Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
В. Синтаксический уровень.
Подводя итоги всему вышесказанному, можно кратко сформулировать основные особенности восприятия речевого сообщения на родном языке и иностранном. При восприятии устного речевого сигнала на родном языке слушающий 1. вычленяет основную, несущую смысловую нагрузку часть слова (звуковой комплекс), т.е. морфему, а не слог; 2. преобразует его в полную форму, согласно усвоенным нормам и моделям и в соответствии с прогнозируемым появлением последующих элементов в речевой цепи; 3. выстраивает наиболее подходящую с его точки зрения синтаксическую и интонационную схему на основе услышанных элементов, предвосхищая дальнейшее развертывание и удерживая в памяти предыдущие элементы; 4. приписывает соответствующему комплексу то или иное значение, до окончания полного развертывания как формы слова, так и всего высказывания; 5. сличает полученный сигнал с эталонным в ходе развертывания всего процесса для уточнения и выдвижения новых гипотез и стратегий ожидания; 6. определяет окончательное значение в связи с ситуацией, прошлым личным опытом и своими представлениями о той части действительности, о которой идет речь в сообщении; 7. восстанавливает когнитивную модель, предложенную говорящим. Необходимо отметить, что описанные процессы могут происходить одновременно, это не линейное развертывание, а неупорядоченное.
При восприятии на иностранном языке этот процесс может выглядеть следующим образом 1. слушающий воспринимает отдельные элементы сообщения (звуки, слоги, формы слов) в виде последовательности сигналов, т.е. линейно, по мере поступления; 2. после восприятия полной формы следует ее сличение с эталоном, при этом сам эталон может быть некорректным и воспринимаемый элемент будет ошибочно считаться верным; 3. интонационная и синтаксическая структура появляется после окончания процесса развертывания высказывания, а не задается изначально; 4. значение отдельных элементов и всего высказывания извлекается из уже готового сообщения, исходя из личного знания и языкового опыта, весьма небогатого. 5. восстановленная таким образом когнитивная модель может не совпадать с исходным замыслом говорящего.
Таким образом, принципиальное отличие в восприятии речи на родном языке и на иностранном заключается в том, что в родном языке слушающий/читающий идет от неполных форм слова к восстановлению полных форм и к определению значения до окончания всего процесса на основании имеющейся информации. В иностранном языке слушающий идет от восприятия полной формы слова к синтаксической и интонационной структуре и далее к извлечению смысла из готового продукта после окончания процедуры развертывания. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 261; Нарушение авторского права страницы