Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Танцующий по лезвию сатир⇐ ПредыдущаяСтр 22 из 22
Цитата: Зажгите огни! Давайте танцевать до конца времен и наступления Бесконечной Зимы. Прелюдия: Вас всегда привлекало искусство и те, кто создавал миленькие вещи, восхитительно танцевал и завлекающее пел. Некоторые говорили, что вы влюблены в искусство; вы просто хотели выразить ваше восхищение самым интимным способом из известных вам. После вашего Кризалиса, когда вы в первый раз стали сатиром, вы поняли почему. Затем что-то пошло не так. Вы начали чувствовать себя плохо. Много раз вы просыпались, не помня своего истинного «я». Никто не знал сначала, как эта болезнь называется; к тому моменту, как она получила название, она развилась уже до такого состояния, что вам ничто не могло помочь. В своей печали вы танцуете – танцуете до самого конца себя и того, что вам дорого. Если этому миру в любом случае суждено погибнуть, вы не заботитесь о том, чтобы сохранить себя насколько возможно, или о том, что случится с миром вокруг вам. Переживите все, что сможете. У вас осталось не так много времени. Конечно, вы возродитесь, но какая разница! Это будет уже совсем другое время и совсем другой вы. Да наступят темные наслаждения! Добро пожаловать на Неблагую сторону своей природы. Концепция: Вы добровольно подвергаете себя риску, всегда доходя до предела. Вас не волнует, что другие думают о вас, и вы говорите все, что приходит вам в голову, не задумываясь о том, кого вы этим оскорбляете. Какого черта? Что они могут вам сделать, убить вас? Но вы же и так умираете. Почему бы не уйти со сцены стильно? Советы к отыгрышу: Будьте первым в каждой новой ситуации. Испытывайте полное презрение к частной собственности. Играйте с опасностью. Настаивайте на том, чтобы испытать новые ощущения – особенно если они имеют вероятность убить вас. Ешьте рыбу фугу; пейте белладонну. Танцуйте на краю небоскребов. Охотьтесь на оборотней, вооружившись только серебряным чайным сервизом. Порог Похищения: Игра со смертью Снаряжение: Обычно ничего. Вы предпочитаете собирать вещи по пути по мере необходимости. Так ситуация становится более захватывающей.
Дитя-убийца из слуагов Цитата: ... А затем его башка взорвалась! Ну, вот так. Прелюдия: Мультфильмы утром в субботу, видеоигры, комиксы и ниндзя. Вам все это нравилось – когда вы могли приглушить звук и просто проматывать клёвый видеоряд. Очень рано вы решили, что убивать «плохих парней»- это весело. Плохими парнями для вас являются все, кто находится «на другой стороне», в основном слишком уж воображающие о себе зануды-ши. Ваш Кризалис наступил рано, и вы нашли ваш призыв: пуля из пистолета с глушителем в темноте, невидимая проволока, натянутая на ступеньке лестницы сразу после верхней. Для девяти лет вы просто отлично справляетесь. Три трупа только в этом году! Концепция: Вы являетесь членом Детского Крестового Похода, завербованным сразу же после вашего Кризалиса старшими членами общества из-за ваших молниеносных рефлексов, удовольствия, которое вы получаете от «набора рекордных очков» и полного отсутствия каких-либо угрызений совести по поводу ваших действий. Для вас, убийства – это просто игра, как и все другие игры, в которые вы так хорошо научились играть. Вы убеждены, что после того, как вы покидаете место преступления, ваши жертвы встают, отряхиваются и собирают свои кусочки и потроха, а кто-то нажимает кнопку «Перезагрузка». Советы к отыгрышу: Нацельте палец на людей и произнесите «пиф-паф» (тихо). Крадитесь за людьми и следуйте за ними, как тень, пока они вас не заметят, а затем прошепчите – «Поймал! ». Приблизьтесь к людям и обнимите их (очень тесно за шею). Вы всегда практикуетесь. Когда-нибудь вы наберете абсолютный рекорд по очкам! Порог Похищения: Отсутствует Снаряжение: Пакетик с желатиновыми червями, рогатка и железная дробь (в мешке), карманная приставка «Нинтендо», пистолет с глушителем, выглядящий как водяной пистолет.
Уважаемые читатели, если в ходе прочтении перевода вы встретили ошибки перевода, опечатки, неточности или что-то еще требующее исправления, пожалуйста, сообщите об этом составителю. Сделать вы это можете по почте - [email protected] Заранее больше спасибо!
[1]Кто говорит, мир от огня Погибнет, кто от льда. А что касается меня, Я за огонь стою всегда. Но если дважды гибель ждет Наш мир земной, — ну что ж, Тогда для разрушенья лед Хорош И тоже подойдет. – Р. Фрост, «Огонь и лёд» (пер. М. Зенкевич) [2] Орел парит в зените небес, Стрелец и Псы стремятся по кругу. О вечное круговращенье созвездий, О вечная смена времен года, Весна и осень, рожденье и умиранье! – Т.С. Элиот «Камень» (Песнопения) (пер. А. Сергеева) [3] Но храм любви стоит, увы, На яме выгребной; О том и речь, что не сберечь Души – другой ценой – У.Б. Йейтс, «Безумная Джейн говорит с епископом» (пер. Г. Кружкова) [4] Требуется перевод (Теодор Ренке) [5] Требуется перевод (Элизабет Дариуш) [6] – Эй, Брэйн, чем мы будем заниматься сегодня вечером? – Тем же, чем и всегда, Пинки... Попробуем завоевать мир! – Пинки и Брейн [7] Сезоны воистину меняются, когда идет дождь из холодной крови Я ждал этого годами Теперь на горизонте я вижу, что вы в пути Братья из всех времен собрались тут Давайте же, построим корабль будущего По древнему узору для дальних путей Давайте же, отплывем на вечный остров Через моря уходящих в лето звезд. The Incredible String Band, «Неразорванный круг » [8] Вернуться, вернуться – желание наше, И так, возвращаясь, пройдем полный круг. – «Дар простоты», песня Shaker [9] Силуэты стеблей кукурузы изгибаются в тенях, Держись покрепче, когда пламя взлетает. Зеленый рыцарь держит священную ветвь, Которая отметит уход старого года – Лорина МакКеннит, «Ночь всех душ» [10] Украсьте залы гирляндами остролиста, Настало время повеселиться, Наденем мы нашу веселую одежду, И затянем древнюю йольскую песню. – «Украсьте залы», традиционная рождественская песня [11] О, Зима, правитель перевернутого года, Короную тебя королем интимных желаний. – Уильям Коупер, «Задача» [12] Зелень окружает их приятными изгибами и прохладными дубовыми ветвями, Укрась свой дом миловидными вещами, Все меняется, меняется, все делает свой оборот, Все новое приходит, все новое приходит в свой черед. – «Канун Сретения», традиционная народная песня на основе «Гесперид» Роберта Хенника [13] Встретьте короля, королеву и их свиту, Ходят вперед и ездят назад, Голый барабанщик, шатаясь, прошел, Руки на груди колотят в барабан. – «Нотамэн Таун», традиционная народная песня-перевертыш [14] Я иду, я иду! Вы долго меня звали, Я пришла из-за гор со светом и песней! Вы можете следить за моими шагами по пробуждающейся земле По ветрам, которые рассказывают о рождении фиалок, По звездочкам-первоцветам в тенистой траве, По зеленым листьям, распускающимся на моем пути. – Фелиция Хеманс, «Голос весны» [15] Я еще жил не слишком много Прожил достаточно, чтобы быть так молод, Как старая невинность Вечной весны – Ричард Черч, «В апреле» [16] Пусть наша песня не может изгнать древние горести, Пусть они следуют за розой, И их звуки разносятся над пустой землей, Исчезают и оставляют за собой зачарованный воздух, Мудрецы говорят, что ты не умрешь, не познав блаженства, Если успел отметить хоть один майский день – Отрывок из анонимной традиционной поэмы [17] Было 23 июня, Я сидел и ткал, Было 23 июня Я сидел и ткал Птичка села на ветку ивы И пропела про кружку пива. – «Кружка пива», традиционная баллада Дня середины лета [18] Мудрец контролирует страсти свои, Что гонят вперед дураков и поэтов… Надо быть легковерным – иль прожить свои дни В скучном обществе живой смерти – Скаддер Мидлтон, «Мудрость» [19] Они втроем с востока шли, Удачу испытать, И сэра Джона поклялись Убить и закопать. Вспахали землю, и его Во мраке погребли, И объявили на весь мир: Джон Берликорн убит… Но в виски Джон-Малыш ожил, И в пиве, темном, как орех, И доказал своим врагам, Что он сильнее всех. – «Убить Джона Берликорна», народная песня [20] Смотри-ка, яблок урожай природа фермеру приносит, Что упадут с ветвей на стол его, Дела природы в свой черед почти уже закончились, Идет времен круговорот – и так за годом год. –«Сезоны», традиционная английская народная песня 19 века [21] Тебе я преданно служил И потакать готов был вновь. Я жизнь и землю положил За милость твою и любовь. – «Зеленые рукава», народная музыка на слова короля Генриха VIII [22] Или все же слишком поздно Изменить путь, которым мы должны идти? Уже слишком поздно? Тогда, определенно, кто-то из нас должен об этом знать. – Fairport Convention, «Еще один шанс » [23] И, наконец, свершилось. Ты отдал мне кольцо сам! Вместо Темного Властелина у вас была бы Королева! Не черная, но прекрасная и грозная, как рассвет! Коварная, как море! Могучая, как сама земная твердь! Все любили бы меня и боялись! – Дж.Р.Р.Толкин, Братство кольца (на самом деле цитата из фильма – прим. пер) [24] Синтетические Боссы с примороженной улыбкой Идут нестандартным курсом, Берутся за бразды истории, Взбираясь на своих боевых коней, И встречаются друг с другом как хорошие политики На ТВ перед глазами миллионов Рука об руку, обмениваясь ложью, Боясь однажды схлопнуться. – Jetro Tull «TheClasp» [25] Я еду по краю, Здесь тьма лижет мою обнажённую кожу. Я хочу снова мечтать. Я хочу мечтать – это не грех. Они не остановятся, пока ты не усмиришь свою душу. Не усмиряй свою душу… – Læ ther Strip «Don’t Tame Your Soul» [26] Украли Сэнди Кло, Избили его палкой, И на 90 лет под замок – Посмотретьчтобудет. – Danny Elfman, «Kidnap the Sandy Claws». [27] Меж безобразьем тела и сознанья, Натянут лук пылающий, что может Стрелу пустить на волю, за пределы Извечного вращенья колеса, Жестокой красоты, словес премудрых, Неистовства приливов и отливов. – У.Б. Йейтс, «Фазы Луны» (перевод Анны Блейз). [28] Это сказка? Такого не бывает! Повсюду сражаются. И в полях стреляют. Говорят, ценности меняются, когда в игру вступают Голод или амбиции – Важно только выживание, неважно какой ценой. Мультяшные животные на ферме старого МакДональда Откидываются с иглой в вене. Семь гномов? Ха! В живых осталось только четверо, А Золушка работает на ЦРУ… – Oingo Boingo, «Cinderella Undercover» [29] Жак де Моле, ты отмщён! – якобы сказано после казни короля во время Французской Революции [30] Требуется перевод [31] Музыка шепчет «восстань»! Она приказывает «убей»! Зачем взваливать вину на меня? Я не писал эту музыку! – Чарльз Мэнсон [32] Я был третьим сыном из пяти, Делал то, что помогало мне выжить, Не говорю, что все это было правильно – Попытка выбраться из гетто была той еще войной. – Робби Вомак, «По 110 улице» [33] А теперь, мы устроим чудовищный тарарам! – Макс, «Там, где живут чудовища» [34] Вечеринку нельзя назвать таковой до тех пор, пока кто-то не сломается. – приписывается одному из писателей, живущих в Сиэтле [35] У вас есть все, что вам могли дать деньги, но этого вам было недостаточно Вы стали искателем острых ощущений… Вы начали убивать ради острых ощущений. – выборка Министерства из «Ассасина» |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 189; Нарушение авторского права страницы