Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


XI , 2. К Рудре (Бхаве и Шарве)



 

1 О Бхава-и-Шарва, смилуйтесь! Не выступайте против (нас)!
Повелители существ, повелители скота, поклонение вам!
Вложенную, натянутую (стрелу) не выпускайте!

Не повредите ни наших двуногих, ни четвероногих!

2 Не сделайте (наши) тела (добычей) для собаки, шакала,
Для стервятников, коршунов

И (тех), что черные и жадные. Пусть мухи твои, о повелитель скота, Птицы твои не найдут себе корма!

3 Реву твоему, дыханию

И (тем) жгучим болям, что твои, о Бхава, Поклонение мы совершаем тебе, о Рудра, Тысячеглазому, о бессмертный!

4 Спереди мы совершаем тебе поклонение,
Сверху, а также снизу.

Из области неба (да будет)

Поклонение твоему воздушному пространству!

5 Лицу твоему, о повелитель скота,
(Тем) глазам, которые у тебя, о Бхава,
Коже, цвету, виду,

Тебе, как ты выглядишь сзади, (да будет) поклонение!

6 Членам твоим, животу,
Языку, рту твоему,

Зубам, запаху твоему (да будет) поклонение!

7 Со стрелком с темным пучком волос,
Тысячеглазым, победоносным,

С Рудрой, способным убить пол(войска) — Да не придем мы с ним в столкновение!

8 Пусть этот Бхава избегает нас,
Как огонь — воду, со всех сторон,
Пусть Бхава избегает нас!

Пусть он не замышляет против нас! Поклонение ему!

9 Четыре раза поклонение, восемь раз — Бхаве! Десять раз поклонение, о повелитель скота! Тебе выделены эти пять (видов) животных: Коровы, кони, люди, козы, овцы.

10 Твои — четыре стороны света, твое — небо,

Твоя — земля, твое, о грозный, — это широкое воздушное

пространство. Твое здесь все, (что) наделено атманом, Что дышит на земле.

11 Твое — это огромное хранилище, вместилище добра,
В котором внутри все эти существа.

Будь милостив к нам, о повелитель скота! Поклонение тебе! Пусть уйдут прочь шакалы, дурные признаки, собаки, Прочь плакальщицы со спутанными волосами.

12 Ты несешь желтый золотистый лук,
Убивающий тысячу, сражающий сотней (способов),

(о бог) с пучком на голове! Мчится стрела Рудры, божественный дротик, Поклонение ей, с какой бы стороны она ни (была)!

13 Кто атакованный скрывается

(И) хочет, о Рудра, принизить тебя,

Сзади ты преследуешь его,

Как идущий по следу — раненого.

14 Бхава-и-Рудра, союзники, согласные между собой,
Они оба, грозные, направляются к геройству!

Им обоим поклонение с какой бы ни было стороны!

15 Тебе, приходящему, да будет поклонение,
(Тебе), уходящему, да будет поклонение!
Тебе, стоящему, о Рудра, поклонение,

А также сидящему тебе — поклонение!

16 Поклонение вечером, поклонение утром,
Поклонение ночью, поклонение днем.
Бхаве и Шарве обоим

Я совершил поклонение.

17 Мы не хотим столкнуться с тысячеглазым,
Видящим наперед (все) насквозь Рудрой,
Стреляющим во многих местах, прозорливым, идущим

с (высунутым) языком!

18 Мы идем первыми навстречу (богу) с темными конями,
Черному, смуглому, сокрушительному, страшному,

Тому, кто опрокидывает колесницу Кешина, — да будет ему

поклонение!

19 Не швыряй в нас дубину (?),

Не гневайся на нас, о повелитель скота, — поклонение тебе! В другом месте, не у нас, стряхивай божественную ветвь!

20 Не повреди нас! Вступись за нас!
Избегай нас! Не гневайся!

Да не придем мы с тобой в столкновение!

21 Не (жаждай) ни наших коров, ни людей,
Не жаждай наших коз и овец!

О грозный, замахивайся (камнями) в другом месте! Убей потомство хулителей!

22 У кого (лихорадка-)такман, кашель

Направлены как дротик на одного, как ржание коня-жеребца, Да будет поклонение ему, решающему одно за другим!

23 Кто стоит в воздушном пространстве прочно установленный, Уничтожая не приносящих жертв, хулителей богов, — Поклонение ему с помощью десяти умелых!

24 Для тебя были предназначены лесные животные, дикие звери

в лесу, Гуси, орлы, ястребы, птицы. Твое, о повелитель скота, чудо внутри вод. Текут небесные воды для (твоего) усиления.

25 Дельфины, удавы, пурикая, джаша, рыбы,
Раджаса, в которых ты стреляешь, —

Нет для тебя, о Бхава, ни далекого расстояния, ни препятствия.

Сразу ты видишь через всю землю.

С востока ты поражаешь в северном океане.

26 (Не соедини) нас, Рудра, ни с лихорадкой-такман, ни с ядом;
Не соедини нас с небесным огнем.

В другом месте, не у нас, пошли эту молнию!

27 Бхава владеет небом, Бхава землей,

Бхава заполнил широкое воздушное пространство. Поклонение ему с какой бы ни было отсюда стороны!

28 О царь Бхава, будь милостив к жертвователю —
Ведь ты стал повелителем скота.

Кто верит, говоря «Есть боги»,

Будь милостив к его четвероногим (и) двуногим!

29 Ни великого среди нас, ни малого среди нас,
Ни возящего нас, ни собирающегося нас возить,
Ни отца нашего, ни матери не убивай!

Не причини вреда, о Рудра, нашим собственным телам!

30 Я совершил это поклонение

Двум псам Рудры с огромными пастями, Громко завывающим, Глотающим не жуя (?).

31 Поклонение твоим громкогласным,
Поклонением твоим волосатым,
Поклонение (тем, кому) сделано поклонение,
Поклонение вместе вкушающим!
Поклонение твоим войскам, о бог!
Благополучие нам и бесстрашие нам!


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 250; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь