Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана.



КОММЕНТАРИЙ: Рассказав о том, как Господь Кришна украл одежды юных гопи, Шукадева Госвами продолжает свое повествование, переходя к истории, в которой Кришна благословил жен брахманов, увлеченных ведическими ритуалами.

ТЕКСТ 30

Нидагхаркатапе тигме чхайабхих свабхир атманах

Атапатрайитан вйкшйа друман аха враджаукасах

нидагха — жаркого времени года; арка — от солнца; атапе — в жару; тигме — в невыносимую; чхайабхих — тенями; свабхих — своими; атманах — Его; атапатрайитан — служащие зонтиками; вйкшйа — увидев; друман — деревья; аха — сказал; враджаокасах — мальчикам Враджа.

Когда жара стала невыносимой, Господь Кришна, увидев, что деревья, словно зонтики, защищают Его от палящих солнечных лучей, обратился к Своим друзьям с такими словами.

 

ТЕКСТЫ 31-32

Хе стока-кршна хе амшо шридаман субаларджуна

Вишала вршабхауджасвин девапрастха варутхапа

Пашйатаитан маха-бхаган парартхаиканта-джйвитан

Вата-варшатапа-химан саханто варайанти нах

хе стока-кршна — о Стока-Кришна; хе амшо — о Амшу; шрйдаман субала арджуна — о Шридама, Субала и Арджуна; вишала вришбха оджасвин — о Вишала, Вришабха и Оджасви; девапрастха варутхапа — о Девапрастха и Варутхапа; пашйата — посмотрите; этан — на эти; маха-бхаган — удачливейшие; параартха — ради блага других; эканта — лишь; джйвитан — на тех, что живут; вата — ветер; варша — дождь; атапа — жару; химан — и снег; сахантах — переносящие; варайанти — не подпускают; нах — к нам.

[Господь Кришна сказал: ) О Стока-Кришна и Амшу, о Шридама, Субала и Арджуна, о Вришабха, Оджасви, Вишала, Девапрастха и Варутхапа, только взгляните на эти деревья, удачливее которых нет никого. Поистине, они жертвуют собой ради блага других, защищая нас от ветра, дождя, жары и снега, сами терпеливо снося любую непогоду.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна к тому времени уже готовился пролить Свою милость на жен жестокосердных брахманов, приверженцев ритуалов, и в этом стихе Он намекает, что даже деревья, посвятившие свою жизнь другим, куда лучше брахманов, неспособных на это. Всем членам Движения сознания Кришны следует глубоко задуматься над этими словами Кришны.

ТЕКСТ 33

Ахо эшам варам джанма сарва-пранй-упадживанам

Су-джанасйева йешам ваи вимукха йанти нартхинах

ахо — о (только взгляните); эшам — этих (деревьев); варам — возвышенное; джанма — рождение; сарва — всех; прани — живых существ; упаджйвинам — поддержание; су-джанасйа ива — как великой личности; йешам — которых; ваи — поистине; вимукхах — недовольные; йанти — уходят; на — не; артхинах — просящие.

Взгляните на эти деревья — они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.46).

ТЕКСТ 34

Патра-пушпа-пхала-ччхайа-мула-валкала-дарубхих

Гандха-нирйаса-бхасмастхи-токмаих каман витанвате

патра — листами; пушпа — цветами; пхала — плодами; чхайа — тенью; мула''*- - коргнЯмй; валкала — корой; дарубхих — древесиной; гандха — ароматом; , нирйаса — соком; бхасма — золой; астхи

древесным волокном; токмаих — молодыми побегами; каман — желаемое; витанвате — обеспечивают.

Эти деревья исполняют все желания, давая всем свои листья, цветы и плоды, тень, корни, кору и древесину. Даже их аромат, сок, зола, древесное волокно и молодые побеги служат другим.

 

ТЕКСТ 35

Этавадж джанма-сапхалйам дехинам иха дехишу

Пранаир артхаир дхийа вача шрейа-ачаранам сада

этават — настолько; джанма — рождения; сапхалйам — совершенство; дехинам — живых существ; иха — здесь (в этом мире); дехишу — среди воплощенных в телах; пранаих — жизнью; артхаих — богатством; дхийа — разумом; вача — речью; шрейах — ради вечного блага; ачаранам — практическая деятельность; сада — всегда.

Долг каждого живого существа — действовать на благо другим своей жизнью, имуществом, разумом и речью.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.42).

ТЕКСТ 36


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-29; Просмотров: 220; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь