Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Макс Майн. Лети в окошко к милой



 

Ой, ветер легкокрылый,

Ты облетел весь свет.

Лети в окошко к милой,

Неси ей мой привет.

Нелёгок путь солдата, -

Бои гремят, как шквал,

Но слово моё свято -

Вернусь, коль обещал.

 

Ой, голубая речка,

Студёные ключи,

Ты хоть одно словечко

Любимой прожурчи.

Пришла ли за водою

Иль мочит коноплю,

Плесни своей волною,

Шепни ей, что люблю.

 

Ой, гусь, летящий к морю,

Сверни в Марийский край

И, что вернусь я вскоре,

Ты милой передай.

О том ты ей поведай,

Как гоним мы врага,

Я возвращусь с победой,

Она уже близка.

Действующая армия. 1942 г.

Перевод с марийского Александра Казакова

 

Макс Майн Соловей

 

На закате я залёг в засаду,

Притаился в зелени ветвей.

Только вдруг в тиши со мною рядом

Засвистел-защёлкал соловей.

 

Трель его заполнила округу, -

Думалось, не будет ей конца.

Соловью шепнул я, словно другу:

" Ты не бойся грозного свинца!

 

Пой смелей, покачивая ветку,

Я не дам врагу поджечь твой сад:

Если он появится, то метко

По нему ударит автомат! "

 

Да, затихнут лютые сраженья,

Мирный гул расплещется кругом,

Соловей, тогда в саду весеннем

О победе нашей мы споём.

 

На желанный праздник отовсюду

Созовём знакомых и друзей,

И польётся в честь счастливых буден

Торжество симфонии твоей.

Действующая армия. 1943 г.

Перевод с марийского Анатолия Мосунова

 

Макс Майн В час затишья

Дым редеет. Залпов не слыхать.
Отдыхает взвод стрелковый наш.
И опять беру я карандаш,
Чтоб письмо любимой написать.

Онемела от пальбы рука,
И в висках ещё клокочет бой,
Но летит в Марийский край родной
За строкой душевная строка.

Далеко-далёко мы ушли.
Трудновато у солдат житьё.
Сердце огрубелое моё
Криком будоражат журавли.

Знаю я: в родимой стороне
Дышит по-весеннему земля,
Там подруга, выйдя на поля,
Грустно вспоминает обо мне.

Ну, а здесь - разбита тишина,
Гарь ползёт удушьем по лесам
И, как раньше, ярко небесам
Не даёт поголубеть война.

Скоро вновь поднимет нас комбат.
Рощи закачаются вдали...
И летят, как весточки солдат,
Над землёй в пожарах журавли.
Действующая армия. 1942 г.

Перевод с марийского Анатолия Мосунова

 




















Макс Майн В бой иду

 

В бой иду, как витязь древний,

За широкие поля,

За привольные деревни,

За тебя, моя земля!

 

Брянский лес, степные дали

И раздолья под Орлом

Знают, как врага мы гнали,

Как гремел возмездья гром.

 

Пусть я здесь ни разу не был,

Но как будто с давних пор

Мне знакомо это небо,

Лес, луга, речной простор.

 

И земли мне этой милой

Даже горстка дорога...

Стань, родимая, могилой

Для коварного врага!

Действующая армия. 1943 г.

Перевод с марийского Эзры Левонтина

 

Макс Майн. Трое

Военным огнём
Небосвод опалён.
Попал в окруженье
В боях батальон.
Снаряды взрываются,
Мины свистят...
К бойцам обращается
Старый комбат:
- Прошу,
Добровольцы,
Два шага -
Вперёд,
И три пулемёта
Прикроют отход.
Тихоня-молчун,
Не привыкший к речам, -
Вперёд выступает
Мариец Эчан.
Выходит Иван -
От кубанских степей,
Поднялся Грицко -
Из полтавских парней.
И в полночь угли...
На крутом берегу
Строчат пулемёты
Все три по врагу.
Атака...
Другая...
Друзьям нелегко.
Бесстрашны
Иван,
И Эчан,
И Грицко...
Когда уж к своим
Подходил батальон,
Один у Эчана
Остался патрон.
- Сдавайся! -
Он слышит.
Ответ:
- Никогда!
И унтер фашистский
Замолк навсегда...
И всё же схватили,
Связали троих,
У вражьего штаба
Поставили их.
Подходит надменный
И тучный фашист,
Спросил у Грицко он:
- Ты есть коммунист?
- Да-да, коммунист!
И отец мой,
И мать...
- Довольно!
Успеем тебя расстрелять.
Подходит к Ивану
Щекастый, другой:
- Сейчас потолкуем
Как надо с тобой!
Тихоня-молчун
Тут не выдержал вдруг:
- И я коммунист,
И кубанский мой друг.
К Эчану идёт
Долговязый,
В очках:
- Решил позаботиться
Ты о друзьях?
Но эти враги
Для тебя и для нас,
Ты не славянин,
Ну пойми хоть сейчас!
Родную увидел
Эчан сторону,
Кокшаги разлившейся
Голубизну,
Увидел любимой
С лукавинкой взгляд,
Родных,
Что измены ему не простят.
Он крикнул:
- Фашист!
Не обманешь!
Не лги!
Они -
Мои братья,
а вы -
Мне враги!
Вы жжёте,
Вы мучите
Родину-мать!
Свободу вы нашу
Хотите отнять...
А Родина сердцу
Всегда дорога!..
Плеснули огнём
Автомат врага.
Грицко покачнулся,
Рванулся Иван,
Но тут подхватил их
И крикнул Эчан:
- Советскую дружбу
Убить не дано!
А вам, кереметы,
Капут всё равно!

1975
Перевод с марийского Вилена Борисова, Аркадия Смоликова


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 479; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь