Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Вибір прийменника у науковому і діловому тексті
У ділових паперах використовують дуже багато різноманітних словосполучень прийменникового типу. Вони теж вимагають особливої уваги до себе. Перш за все складнощі виникають при вживанні словосполучень з прийменниками У(В), ДО, ДЛЯ, НА. Щоб уникнути помилок, треба пам‘ятати, що прикметники У(В),ДО вживаються: – при позначенні напряму руху чи дії: поїхати в місто (до міста), подати заяву в університет (до університету); – при позначенні групи чи розряду осіб, предметів і т. ін., до складу яких хтось чи щось входить: балотуватися в депутати, входити до складу членів комісії. Прийменники ДЛЯ, НА, ЗАРАДИ вживаються: – при зазначенні мети дії: акція на користь знедолених, заходи для розвитку економіки; – при указанні на часові параметри здійснення чогось: одержувати 200 гривень на місяць, проводити нараду два рази на тиждень. Деякі труднощі виникають і при використанні в ділових паперах прийменників ПРОТИ, ЗАВДЯКИ, ВСУПЕРЕЧ. Прийменник ПРОТИ у діловому мовленні вживається при порівнянні. Наприклад: Рівень інфляції знизився в 3 рази проти 1995 року. Вживаючи прийменники ЗАВДЯКИ, ВСУПЕРЕЧ, слід пам'ятати, що вони мають значення причини і вимагають давального відмінку: завдяки науковій організації праці, всупереч прогнозам аналітики. Для українського ділового мовлення є важливим і питання щодо правильного вживання прийменника по, особливо при перекладі текстів з російської мови на українську. Наприклад, російські конструкції з прийменником по перекладаються: – конструкціями з прийменником за: за свідченням; за власним бажанням; за дорученням; за наказом; за вказівкою і т. д.; - конструкціями з прийменником з: з питань комерційної торгівлі, з ініціативи, дослідження з уфології, курс лекцій з украінської мови і т.д.; - конструкціями з прийменником на: на замовлення, на вимогу на пропозицію; - конструкціями з прийменником після: після одержання посвідчення, після повернення; - конструкціями з прийменником у(в): викликати у службових справах, у вихідні; - конструкціями з прийменником для: курси для вивчення, комісія для складання актів; - конструкціями з прийменником по: черговий по району, наказ по відділенню, колеги по роботі; - безприйменниковою конструкцією (з орудним відмінком іменника): демократична змістом, повідомити телефоном.
ЗАВДАННЯ 6. Ознайомтесь з інформацією поданих нижче текстів і підготуйте усне повідомлення про особливості функціонування прийменників у наукових і ділових текстах. ТЕКСТ №1 Прийменниково-відмінкові форми згідно з +орудний відмінок іменників, відповідно до + родовий відмінок іменників мають виразний відтінок книжності: згідно з законами України, відповідно до завдань. Вони характерні для офіційно-ділового, наукового стилів, також для мови преси. Помилково сполучають прийменник згідно з давальним відмінком або родовим відмінком іменників: згідно планів; неправильні конструкції відповідно з планами і згідно допланів. Не відповідає сучасній українській нормі форма увідповідності з. ТЕКСТ №2 При слові заходи використовуються такі форми, як щодо + родовий відмінок, до + родовий відмінок, по + місцевий відмінок, безприйменниковий родовий відмінок, для+ родовий відмінок іменник. Форми з прийменниками щодо та до належать до найуживаніших у сучасній українській літературній мові: заходи щодо поліпшення безпеки, заходи до поліпшення побутових умов працівників. Прийменниково-відмінкова форма по+місцевий відмінок сприймається як стилістична помилка: заходи по перебудові народної освіти. Безприйменникова форма родового відмінка трапляється рідко через свою багатозначність: вжито заходів регулювання. Конструкція з прийменником для має відтінок призначення; заходи для наведення порядку. ТЕКСТ №3 Останнім часом спостерігається вживання іменникових зворотів із прийменником за, що заступають синонімічні вислови з прийменником при. Слововживання типу при бажанні, при однакових даних тощо, які містять у своєму значенні відтінок умови (коли є бажання, якщо маємо однакові дані), замінюються синонімічними зворотами: за бажання, за однакових даних. У конструкціях, де йдеться про значення умови, де це міститься в самому лексичному наповненні конструкції - за сприятливих умов - прийменниковий зворот за + родовий відмінок іменника правомірний, нормативно виправданий, стилістично доцільний. Але є приклади, що засвідчують штучне впровадження прийменника за в контексті , де можна використовувати синонімічні прийменники при і у(в): за невихованого контингенту, за позитивного розв’язання, за атмосферних опадів, тощо. Звороти з прийменником при відповідають синтаксичній будові української мови, є системними явищами: при глибокому снігу, при колючому морозі. Не треба забувати про прийменник при у звороті при тому та прислівник притому: 1. Доповідач розповів про успіхи підприємства, при тому зауваживши, що в роботі окремих цехів виявлено серйозні недоліки. 2. Складання планів - робота кропітка, притому варто враховувати, що їх доводиться пристосовувати до поточних подій. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 249; Нарушение авторского права страницы