![]() |
Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ЛАБИРИНТ, 1995
Лабиринт представляет собой изгородь в форме спирали, которая всё время находится в движении. ДЕЛФИ целеустремлённо прокладывает через неё путь, таща за собой АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Руки у них связаны, ноги двигаются явно против воли владельцев. ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены! Юноши и девушки! Представляю вам величайший! фантастический! единственный в своём роде! ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ!!! Слышен радостный рёв болельщиков. ДЕЛФИ поворачивает налево. Если вы из Хогвартса. поприветствуйте своих! Слышен радостный рёв болельщиков. Если вы из Дурмстранга — поприветствуйте своих! Слышен радостный рёв болельщиков. А ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА — ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ СВОИХ! Слышны наигранно восторженные возгласы. ДЕЛФИ и мальчики вынуждены всё время двигаться — изгородь смыкается за их спинами. Наконец–то французы смогли показать нам, на что они способны! Леди и джентльмены, сегодня у нас последнее задание Турнира Трех Волшебников: лабиринт тайн, рассадник необузданной тьмы! И он живой! Живой! ВИКТОР КРАМ пересекает сцену, двигаясь через лабиринт. Но зачем же рисковать, пытаясь преодолеть это живое воплощение ночных кошмаров? А затем, что внутри этого лабиринта находится кубок! И не просто какой–то там кубок — внутри этих зелёных насаждений спрятан приз за победу в Турнире Трех Волшебников! ДЕЛФИ: Где он? Где Седрик? Изгородь угрожающе шевелится, явно собираясь превратить АЛЬБУСА и СКОРПИУСА в фарш. СКОРПИУС: Изгородь тоже хочет нас прикончить? М-да, час от часу не легче. ДЕЛФИ: Топай давай. Или потом не жалуйся. ЛЮДО БЭГМЕН: От опасностей тут не продохнуть, но ведь кто не рискует, тот не пьёт шампанское! Кто прорвётся к призу, сметая всё на своём пути? Кто спасует перед финишной изгородью? Что за героев мы воспитали в своём коллективе? Время покажет, леди и джентльмены, только время и покажет. СКОРПИУС и АЛЬБУС, подгоняемые ДЕЛФИ, идут по лабиринту. Она шагает впереди, и у мальчиков есть возможность переговариваться. СКОРПИУС: Альбус, надо что–то делать! АЛЬБУС: Знаю, но что? Она сломала наши палочки, связала нас и угрожает тебя убить. СКОРПИУС: Я готов умереть, если это помешает ей вернуть Волан–де–Морта. АЛЬБУС: Ты что?! СКОРПИУС: Ничего, тебе не придётся долго меня оплакивать: прикончив меня, она сразу же расправится и с тобой. АЛЬБУС (в отчаянии): А этот дефект Маховика времени — правило пяти минут? Давай что–нибудь сделаем, чтобы остановить часы! СКОРПИУС: Не думаю, что сработает… Как только очередная изгородь меняет направление движения, ДЕЛФИ тянет c собой АЛЬБУСА и СКОРПИУСА, и те продолжают плестись по этому лабиринту отчаяния. ЛЮДО БЭГМЕН: А теперь позвольте напомнить вам о нынешнем турнирном положении участников. Никто так и не смог потеснить с первого места мистера Седрика Диггори и мистера Гарри Поттера! На втором месте — мистер Виктор Крам! И на третьем месте — мон дьё, божественная мисс Флёр Делакур! Внезапно из–за изгороди выбегают АЛЬБУС и СКОРПИУС. АЛЬБУС: Куда она побежала? СКОРПИУС: Да какая разница! Лучше подумай, куда сами будем бежать… За их спинами в воздух взмывает ДЕЛФИ, легко обходясь без метлы. ДЕЛФИ: Жалкие твари! Сбивает мальчиков с ног. Думали, сможете от меня удрать? АЛЬБУС (в изумлении): Ты ведь даже… даже не на метле! ДЕЛФИ: Мётлы… Весьма неудобные, да и ненужные штуковины. Уже три минуты прошли. Осталось две минуты. И вы будете делать то, что я вам прикажу. СКОРПИУС: Нет. Не будем. ДЕЛФИ: Думаешь, у тебя получится как–то мне противостоять? СКОРПИУС: Нет. Но мы можем не подчиниться тебе. Ценой своих жизней. ДЕЛФИ: Пророчество должно исполниться! И мы его исполним. СКОРПИУС: Исполнению пророчества можно помешать! ДЕЛФИ: Ошибаешься, дитя. Пророчества и есть будущее. СКОРПИУС: Но если пророчество непременно исполнится — зачем тогда мы сюда прибыли и стараемся на него повлиять? Твои действия противоречат твоим словам: ты тащишь нас через весь лабиринт, потому что веришь, что этому твоему пророчеству нужен шанс, чтобы осуществиться, и по этой логике пророчеству вполне можно помешать! ДЕЛФИ: Ты слишком много болтаешь, мальчишка! Круцио! Тело СКОРПИУСА выгибается от боли. АЛЬБУС: Скорпиус! СКОРПИУС: Ты… ты хотел испытания, Альбус?.. вот тебе… испытание… мы его… проходим… АЛЬБУС глядит на СКОРПИУСА — до него наконец доходит замысел друга. Он кивает. ДЕЛФИ: Тогда ты умрёшь. АЛЬБУС (уверенным голосом): Именно. Мы умрём. Радуясь, что тем самым остановили тебя. Лицо ДЕЛФИ перекашивает от ярости. ДЕЛФИ: У нас нет для этого времени. Кру… НЕЗНАКОМЫЙ ГОЛОС: Разоружармус! Бац! Палочка ДЕЛФИ отлетает в сторону. Ошарашенный СКОРПИУС глядит во все глаза. Рукофиксо! И ДЕЛФИ оказывается связанной. СКОРПИУС и АЛЬБУС одновременно поворачиваются в ту сторону, откуда прилетела световая струя последнего заклинания, и таращатся в изумлении на молодого красивого парня лет семнадцати — СЕДРИКА. СЕДРИК: Ни шагу дальше! СКОРПИУС: Ты же… СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крики, пришлось сюда завернуть. Назовите себя, неизвестные создания, чтобы я мог сразиться с вами! АЛЬБУС привстаёт, не помня себя от удивления. АЛЬБУС: Седрик?! СКОРПИУС: Ты спас нас! СЕДРИК: Вы тоже часть задания? Или препятствие? Да отвечайте же! Я и вас должен победить? Тишина. СКОРПИУС: Нет, ты должен только освободить нас — и всё. Задание в этом и состоит. СЕДРИК размышляет, пытаясь прикинуть, не ловушка ли это, и затем взмахивает палочкой. СЕДРИК: Вызволио! Вызволио! Верёвки, стягивающие руки мальчиков, исчезают. Всё? Я могу идти дальше по лабиринту? Ребята глядят на СЕДРИКА в немом отчаянии. АЛЬБУС: Боюсь, тебе действительно придётся идти дальше по лабиринту… СЕДРИК: Тогда я пошёл. СЕДРИК уходит уверенным шагом. АЛЬБУС глядит ему вслед; ему отчаянно хочется что–то сказать, но он не уверен насчёт того, что именно надо сказать. АЛЬБУС: Седрик… СЕДРИК поворачивается к нему. Твой отец очень тебя любит. СЕДРИК: Чего?.. ДЕЛФИ за их спинами начинает ползти по земле, извиваясь всем телом. АЛЬБУС: Я просто подумал, что ты должен это знать. СЕДРИК: Да? Ну… спасибо. СЕДРИК бросает на АЛЬБУСА ещё один взгляд и уходит. ДЕЛФИ вытаскивает из мантии Маховик времени. СКОРПИУС: Альбус! АЛЬБУС: Нет! Стой!.. СКОРПИУС: Маховик времени начал вращаться! Смотри, что она делает! Нельзя допустить, чтобы она перенеслась без нас! АЛЬБУС и СКОРПИУС, мешая друг другу, пытаются уцепиться за Маховик времени. Ослепительная вспышка света озаряет всё вокруг. За ней следует оглушительный грохот. Время останавливается. Потом разворачивается в обратную сторону, некоторое время размышляет — и начинает перематываться назад. Вначале медленно… …а затем ускоряется. Альбус… АЛЬБУС: Что это мы сделали? СКОРПИУС: Надо было хватать Маховик времени и бежать, надо было попытаться её остановить… ДЕЛФИ: Остановить меня? Вы правда думаете, что можете меня остановить? Ладно, пора уже покончить со всем этим. Может, вы и не дали мне возможности использовать Седрика, чтобы отправить мир во тьму, но ты, Скорпиус, пожалуй, прав: скорее всего, пророчествам и вправду можно помешать, можно не дать им исполниться. Наверняка я только одно знаю: я больше не буду пытаться как–то использовать таких докучливых неумех, как вы. Не собираюсь тратить на вас драгоценные мгновения. Пора испробовать что–нибудь новое. Она разбивает Маховик времени, и тот разлетается тысячью осколков. ДЕЛФИ опять взмывает в воздух и ликующе хохочет, улетая прочь. Мальчики пытаются бежать за ней, но тут же понимают, что догнать по земле летящую девушку нет никакой возможности. АЛЬБУС: Нет… Нет… Ты не можешь так… СКОРПИУС поворачивается и начинает собирать осколки Маховика времени. Что с Маховиком времени? Он уничтожен? СКОРПИУС: Вдребезги. Теперь мы здесь застряли. Застряли во времени. Уже без разницы, в каком мы времени. И без разницы, что& #769; она планирует. АЛЬБУС: С Хогвартсом вроде всё как обычно. СКОРПИУС: Это да. Кстати, нельзя допустить, чтобы нас здесь увидели. Давай куда–нибудь скроемся, пока нас не заметили. АЛЬБУС: Мы должны остановить её, Скорпиус. СКОРПИУС: Знаю, что должны. Но как? |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 191; Нарушение авторского права страницы