Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Упражнение 7. Скажите собеседнику, что он должен или не должен был делать. Глаголы даны в необходимой форме.



Образец: I was late for work again.           taken a taxi.

You should have taken a taxi.                       gone by bus.

You shouldn't have gone by bus.

 

I am going to England.   learned English not learned French
I've lost my passport.   left it at home not put it in your pocket
I'm afraid, Frank is angry with me. ( сердит ) apologized not run away
No one met at the airport.   sent a telegram not sent a letter
I'm hungry.   gone to a cafe not just fried an egg
I'm so tired. gone to bed early (last night) not sat up late (watching TV)

 

Упражнение 8. Упрекните собеседника в том, что он не сделал чего-то.

Образец: You are using my pen.           asked

You might have asked.

You are pushing me! It was his birthday yesterday. You know her husband is ill. We had some foreign guests over yesterday. moved congratulated her told me come

 

 

UNIT 9

 

A modern office

We arrived at Richard's main office in downtown Manhattan. It was on the twenty-fifth floor of a skyscraper. I saw a plaque in the lobby that said MEDEQ, Inc. I guessed that MEDEQ stood for MEDical EQuipment. A man operated the elevator.

Before the meeting Richard showed me his office. I was really impressed with the state-of-the-art office equipment. I didn't see a single typewriter there. Everybody worked on a PC (personal computer). I had heard that every office worker had a dictionary because English spelling is so difficult. But I didn't see any dictionaries there. Richard explained that there were special computer programs to check spelling. Every PC was connected to a printer to print out — processed documents. There was a copier which made copies in color. The office also had telex and fax facilities. I noticed a strange-looking machine in the corner. Richard explained that it was a paper shredder. I wished we had an office like that in Leningrad!

The office workers were very efficient. They knew how to run every piece of equipment. And they worked very fast. I said I'd like to learn how to run everything too. Richard introduced me to the staff. They were very friendly. He asked them to give me a hand in mastering the office equipment.

Richard introduced me to Mr. Walter Cronin, a senior partner in the firm. All the company executives were there too. I met the heads of the research-and-development and manufacturing divisions and the director of marketing.

We discussed my stay with the company. Mr. Cronin suggested that I visit all their branches to explore prospects for our future collaboration. I was asked to present a report with my suggestions at the end of my stay. This suited me fine. They were also open-minded about my request to visit some hospitals to see MEDEQ equipment in operation. They said that could be easily arranged. Every problem was solved on the spot. I was surprised, but Richard said it was business as usual.

Dialogues

Richard and Vic are coming to the building in downtown Manhattan where «MEDHQ» is situated.

— Oh, this skyscraper is really tall!

— Our office in on the 25th floor.

— I see. What does that sign say?

— That's the name of our firm. «MEDEQ». It's short for «medical equipment».

— When was the firm founded?

— In 1978. Back then it was called «Agency for Medical Equipment». It was situated in a small office far away from here.

— But later you moved.

— That's right.

— I'm really impressed with the progress of your firm.

— Oh, thanks.

— Now I'll see what a real modern office is like.

— Come in. Welcome to our office.

— It's full of modern equipment.

 

***

— Let's go for a swim. — Why don't we get down to business? — Why not discuss the itinerary first?   — I have already prepared ours. We could visit some of the hospitals if you want to. —We could also see the labs. — I suppose we could start tomorrow morning. — I suppose we could go to the hospital right after breakfast. — I suggest we start at 9: 00 so that we could see more. — What about a cup of coffee? —Why not? — Yes, okay. — Yes, that's a good idea. How about writing down all the proposals? — Yes, that would be very interesting.   — Great! — Yes, why not start tomorrow?   — Shall we make it 10 o'clock?   — It's okay with me.   — That would be great!

***

— Are we going to see some more pictures? —Why don't we go to the mo vies tonight? — I suppose we could visit David in his office and have lunch together. — I guess not, I don't feel like it. — No, I don't want to. — I'd rather not.

***

— What are you looking for?   — You mean folders? Like this one?     — They are called paper clips, if you mean these things here. — Is there anything in particu­lar you want to get for your wife?   — You mean curlers? — What kind? — I guess so. What about your daughter? What would she like? — Do you mean eye shadow?   — Eye liner? — For... those things you put papers into. I don't know what you call them. — Yes, that's it thank you. And haven't you got those things that hold papers together? — Oh, yes, I always forget that word. Thanks. — Yes, she asked me to bring her those things for her hair; you know... uh... to make it curl. — Yes, I believe you are right. — Uh... are there many kinds? — She wants those paints for her eyes; I've forgotten what you call them. — Yes, that's it. And those pencils... well, you know... — Yes, I guess this is what she meant. I can't ever remember all those words.

 

***

— What did he want? — What did he ask you about?   — What did he say?   — Why did he leave? — Are we going to see him again? — He wanted to know what time it was. — He wondered if I was ready to speak at the meeting. — He said he couldn't accompa­ny us to New York. — He said he had to be at the office at ten. — Yes, he said he would come to the hotel to see us to the air­port.

 

***

— What did he talk to you about, that reporter? — He asked, if I had enjoyed my stay in America, where I had been, what I had seen, whom I'd met, why I'd come, when I would come again, and so on and so forth.

***

— I saw you talking to that young man from the «Star». What did you talk about?   — Did he ask you about the project?   — Did you give him any details of the project?     — What else did you talk about? — He wanted to know where I came from. He asked, what I liked about America, where I had been, what I had seen. — Oh, yes, he wondered if we were going to start some sort of joint venture. — No, I said I couldn't give him any details, since we hadn't signed the contract yet. I said I had to talk to the partners first. — Nothing. He just thanked me and left.

***

— Ms. Friedman, are there any messages for me?   — Please do. Did Morrison call?   — What else?   — Any important messages?   — Shall we leave the lady alone? And tell me, did the MEDEQ people call about the joint venture?   — What did say about that? — Yes, Mr. Robertson. People kept calling all day yester­day. Shall I read them to you? — Yes, he asked if you had read his report. — A lady, who didn't give her name, asked if you were in. And when I told her you weren't, she wanted to know where you were... — Yes, sure. Your lawyer said he couldn't keep his appoint­ment and he would call you later. The lady asked if she could find you at home and... — Yes, Richard Johnson called and asked if he could find you, I told him you would be back today. And I told the lady the same. I hope you don't mind. — She just thanked me.

Finding a Job

Check with the British Embassy for information about work permits if you want to find a job in the U.K.

A. Have you any vacancies for full-time staff?

В. What did you have in mind?

A. Something in the domestic line. 1

В. Have you had any ex­perience?

A. No, I'm more or less straight from school.

В. I can't promise anything, but I'll do my best.

1 in the domestic line: connected with domestic work.

 

***

— I was wondering whether you needed any part-timers.

— What were you thinking of?

— A hotel job of some sort.

— Have you ever done any­thing similar?

— Not so far, no.

— There's nothing at present, but look back in a week.

 

***

— I'm looking for a job where I can live in.

— What exactly did you want?

— I wouldn't mind1 working in a pub.

— Have you done anything like that before?

— Well, I once did a bit of waiting.

— Fill in this form and I'll let you know if anything turns up.

1 I wouldn't mind: I would rather.

 

***

— Can you fix me up with a part-time job?

— Anything in particular that appeals to you?

— I was rather hoping to find something in a school.

— Have you done that kind thing before?

—Yes, I was doing the same job last summer.

— I might be able to help but I'd need references.

Комментарии

Перевод

Downtown — так называют центр города, его деловую часть в американских городах. Однако в Нью-Йорке это слово можно пере­вести нижний город, т. к. оно относится к нижней части острова Манхэттен и противопоставляется его другим частям.

Midtown средний город и uptown верхний город.

A plaque that said MEDEQ, Inc. табличка, на которой написано было (букв, которая говорила) «Медэк, инкорпорейтид».

State - of - the - art (букв, состояние искусства) по последнему слову техники, современнейший.

Open - minded — (букв, с открытым разумом) с пониманием, без предрассудков.

 

Страдательный залог

Студент прочитал книгу.

В большинстве предложений и в русском, и в английском языке подлежащее (студент) выполняет действие, обозначенное сказуемым (прочитал) и направленное на дополнение (книгу).

В этом случае говорят, что глагол стоит в действительном залоге. Но бывают предложения, где подлежащее и дополнение как бы меняются ролями:

Книга была прочитана студентом.

Здесь подлежащим является книга, но она не деятель, а объект действия. Фактическим деятелем является студент, хотя формально это всего лишь дополнение, выраженное существительным в тво­рительном падеже. В таком случае говорят, что глагол стоит в страдательном залоге.

Как видно из примера, форма страдательного залога образуется с помощью вспомогательного глагола быть и страдательного при­частия от основного глагола. Способ образования страдательного залога в английском языке абсолютно такой же:

Every problem was solved. (Каждая проблема была решена).

Трудности в употреблении страдательного залога в английском языке возникают для нас по двум причинам:

а) потому что в английском это практически единственный способ образования страдательного залога, а в русском — всего лишь один из них (напр. вышеприведенный пример можно перевести на рус­ский и как «Каждая проблема решалась», и как «Каждую проблему решали». Вывод: при переводе на английский анализи-ровать, дей­ствительно ли подлежащее само совершает действие (и тогда упот­реблять формы действительного залога), или же дейст-вие совершает­ся над подлежащим (и тогда употреблять формы страдательного залога).

б) потому что в русском языке глагол быть в настоящем времени практически исчез (Проблема (? ) решена), в английском же он никуда не исчезал ( The problem is solved ). Вывод: формы глагола to be обязаны быть в любой глагольной форме страдательного залога.

Формы страдательного залога могут употребляться из известных вам времен. При этом страдательное причастие остается неизменным, в соответствующее время ставится только вспомогательный глагол be:

The problem is solved (наст. простое)

The problem is being solved (наст, длительное)

The problem has been solved (наст, совершенное)

The problem was solved (прош, простое)

The problem was being solved (прош, длительное)

The problem had been solved (прош, совершенное)

The problem will be solved (буд, простое)

Существует и неопределенная форма глагола в страдательном залоге. См. в тексте:

They said that could be easily arranged.

 

3. Конструкция типа Iwish I + прошедшее время

I wished we had an office like this in Petersburg.

Мне хотелось бы, чтобы у нас был такой офис в Петербурге.

Эту конструкцию можно переводить и так:

Жаль, что у нас нет такого офиса в Петербурге.

Речевые формулы

SUGGESTIONS ЭТИКЕТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
Let's... Why don't we...? Why not...? What about...? We could... I suggest we… Давайте... Почему бы нам не...? Почему бы не…? Как насчет...? Мы могли бы... Я предлагаю, (чтобы мы)…

***


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 295; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.047 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь