Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Непоследовательное употребление аспектологических терминов.
В языке хинди категория аспектуальности представляет собой совокупность синтетических и аналитических глагольных форм, имеющих как акционсартовые, так и видовые значения. Понятия «акционсарт» (способ действия) и «вид» трактуются нами в соответствии с трудами Ю.С. Маслова и разработчиков теории функциональной грамматики. Основная проблема описания аспектуальных форм хинди заключается в том, что в русскоязычных грамматиках хинди мы сталкиваемся с употреблением аспектологических терминов в нескольких контекстах. Во-первых, термин «вид» употребляется при характеристике причастий: исследователи выделяют причастия несовершенного и совершенного вида. В ранних работах эти причастия назвались причастиями настоящего и прошедшего времени (Баранников 1934, C. 70). Однако практика их употребления показывает нам, что причастия передают именно аспектуальную, а не временную характеристику действия. Во-первых, ПНВ могут употребляться при описании действия, относящегося к любому временному плану: uske sāth caltā huā ādmī merā bhāi hai – «Идущий с ним человек – мой брат» uske sāth caltā huā ādmī merā bhāi thā – «Шедший с ним человек был моим братом» Во-вторых, временное значение финитных форм, образованных ПНВ и ПСВ без связки ослаблено, и обе они в таком употреблении соотносятся с планом прошедшего. Обе формы без связки могут вообще не соотноситься с категорией времени и передавать модальные значения. ПНВ регулярно образует форму условного наклонения, ПСВ также часто участвует в построении условных конструкций:
log Баранников 1934,ī betakallūfī se ā te aur rāt-rāt bhar jame rahte … – «Народ приходил совершенно бесцеремонно и просиживал там ночи напролёт» (HD P. 47) (прошедшее обычное) vah jis rāste se gaī thī, thīk usī rāste se āī – «По какой дороге она ушла, по той жеи пришла» (Š P. 31) (претерит) agar mere pās dher-sā rupayā hotā to… «Если бы у меня была куча денег…» (RT P, 52) (условное наклонение) yadi iske viruddh huā to phir samahj lījie ki mujh se burā koī nahī̃ hai – «Если произойдет иначе, то считайте, что нет человека хуже меня» (BBh P. 105)
В более поздней индологической литературе при характеристике причастий ПНВ и ПСВ всё-таки используется термин «вид», и в этом отношении исследователи проявляют единство. В то же время, аспектологическая терминология, применяемая в отношении других причастных и непричастных форм, разнится принципиально. Для наглядности приведем термины, предлагаемые различными исследователями для аспектуальных характеристик некоторых форм:
Таблица 3. Аспектологические термины в трудах отечественных индологов
А.П. Баранников и Т.Е. Катенина не дают никакой аспектуальной характеристики формам, образованным от основы смыслового глагола. А.П. Баранников рассматривает их все (включая ДП) как сложные глаголы, элементы словообразования, Т.Е. Катенина выносит ДП в сферу формообразования, но не соотносит их с каким-либо видом. Формы, состоящие из причастий и образующих глаголов, называются ими «сложные глагольные сочетания» и характеризуются как «виды» (Баранников 1934, C. 107-123), (Катенина 1960, C. 69-72). З.М. Дымшиц вводит три понятия: - вид (совершенность-несовершенность протекания действия, грамматическая категория), выражаемый ПНВ, ПСВ а также их абсолютными формами (в терминологии З.М. Дымшица – деепричастиями совершенного и несовершенного вида), а также интенсивными глаголами и сочетаниями с комплетивным глаголом cuknā; - вид( Aktionsart) (характер протекания действия во времени, грамматическая категория), с помощью которого характеризуются сочетания с участием причастий; - способ действия (характер действия или способ его протекания, лексико-грамматическая категория). Помимо указанных в таблице, он выделяет понудительный (каузативный), намерительный, начинательный, разрешительный, облигаторный, а также способ быстрой реализации действия и способ быстрого следования действий. Дуратив остается за пределами категории аспектуальности (Дымшиц 1986, C. 338-353). Существенными недостатками описанных выше концепций представляется невнимание к дуративным формам, а также двоякое использование термина «вид». Кроме того, в соответствии с концепцией З.М. Дымшица, за счет включения в одну категорию собственно вида и значений, передаваемых причастиями, и значений интенсивных глаголов и глагола cuknā, в некоторых сочетаниях хинди один и тот же совершенный вид оказывается выражен дважды, а в других - одновременно выражены два разных вида: vah ā cukā hai – «Он уже пришел» Глагол cuknā здесь передает значение совершенного вида, его форма - ПСВ - тоже. vah roz pūrā pyālā cāy pī jātā hai – «Он ежедневно выпивает полную чашку чая» Здесь интенсивный глагол pī jānā выражает совершенный вид, а его форма - ПНВ – несовершенный.
Эти проблемы отчасти решается в работе О.Г. Ульциферова. О.Г. Ульциферов, следуя русской типологической традиции «использовать термин вид применительно к славянской оппозиции совершенный~несовершенный вид, а термин аспект – для любых[3] грамматических представлений, принадлежащих данной семантической зоне» Плунгян 2003, С. 293), говорит о том, что, причастные и непричастные формы, за исключением ПНВ и ПСВ, а также их абсолютных форм (в терминологии О.Г. Ульциферова – деепричастий совершенного и несовершенного вида), видовыми противопоставлениями не обладают (Ульциферов 2005, C. 301). Соответственно, дуратив относится им к категории аспекта и рассматривается наряду с длительным, длительно-прогрессивным, фреквентативным, интенсивным, комплетивным и прочими аспектами. Придерживаясь концепции существования лишь двух глагольных видов (совершенного и несовершенного), О.Г. Ульциферов как бы оставляет дуративные формы за пределами аспектуального противопоставления, и потому то включает, то выключает их из системы времен изъявительного наклонения. Однако в современной аспектологии вид рассматривается как частный случай аспекта Плунгян 2003, С. 293), поэтому для противопоставления грамматикализованных видовых значений лексико-грамматическим, более уместным представляется использовать для последних термин способ действия, или акционсарт. В связи с этим встает вопрос об аспектуальной характеристике дуративных форм. На наш взгляд, в отношении языка хинди следует отказаться от бинарной оппозиции совершенный~несовершенный вид, и ввести третий, продолженный вид, поскольку дуративное значение выражается на том же морфологическом уровне, что и совершенное/несовершенное, т.е. в рамках первичной аналитической формы. Акционсартные же значения выражаются разнообразными вторичными аналитическими формами, поэтому отнесение дуратива к ним (или к аспектам в терминологии О.Г. Ульциферова) недопустимо. В то время как несовершенный, совершенный и продолженный виды находятся в отношениях дополнительной дистрибуции, одновременное использование продолженного вида и, например, длительно-прогрессивного акционсарта, вполне допустимо: rāt kā ãdherā ghanā hotā jā rahā thā – «Ночная мгла все сгущалась» (DDŠ C. 18) Здесь ПНВ «hotā» в сочетании с глаголом «jānā» являются показателем длительно-прогрессивного акционсарта, а форма глагола jānā – основа jā + rahā – дуративное причастие – выразителем продолженного вида. Т.о. в языке хинди мы можем выделить как минимум три вида: несовершенный, совершенный и продолженный, реализуемые в причастиях (как в атрибутивном, так и в предикативном употреблении). Формы настоящего и прошедшего времени, а также предположительного наклонения (за исключением простых форм глагола honā) всегда имеют видовую характеристику (для примера используется глагол «ānā» - «приходить»): vah ātā (hai / thā /hogā) – несовершенный вид vah āyā (hai / thā /hogā) – совершенный вид vah ā rahā hai / thā /hogā – продолженный вид Финитные формы, образуемые без участия причастий, иррелевантны по отношению к видовому противопоставлению, их можно назвать формами «общего вида»: vah sunegā – «Он услышит»/ «Он будет слушать» (буд.) hãso! – «Смейся»/ «Посмейся» (повелительное наклонение) Для того чтобы подчеркнуть продолженный, несовершенный характер протекания действия, выраженного глаголом в форме будущего времени или повелительного наклонения, используется длительный/длительно-прогрессивный акционсарт: vah suntā rahegā – «Он будет слушать» hã ste raho, hã sā te raho! – «Смейся, смеши!» (популярная песня) Формы сослагательного и условного наклонения, а также глагол honā, могут иметь видовую характеристику (сложные формы), а могут и не иметь ее (простые формы), например: Сослагательное наклонение и глагол honā: … jisse … in gītõ kā prasāran na hotī ho – «Благодаря чему такие песни не распространялись бы» (вообще) (R P. 34) - несовершенный вид Ср.: jisse in gītõ kā prasāran na ho rahī ho - «Благодаря чему такие песни не распространялись бы» (в данный момент) - продолженный вид jisse in gītõ kā prasāran na huī ho - «Благодаря чему такие песни не распространились бы» - совершенный вид Ср.: jisse in gītõ kā prasāran na ho - «Благодаря чему такие песни не распространялись бы» (в принципе) – общий вид, простая форма Условное наклонение: kāš usne bol kā … istemāl kiyā hotā – «Ах, если бы он использовал мяч!» (в тот раз) (PT P. 40) – совершенный вид Ср.: kāš vah bol kā istemāl kartā hotā – «Ах, если бы он использовал мяч!» (каждый день) – несовершенный вид kāš vah bol kā istemāl kar rahā hotā - «Ах, если бы он использовал мяч!» (сейчас) – продолженный вид Ср. kāš vah bol kā istemāl kartā - «Ах, если бы он использовал мяч!» - общий вид, простая форма
Среди акционсартов хинди можно назвать длительный, длительно-прогрессивный, многократный, намерительный (образуются от причастий смысловых глаголов)***[4]*, потенциальный, интенсивный, комплетивный (образуются от основы – исторически – деепричастия смыслового глагола), начинательный, разрешительный (образуются от косвенной формы имени действия) и др. Приведем примеры использования некоторых акционсартов:
Длительный: sab hukkā pī te rahte – «Все постоянно курили кальян» (HD P. 47) Длительно-прогрессивный: aur šailā apnā sāmān gārī mẽ rakhtī jā rahī thī – «А Шайла все складывала свои вещи в машину» (UŠ P. 14) Многократный (фреквентативный): kyā tum cāhte ho ki tum aur tumhārī santān… parādhīntā ke duhkh bhogā kare?- «Неужели вы хотите, чтобы вы и ваши потомки постоянно страдали от порабощения?» (BBh P. 110) Намерительный: āj mãĩ gańgājī nahāne jā yā cā htā hū̃ – «Сегодня я собираюсь пойти искупаться в Ганге» (P P. 10) Потенциальный: pulis ko rapat karvā sakte hã ĩ - «Можем написать заявление в полицию» (Y P. 78) ārthik vipanntā se vivāh nahī̃ ho pā rahī thī – «Из-за финансовой несостоятельности брак все никак не мог состояться» (DDŠ P. 21) Комплетивный: kākī kī lāš nadī par pahũ c cukī thī - «Труп тети уже доплыл до реки» (DDŠ P. 22) Начинательный и интенсивный: ab vah socne lag gayā ki is sevak ko to gurukul jāne kā avsar bhī prāpt nahī̃ huā hai… - «Теперь он начал задумываться о том, что у этого слуги-то ведь даже не было возможности посещать школу…» (ŠG P. 12) mujhe jā ne do, tumhāre pā̃v chūtī hū̃ – «Позвольте мне уйти, припадаю к вашим стопам!» (Y P. 82) Вся совокупность акционсартов хинди отнюдь не исчерпывается приведенным выше списком, однако их рассмотрению необходимо посвятить отдельное исследование. Следует отметить, что трактовку категории аспектуальности, созвучную представленной выше, мы находим в работе Г.А. Зографа (Зограф 1976, С. 285). |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 313; Нарушение авторского права страницы