Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
О ПРИХОДЕ БЕРЕНА В ДОРИАТ. НО СНАЧАЛА РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ВСТРЕЧЕ МЕЛИАН И ТИНГОЛА
Давным-давно в Древние Дни до того, голос услышали или проложили пути, стояло прибежище молчаливых теней 595 в освещенном звездами тенистом лесе Нан Эльмот. В Древние Дни, что давно прошли, свет среди теней сиял, голос в тишине был слышен: внезапное пение птицы. 600 Туда Мелиан пришла, Госпожа серая, и ее темные длинные волосы опускались ниже серебристого пояса и опадали к ее серебряным стопам. Соловьев с собой она привела, 605 коих песни своей сама научила, которые сладко на ее светящихся руках пели в бессмертных землях. Оттуда, беспутно странствуя некоторое время из Лориэна, она решила взобраться 610 на бесконечную горную стену Валинора, о подножие которой бьются волны Тенистого Моря. Тогда оттуда ушла она свободно, в сады Богов более не 615
возвращаясь, но на смертных берегах мерцанием прежде рассвета бродила и ткала свои заклинания от поляны к поляне. Птица в темноте леса Нан Эльмот выводила свои трели, и, прислушившись, Тингол стоял 620 изумленный; тогда вдали он услышал
[347]
голос более прекрасный, чем у прелестнейших птиц, голос, как кристально чистое пение, отдаленный, как нить серебряного стекла.
Здесь рукопись С заканчивается. У следующего короткого отрывка существует не менее пяти черновых набросков с бесконечно малыми изменениями в выражениях (и его первые десять строк были написаны на тексте В). Затем, в процессе набора, к машинописи D была добавлена конечная форма:
О народе и родне он больше не думал: 625 о пути, что эльдар проделали от далекого Куйвиэнена, о землях, что лежат за Морями, он более не тревожился, забывая обо всем, влекомый только тем дальним зовом, 630 вглубь в сумерки леса Нан Эльмот, потерянный и забытый стоял он. И там он увидел ее, прекрасную и хрупкую: Ар-Мелиан, Госпожу серую, безмолвную, как деревья без ветра, 635 стоящую по колено в тумане, и в лице ее слабый свет сиял Лориэна, мерцающий в ночи. Ни слова она не сказала; но, шаг за шагом, колеблющаяся тень, к ней 640 вперед шел в серебристой мантии король, высокий Элу Тингол. В кольце прислушивающихся деревьев он взял ее руку. Мгновение лицом к лицу они стояли, одинокие, под вращающимся небом, 645 пока освещенные звездами годы на земле не прошли, и в лесу Нан Эльмот деревья не выросли темными и высокими. Рокочущие моря, поднимающиеся и накатывающиеся на берега, и рог Ульмо не заботили его боле. 650 Но долго его народ тщетно искал, своего владыку, пока Ульмо не позвал снова, и тогда в печали они ушли, покидая леса. К гаваням серым на западном берегу, к последнему 655 долгому побережью смертных земель, они отправились и оттуда перенесены были за Море
[348]
в Аман, Благословенное Королевство, чтобы жить у вечнозеленого Эзеллохара
в Валиноре, в Эльдамаре. 660
52 На одной из копий D Дунгортин был изменен на Дунгортеб, однако это исправление принадлежит позднему слою номенклатуры, и я не ввел его в текст.
55 Таур-ну-Фуин С: в строке, как написано в тексте В, по-прежнему Таур-на-Фуин.
140 Сын Беора: изменено на одной из копий D на беоринг, т.е. человек из дома Беора. Это изменение было сделано, когда генеалогия значительно расширилась, и Барахир более не был сыном Беора, но его дальным потомком (см. стр. 198).
249-330 В этой части Песни переписанное на (или вставленное в) тексте B существует в двух вариантах, один из которых непосредственный предшественник другого. Различия между ними в том, что в раннем варианте Горлима по-прежнему, как и в ранней Лэ, привели в Ангбанд лично к Морготу. Так в отрывке в первой переработке, соответствующей строкам 255-266, читаем: в Ангбанд и железные палаты,/где трудятся отчаявшиеся рабы Моргота;/и там с оковами на руках и ногах/к ужасным мучениям его обрекли.
В дальнейшем обе версии тождественны, кроме как в том, что в первой Моргот, а не Саурон: точно такие же строки используются в каждой. Но в строках 306-311 в первой версии следующее:
Тогда Горлим дрогнул и отступил на полшага назад; но устрашающий взгляд Моргота там удержал его. Для Владыки Лжи тщетно во лжи дыхание потратить: как он начал, так должен закончить, и, насколько мог, должен все ответить.
И в строках 318-321 Моргот говорит:
Ты глупец! Призрак ты видел, что Саурон, мой слуга, создал, чтобы заманить твой томящийся по любви разум. Ничего более не было там. Холодны сауроновы призраки, чтобы на них жениться! 547 Фраза "объятый ужасом" помечена как "X" в С (потому что Берен не был объят ужасом).
[349]
567-8 Изначально начинавшийся отрывок в В больше не пели о его тайной тетиве в процессе переписывания был немного изменен, но, как первоначально написано, в С было (старые строки 376-9):
не нашли его более. Звезды, что горели над Севером серебряным огнем, которые Варда сотворила, Пылающий Вереск, как звали его люди в дни давно минувшие. Старые строки 373-5 затем были убраны, а 376-9 переписаны: Звезды, что горели серебряным огнем над Севером, Пылающий Вереск, которые Варда зажгла в годы минувшие. Это, в свою очередь, было изменено на строки 567-8, приведенные в настоящем тексте.
581 На одной из копий D знак "Х" помещен напротив этой строки. Я думаю, что, вероятно, это было сделано значительно позднее и означает изменение идей моего отца относительно создания Солнца и Луны.
596 Нан Эльмот: в черновом наброске название леса первоначально было Глад-уиал, исправленное на Глат-уиал, затем на Гиламмот, исправленное на Нан Эльмот. Именно здесь появилось название Нан Эльмот.
627 В одном из набросков этого отрывка строка выглядит следующим образом: от далеких Вод Пробуждения.
634 В одном из набросков этого отрывка Тар-Мелиан стояло на полях как альтернативное имя.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-01; Просмотров: 258; Нарушение авторского права страницы