Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


NOTAS DE NAPOLEУN AL LIBRO VIII



1. En esta campaсa Cйsar no encontrу resistencia mбs que en los beauveses; es que, efectivamente, estos pueblos no habнan intervenido, o muy poco, en la guerra de Vercingetуrige; no tuvieron frente a Alesia sino 10.000 hombres. Opusieron mбs resistencia, porque obraron con mayor prudencia y habilidad que lo habнan hecho los galos hasta entonces; pero los otros galos no pusieron ninguna ni en Berri ni en Chartres; se apoderу de ellos el terror y cedieron. Cap. XX.

2. La guarniciуn de Cohors estaba formada por los restos de los ejйrcitos galos. La decisiуn adoptada por Cйsar de hacer cortar la mano a todos los soldados no dejу de ser una atrocidad. Cйsar se mostrу clemente en la guerra civil con los suyos, pero cruel y a menudo feroz con los galos. Cap. XLIV.

 


[1] Cйsar no Incluye en esta divisiуn el paнs de los alуbroges, ni a la Galia Narbonense, que formaban ya parte de la provincia romana.

[2] Los suizos, llamados entonces helvecios, estaban ya comprendidos en la Galia, a la cual limitaba el Rin por este lado.

[3] El paнs ocupado por los secuanos corresponde al Franco Condado.

[4] Este consulado fue el aсo de 693 de Roma.

[5] Quiere decir que le obligaron a que, atado con cadenas, amarrado en prisiones o aherrojado como estaba, se justificase y diese razуn de sн. Este modo de proceder en las causas graves no fue particular de los helvecios, sino que se usу tambiйn entre los romanos. Tito Livio refiere un ejemplo en el libro XXIX, capнtulo IX.

[6] Cйsar: familia ad hominum milia decem. Este nъmero no debe parecer exorbitante, porque la familia se componнa de esclavos, horros o libertos, y criados que servнan en casa, cultivaban los campos, pastoreaban los ganados y atendнan a las demбs haciendas y negocios, que crecнan y se multiplicaban a proporciуn del poder y riquezas del dueсo. Igual extensiуn da Suetonio a la voz familia en Cйsar, cap. X.

[7] Algunos anotadores se detienen a inquirir la causa por que los helvecios trataron con tanta severidad a un prнncipe de la naciуn, que les recomendaba proyectos no menos conformes al genio de ellos que ventajosos al Estado. El mismo Cйsar la insinъa con decir que aquel prнncipe helvecio se dejу llevar de la ambiciуn de reinar; y otros historiadores, como Diуn y Paulo Orosio, la declararon expresamente, Orgetуrige aspiraba a la soberanнa universal de la Galia; recelбronse de esto los grandes que entraron en la conjura; y como aborreciesen toda superioridad, le malquistaron con el pueblo hasta el tйrmino de obligarle a darse la muerte.

[8] Cйsar: molita cifrarнa. No parece se deben entender aquн otras viandas: nuestro Henrнquez traduce harina; Luis XIV forines, y fariсa el italiano de Albrici. Ni se debe tener por insoportable tanta carga para un soldado, cuando de los de Escipiуn dice Mariana, «que en Espaсa llevaban en sus hombros trigo para treinta dнas y siete estacas para las trincheras, con que cercaban y barreaban los reales». Historia de Espaсa, libro III, cap. IX.

[9] Territorio de Basilea. Los tulingos y los latobrigos no son conocidos; debнan de pertenecer a alguna regiуn de la Germania, vecina de Suiza.

[10] La Baviera.

[11] Ocupaban la actual Saboya y el Delfinado.

[12] Esto es, dos aсos antes que los helvecios saliesen de su patria.

[13] La Santonge.

[14] Por pertenecer a la Galia Narbonense, que, como se ha dicho, estaba sometida a los romanos.

[15] Pueblos de la Turantesa, del monte Genis, de Embrum.

[16] Los ambarros ocupaban el territorio de Chalуns.

[17] Corresponde al de Zurich.

[18] Todos los meses se repartнan las raciones a los soldados y se les pagaban sus haberes.

[19] Cada compaснa de caballos se componнa de treinta hombres, y el primero de cada diez se llamaba decuriуn, semejante a nuestros sargentos; bien que aun despuйs de varias reformas en la milicia romana se dio igual nombre al que mandaba toda la compaснa.

[20] Cйsar: ancipiti proelio. Se usa ordinariamente de esta frase latina para significar que la victoria no se declara o in dina; que estб pendiente, en peso o en balanzas, con suceso dudoso; mas en este lugar de Cйsar, es de creer, por las circunstancias, que la batalla se daba en dos distintas partes, y que esto es lo que dice Cйsar, que era doble el combate. Asн se debe entender tambiйn esta frase en el sйptimo de estos Comentarios, cuando, en el sitio de Alesia, Cйsar escribe asн: Nec erat omnium (Gallorum) quisquam, qui aspectum modo tantae multitudinis sustinere posse arbitraretur, praesertin ancipite praelio; quum ex oppido eruptione pugnaretur, et foris tantae copae cornerentur.

[21] Segъn el Diccionario de la lengua castellana, pasador es cierto gйnero de flecha o saeta muy aguda que se dispara con ballesta.

[22] Se ignora dуnde estaba situado este cantуn.

[23] Dice expresamente Diуn que el titulo de amigo del Pueblo Romano se confiriу a Ariovisto en el consulado de Cйsar.

[24] Ocupaban el territorio de Trйveris.

[25] Vйase la Vida de Cayo Mario en las vidas paralelas publicadas en esta Colecciуn.

[26] Vйase Vida de Craso en las vidas paralelas.

[27] Habitaban la actual Lorena.

[28] Cuando los romanos concedнan a algъn prнncipe el tнtulo de amigo o aliado, le enviaban costosos regalos; las alhajas en que consistнan pueden leerse en Tito Livio, lib. XXX, capнtulo XVII, y en Tбcito, Anal. IV.

[29] Vйase nota 5 en la pбgina 14.

[30] Los rovernates.

[31] La derrota de los albernos por Fabio Mбximo acaeciу por los aсos de 628 de Roma. Epнt. Livian., lib. LXI. Cuando los romanos reducнan alguna naciуn en forma de provincia, la sujetaban al vasallaje, privбndola de sus fueros y nombrando un magistrado que la gobernase y cobrase los tributos en nombre del Pueblo Romano. Sigon., de Antiq. jur. prov., lib. I, cap. I.

[32] Los germanos estaban persuadidos de que las mujeres eran buenas adivinas, como escribe Tбcito, lib. IV, Hist., capitulo LXI: Vetere apud Germanos more, quo plerasque faeminanim fatнdicas arbitrantur. De las que estaban en el campo de Ariovisto refiere Plutarco en la Vida de Cйsar que facнan sus observaciones mirando los remolinos del agua en los rнos, su movimiento, figura y ruido.

[33] Los tribocos habitaban la Alsacia; los vangiones el territorio de Worms: Espicea los nemetes. Los sedusios las orillas del Rin, y los suevos, la Suabia y territorios vecinos. No se sabe con certeza la regiуn que ocupaban los marcуmanos.

[34] En Roma eran como tesoreros y contadores de la Repъblica, que llevaban la cuenta y razуn de las rentas, y cualquiera otra hacienda de ella. Tambiйn con los capitanes generales del ejйrcito de tierra y mar enviaban los romanos sus cuestores, que tenнan cuenta de la paga del sueldo y de todos los otros gastos; a ellos se entregaba lo que pertenecнa a la Repъblica de la presa que se tomaba de los enemigos.

[35] Los procуnsules y pretores empleaban el invierno, tiempo en que cesaban las operaciones militares, en decidir pleitos y administrar justicia dentro de sus provincias.

[36] La guerra con los belgas comenzу por los aсos de 697 de Roma, aсo 56

[37] De Soisуns.

[38] Plutarco, en su Vida de C йsar, dice de ellos que eran ferocнsimos y grandes guerreros.

[39] Los aduбticos habitaban Namur; los condrusos, eburones, ceresos y pemanos habitaban Colonia, Lieja, Bovillуn y el Luxemburgo, respectivamente.

[40] Formando como un techo protector con sus escudos.

[41] Los belgas eran reputados por los mбs valientes entre todos los falos.

[42] Trбtase, al parecer, de Soisуns.

[43] Cйsar: vincas agere... coepit. Eran movedizas; por eso dice vincas agere: dentro de ellas metidos los soldados se iban •cercando al muro para batirlo a su salvo.

[44] Cйsar: aggere iacto. Los materiales del terraplйn no sуlo eran terrones, sino tambiйn piedras, leсa y todo gйnero de fagina: dictus agger, quod aggerebant terram, lapides, liona, etc. Sobre йl levantaban las torres, que ordinariamente fabricaban de madera.

[45] Cйsar: turribis constitutis. Asн se llama propiamente este gйnero de torres para la expugnaciуn.

[46] Beauvais.

[47] Aun en aquellos tiempos rudos, y entre naciones tenidas por bбrbaras se negaba la entrada a todo lo que podнa servir al fausto y estragar las costumbres. Asн merecieron los nervios crйdito de grandes guerreros; bien como por la misma causa dice Cйsar, en el lib. I, que eran los belgas los mбs valientes de todos los galos.

[48] Los de Arras y Veromandois.

[49] De Namur.

[50] Cйsar: sub sarcinis, esto es, con las cargas a cuestas. Los soldados romanos, cuando marchaban con las armas solas, se decнan expediti o in expeditionem (pues, segъn escribe Cicerуn, las armas no se tenнan entre ellos por carga); cuando iban cargados de las mochillas, utensilios y estacas para el vallado, impediti o sub sarcinis.

[51] Cйsar: vexillum, quod erat insigne, quum ad arma concurri oporteret. Colocбbase sobre la estancia del general y tenнa la figura de un sayo de grana.

[52] Cйsar: signum dandum. Esto se hacнa por medio de los soldados destinados para semejante oficio.

[53] Cйsar: decumana porta. Vйase nota al pie nъmero 59.

[54] Plutarco, en su Vida de C йsar, atribuye esta costosнsima victoria, si bien a la pericia de los soldados, mucho mбs al extremado valor del mismo Cйsar; y su relaciуn es conforme en todo con йsta de los Comentarios.

[55] Los de Vannes, Cotentin, S. Pablo de Leуn, Freguier, Brieu, Quimpercorentin, Leez, Maine, Perche Evreux y Rennes.

[56] Estas fiestas se hacнan por decreto del Senado, abriendo todos los temos de los dioses y cerrando los tribunales y oficinas, para que hombres y mujeres acudiesen libres de otros negocios a los sacrificios en acciуn de gracias por la victoria conseguida. Plutarco, en la Vida de Cйsar, lo pondera mбs. A Pompeyo, a quien se hicieron mбs honores que a todos los generales precedentes, se concedieron solamente doce dнas.

[57] El alto y el bajo Valois.

[58] Martigny.

[59] Cuatro solнan ser las de los reales: la Praetoria, en el frente de ellos, donde se alojaba el general; la Decumana, al lado opuesto, en las espaldas; la Principal por donde solнan entrar y salir los oficiales de la plana mayor; la Quintana por donde se introducнan las provisiones. La Decumana que se llama trasera o d« socorro, tenнa tambiйn los nombres extraordinaria, quaest. eria.

[60] Las naves romanas no sallan, en efecto del Mediterrбneo.

[61] Los de Quimpercorentin, Coutance y Lisieux.

[62] Cйsar: pedalibus in latitudinem trabibus: entiйndese que quiere decir que las vigas tenнan un pie de grosor y otro de anchura, esto es, tanto de tabla como de canto, sin hablar del largo que vendrнan a tener.

[63] Esto es desde las diez de la maсana. Se sabe que los romanos dividнan el dнa en doce horas, empegando a las seis de la maсana o desde que sale el Sol hasta que se pone; por consiguiente la noche en otras doce horas, a contar desde su puesta ante su salida, las cuales eran ya mayores, ya menores, segъn las estaciones del aсo.

[64] En el tiempo de la guerra de Sertorio.

[65]Territorio de Gascuсa.

[66] Esta casta de gentes, que se consagraban a su capitбn con las veras que escribe Cйsar, no sуlo se conociу en la Galia, mas tambiйn en Grecia, Germania y Espaсa.

[67] Se ha repetido en la versiуn este trozo de periodo, porque a causa del parйntesis interpuesto tambiйn Cйsar lo repitiу en el texto: tal es el estilo de los historiadores, que para anudar el hilo roto de la historia, repiten en gracia del lector y por amor de la claridad el principio de la clбusula, y aun del capitulo pendiente.

[68] Los de Aire y Bazas.

[69] Los de Bayona, Bigorra. Bearne, Bazas, Aire, Armaсac, Condado de Gaure, Ausch. Burdeos, Leitoure y Dax.

[70] Territorio de Colonia. En tiempo de Cйsar habitaban al otro lado del Rin. Agripa, bajo Augusto, los transportу a la orilla izquierda del rio.

[71] Habitantes de las tierras de Amberes.

[72] Los grisones.

[73] Por esto Catуn pretendнa que Cйsar habнa violado el derecho de gentes, y con toda seriedad propuso en el Senado que fuese luego entregado a los bбrbaros mismos en pena de su desafuero. Vйanse a Plutarco en la Vida de Cйsar.

[74] Hay quien supone que el texto ha sufrido en este punto alteraciуn, y que Cйsar habrнa querido indicar la confluencia del Rin con el Mosela.

[75] Cйsar explica y desmenuza por partes este famoso puente, quizб el primero que se vio sobre el Rin. No hay comentador ni intйrprete de Cйsar que no haya trabajado sobre manera por entender y aclarar tan cйlebre fбbrica. Muchos han grabado curiosas lбminas que representan, ya el puente concluido, ya a medio hacer, ya cada parte de por sн; algunos han glosado palabra por palabra todas las del texto para dar a entender la obra y su traza. En suma, tanto como Cйsar se esmerу en la estructura, han trabajado los intйrpretes en explicarla. De mн sй decir que me ha costado mucho el entenderla, y no poco el traducirla con palabras significantes y propias.

[76] En efecto, si se lee a Plutarco, se verб cuбnta gloria mereciу a Cйsar la construcciуn del puente y haber pasado por йl con su ejйrcito.

[77] Veleyo Patйrculo, Floro, Plutarco, Lucano, Tбcito, escriben que esta nueva empresa de pasar a Bretaсa sуlo pudo trazarla un ingenio como el de Cйsar, acometerla ningъn otro valor sino el suyo, acabarla sola su felicidad experimentada y sin contraste.

[78] Tambiйn ignoraban todo esto los romanos y griegos; y aunque Cйsar llama siempre isla a la Bretaсa, hasta los tiempos de Agrнcola no se sabнa de cierto que lo fuese, como refiere Tбcito en la vida de este Emperador.

[79] Esto es, como a las diez de maсana.

[80] La insignia principal de cada legiуn era un бguila de plata o de oro, que miraban los romanos como cosa sagrada, y el perderla como la mayor ignominia del ejйrcito. El que la llevaba se decнa aquilifer (aquilнfero), y de aquн el espaсol alfйrez.

[81] Entiende un puerto situado mбs arriba, o a la derecha del puerto Iccio, de donde habнa salido el grueso de la armada.

[82] No es mucho que lo ignorasen, porque no tenнan prбctica sino del mar Mediterrбneo, donde las mareas son poco sensibles.

[83] Si eso lograban, estaban ciertos de que lo» romanos perecerнan de hambre y de frнo.

[84] Es el de otoсo, y por consiguiente, el invierno Que comienza presto en el Norte.

[85] Es decir, en la Galia Citerior o Cisalpina.

[86] Principalmente quiere significar el esparto (de que abunda) para sogas, gomenas y maromas. Del esparto de Espaсa hablan Estrabуn, Justino, Plinio y los PP. Mohedanos por extenso.

[87] Tratarнase, al parecer, de los que habitaban la Albania actual.

[88] Algunos leen in Belgis; teniendo por absurdo que fuesen fabricadas en Meaux, que no es puerto de mar. Pero їquй Inconveniente hay en que dos pueblos diversos tuviesen antiguamente el mismo nombre, pues tantas veces lo vemos en estos comentarios? Los meldas de que habla Cйsar no serбn los de Meaux, sino antes otros marнtimos.

[89] Quiere decir que los enviу armados a la ligera, sin otro tren que las armas.

[90] Irlanda.

[91] Era, ya se ve, tiempo de verano; lo contrario sucede en invierno, de que sуlo se infiere que Inglaterra es mбs septentrional que Francia.

[92] Cйsar: vitro se inficiunt. Otros leen (y tal vez con mбs razуn) glasto, porque dos cosas parecen ciertas: primera, que el glasto es planta, y asн no hay que llamarlo vitriolo, o caparrosa como el traductor italiano; segunda, que esta palabra entra en la confecciуn del vidrio, y por eso leen muchos vitro; y de aquн nacerнa la equivocaciуn de otros escribiendo nitro, y traduciйndolo vitriolo. El glasto es nombre britбnico, y significa lo mismo que vitro en latнn, y uno y otro se toma por hierba vidriera. En lo que, a mi parecer, no puede haber engaсo es en llamarla flor de pastel, como lo hace Laguna sobre Dioscуrides, citando esta lugar de Cйsar.

[93] Los de los condados de Esex y Midlesex.

[94] Serнan feudatarios de Casivelauno, si ya no estaban obligados a obedecerle durante la guerra, por haberle nombrado el cuerpo de la naciуn por su generalнsimo.

[95] Amiйns.

[96] Por tales tenнa entonces el de los eduos, como tan amigos y favorecidos del pueblo romano.

[97] Ad horam octavam: que, segъn la cuenta Indicada de los romanos, corresponde a las dos de la tarde nuestras.

[98] Los de Courtray, Brujas, Lovaina, Tournai y Gand.

[99] Poco antes amigo de Cйsar y obligado con tantos beneficios; ahora enemigo declarado y cabeza de los rebeldes.

[100] Pelotas caldeadas, o especie de balas rojas.

[101] Las de los reales romanos eran ordinariamente de cincuenta, y aun de cien pasos en ancho, con que se podнan estrechar mucho en las ocurrencias.

[102] Segъn nuestra cuenta, o las nueve de la maсana.

[103] Los comentadores y traductores de Cйsar no estбn acordes en la leyenda e inteligencia de este pasaje. A mн me ha parecido seguir como corriente y bien escrito el texto de la ediciуn Elzeviriana; y creo que el pensamiento de Cйsar queda bien explicado en castellano traduciendo como se ha traducido.

[104] Esto es, marнtimos, porque en su lengua cйltica Ar mor dicen que significa lo mismo que ad more.

[105] Es el Mosa, que separa los trevirenses de los remenses, donde invernaba Labieno.

[106] Vйase Cayo Mario en vidas paralelas de Plutarco publicadas en esta Colecciуn.

[107] Octava parte de una onza.

[108] Los trevirenses a las comunidades atraнdas, con promesas de dinero, a su partido.

[109] Vйase Libro V, c. 56.

[110] Ya se ha dicho que era el Mosa.

 

[111] Vйase Libro V, c. 3. 56.

[112] Territorio de Colonia.

[113] Cйsar: in loco consecralo. Si, como parece verosнmil, se lee luco, entenderemos bosque, conforme a lo que escribe Lucano del paraje donde se juntaban los druidas.

[114] Tradъcese asн por variar de locuciуn, y porque parece que esta frase espaсola se acerca mucho a significar el poder o jurisdicciуn que los romanos llamaban vitae ac necis potestas.

[115] Crйese que salieron de las tierras de Narbona y de Tolosa. Otra colonia enviaron al Asia Menor, y la provincia que poblaron se llamу por ellos Gallatia o Gallogroecia. Los volcas arecуmicos eran distintos de йstos de la merindad de Nemauso, hoy Nimes.

[116] La Selva Negra.

[117] Dacia y Transilvania.

[118] Se refiere al reno.

[119] Vйase Libro V, c. 24.

[120] Los de Condroz y el ducado de Limburgo.

[121] Los da Namur.

[122] Asн ha de ser, atento que hoy el Escalda, como se lee vulgarmente Scaldim, no desagua en el Mosa, y acaso tampoco antiguamente.

[123] Vйase libro V, c. 37.

[124] Vйase c. 4.

[125] Cйsar: quum aqua et igni interdixisset. Quiere decir que los extraсу o expatriу.

[126] No se sabe con certeza si este famoso pueblo corresponde hoy a Clermont, Saint-Flour u otro. Parece hubo dos del mismo nombre, uno en los Boyos, otro en los Avernos.

[127] Los de Agen y Gevandan.

[128] Cйsar: Ruthenis provincialibus. De los rutenos, unos estaban en la provincia romana, otros en la Aquitania.

[129] Queda dicho que йstos eran distintos de los volcas tectosages.

[130] Sens.

[131] Bourges.

[132] Eran movedizas, con ruedas por debajo.

[133] Entiйndese de los que ya estaban incorporados al ejйrcito de Cйsar.

[134] Para saber el estado infeliz en que se hallaban los eduos al tiempo que llegу Cйsar, basta leer la arenga que el edъo Diviciaco le hizo ponderando sus calamidades (lib. I).

[135] Los de Gevandan y los de comarca de Auvernia

[136] Del Bajo Languedoc.

[137] Nъmero parece йste increнble para encontrado de paso; pero asн estб en el texto: coactis una de o unde quacinta cohortibus... quas sors obtulit, en letra y no en cifra, porque no se piense ser yerro del amanuense.

[138] En esta traducciуn las poblaciones y lugares figuran con sus nombres modernos; asн Autun corresponde al Bibracte del ъltimo capнtulo de los comentarios a la guerra de las gauas.

[139] Ambiorige en el libro anterior.

[140] Labieno siguiу, en efecto, el partido de Pompeyo.

[141] Pidi у Cйsar... con esta frase incompleta terminan la mayorнa de los manuscritos. Existe evidentemente una laguna, que hemos llenado con el final propuesto en el texto de M. Lamaire.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 219; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.07 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь