Там же. С. 54, 57.

[16]     Ригведа. Мандалы IX – X / Сост. Елизаренкова Т. Я. – М.: «Наука», 1999. – С. 233.

[17]     Ригведа. Мандалы I – IV / Сост. Елизаренкова Т. Я. – М.: «Наука», 1999. – С. 29.

[18]     Законы Ману. – М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. – С. 27.

[19]     Гаты Заратуштры / Перевод с авестийского И. М. Стеблина-Каменского. – СПб.: Петербургское востоковедение, 2009. – С. 166.

[20]     Ригведа. Мандалы I – IV. – С. 154-155.

[21]     Ригведа. Мандалы IX – X. – С. 281.

[22]     Там же. – С. 294.

[23]     Махабхарата. Адипарва. – М.: НИЦ «Ладомир», 1992 – С. 3.

[24]     См. по: Коновалова И. Г. Восточная Европа в сочинении ал-Идриси. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999. – С. 52.

[25]     Цит. по: там же. С. 80.

[26]     См. по: там же. С. 89.

[27]     Авеста: Избранные гимны / пер. с авест. И. Стеблин-Каменский. – М.: Дружба народов; КРАМДС – Ахмед Ясови, 1992. – С. 27.

[28]     Там же. С. 50.

[29]     Ригведа. Мандалы I – IV. – С. 29.

[30]     Полевые материалы Кубанской фольклорно-этнографической экспедиции – 1991. Адыгея. Майкопский район, станица Новосвободная. Аудиокассета № 452. Информатор Зызина А. Н. 1906 г. р. – См. по: Олейникова Г. П. Репродуктивное поведение традиционной кубанской семьи // Православие, традиционная культура, просвещение. – Краснодар: Издательство «Крайбибколлектор», 2000. – С. 59.

[31]     См.: Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Русские легенды и предания. – М.: Изд-во «Эксмо», 2004. – С. 115.

[32]     Пушкин А. С. У Лукоморья дуб зелёный. – Ростов-на-Дону: Издательский дом «Проф-Пресс», 2009. – С. 5-8.

[33]     Ригведа. Мандалы IX – X. – М., 1999. – С. 291-292.

[34]     Голубиная книга. Славянская космогония. – М.: «Эксмо», 2008. – С. 106.

[35]     Изборник: Повести Древней Руси / Сост. и прим. Л. Дмитриева и Н. Понырко. – М.: Худож. лит., 1986. – С. 176-177.

[36]     См. также: Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. Т. 3. – М.: Издательство К. Солдатенкова, 1869. – С. 80. Ср.: Велецкая Н. Н. Символы славянского язычества. – М.: Вече, 2009. – С. 20.

[37]     Там же. – С. 85-86.

[38]     Ригведа. Мандалы IX – X. – С. 130.

[39]     Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. Т. 3. – С. 374.

[40]     Афанасьев А. Н. Народные русские легенды. – Лондон, 1859. – С. 104.

[41]     Махабхарата. Адипарва. – С. 52-53.

[42]     Там же. – С. 54.

[43]     См.: Левкиевская Е. Е. Славянский оберег. Семантика и структура. – М.: «Индрик», 2002. – С. 28.

[44]     См. там же. – С. 40.

[45]     Велесова книга. Славянские Веды. – М.: Эксмо, 2002. – С. 27-28.

[46]     См.: Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. Т. 3. – С. 231-232.

[47]     См. там же. – С. 271-272.

[48]     См.: Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. Т. 1. – С. 69-70.

[49]     Там же. – С. 79.

[50]     Там же, С. 120.

[51]     Махабхарата. Беседы Маркандеи. – Ашхабад: Изд-во АН ТССР, 1958. – С. 394-401.

[52]     Пандей Р. Древнеиндийские домашние обряды (обычаи) / Пер. с англ. А. А. Вигасина. Изд. 2-е. – М.: «Высшая школа», 1990. – С. 210.

[53]     Ригведа. Мандалы IX – X. – М., 1999. – С. 292.

[54]     См.: Великая Н. Н. Казаки Восточного Предкавказья в XVIII-XIX вв. – Ростов-на-Дону, 2001. – С. 154-155.

[55]     Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с половины VII века до конца X века по Р. Х.) – СПб.: ИАН, 1870. – С. 96-101.

[56]     Пандей Р. Древнеиндийские домашние обряды. – С. 210.

[57]     См.: Левкиевская Е. Е. Славянский оберег. Семантика и структура. – М.: «Индрик», 2002. – С. 39-40.

[58]     См.: Сучков И. В. Краски далёкого острова. – М.: «Наука», 1980. – С. 77.

[59]     См.: Семенцов М. В. К интерпретации символического значения магико-терапевтического обряда «продажи» ребёнка (по материалам фольклорно-этнографической экспедиции в станицу Тамань в 1993 году) // Православие, традиционная культура, просвещение. – Краснодар: Изд-во «Крайбибколлектор», 2000. – С. 61.

[60]     См.: Corpus of Indus Seals and Inscriptions. V. 5 / Ed. by Sayid Ghulam Mustafa Shan, A. Parpola. – Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia, 1991. – P. 31.

[61]     Corpus of Indus Seals and Inscriptions. V. 5 – P. 58.

 

[62]     См.: Quirke S. and Andrews C. Rosetta Stone: Facsimile Drawing with an Introduction and Translations. – New York, Harry N. Abrams, Inc., Publishers, 1989.

[63]

 

 

        Desroches-Noblecourt Christiane. Life and Death of a Pharaoh Tutankhamen. – London, Penguin Books, 1963. – P. 270.

[64]     Там же. – P. 270.

[65]     Средневековое лицевое шитье. Византия, Балканы, Русь. Каталог выставки. XVIII Международный конгресс византинистов. Москва, 8-15 августа 1991 г. – Москва. Министерство культуры СССР. Государственные музеи Московского Кремля. 1991. – С. 60.

 

[66]     См.: Носовский Г. В. Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет / Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. 3-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель, АСТ; Полиграфиздат, 2010. – С. 317.

[67]     См.: Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. – М.: Наука, 1992. – С. 92.

[68]     Там же. – С. 153.

[69]     Там же. – С. 94.

[70]     Орешкин П. П. Вавилонский феномен: Русский язык из глубины веков. – СПб.: «ЛИО Редактор», 2002. – С. 77-78.

[71]     См. по: Гладышев В.В. Наследство атлантов. Русь изначальная. М.: ЛКИ, 2007. – С 64.

[72]     См.: Велесова книга. Славянские веды. – М.: «ЭКСМО», 2002. – С. 27-28.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-20; Просмотров: 84; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.83 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь