Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Хорошо думать нечто вроде-
Если я могу сделать что-то хорошее для себя, но при этом будут страдать другие люди, то этого лучше не делать. Мнения российских студентов разделились – незначительное большинство считает эту пословицу неверной (27 из 40), другая часть согласна с ней (20 из 40), т.е. современная российская молодежь полагает допустимым приобретение собственного благополучия за счет других людей. Это весьма важный вывод, свидетельствующий об изменениях в системе ценностей россиян. С пословицей Не соврать, так и не продать согласились 19 иностранных студентов, не согласились 19, что свидетельствует о приемлемости этого принципа для половины опрошенных студентов, в то время как другая половина осуждает его. Незначительное большинство российских студентов продемонстрировало свое несогласие, но другая, не менее значительная часть, согласилась с данным принципом. Сходное отношение вызвали у иностранных учащихся и пословицы Учись доброму, а худое само придет (25-за, 13-против), и Кто неправдой живет, того бог убьет (22-за, 16-против). Больше половины студентов считает, что положительные, хорошие качества в человеке надо воспитывать, культивировать, в то время как отрицательные черты приобретаются сами собой, другая часть студентов не разделяет эту точку зрения, полагая, что плохое и хорошее равно достаются человеку. С этим согласно и большинство российских учащихся (38 против 10). Мнение о неминуемости наказания грешников разделяет более половины опрошенных иностранных студентов, однако, не многим меньше не согласны с этим. Другими словами, часть студентов признает возможность избежать наказания за грехи. Российские же студенты в большинстве своем согласны с этим (17-за, 30-против), т.е. они полагают, что неправедная жизнь не обязательно будет наказана. Интересно, что принцип равенства -Что всем, то и одному - разделяет чуть меньше половины иностранных студентов, в то время как большая часть не считает его справедливым. Аналогичные показатели и у российских студентов. С необходимостью говорить, что думаешь –Что на уме, то и на языке - выразили согласие 22 человек, 17 иностранцев не согласились с этим. Российские студенты продемонстрировали прямо противоположное отношение – большая часть из них не согласна с этим (37 из 50). Этот факт несколько противоречит известному стереотипу об открытости русской души. Кстати, многие иностранцы отмечают трудность в установлении контактов с русскими людьми, их нежелание «впускать» чужих в свой круг. Данные факты могут говорить о возможных изменениях, которые происходят в отношении к жизни на современном этапе развития российского общества у молодых его представителей. Иностранные студенты считают, что говорить правду лучше, чем лгать: с пословицей Сладкая ложь лучше горькой правды не согласились 28 человека, 10 выразили согласие. Российские участники опроса так определились со своим отношением: 10-за, 38-против, т.е. результаты совпадают. Следующая группа пословиц связана с разделом Начальство-Послушание. С тем, что нельзя выступать против верховной власти, согласились 12 человек из числа иностранных студентов, в то время как 24 выступили против, т.е. они считают, что у человека есть право не соглашаться с начальством. Практические аналогичное отношение выразили и российские студенты (12-за,33-против). Еще одним подтверждением активной позиции иностранных студентов служит несогласие большинства из них с пословицей Не делай своего хорошего, делай мое худое (13 –за, 24-против), т.е. они не будут выполнять требования начальства, если считают их неправильными. Российские студенты в целом поддержали своих иностранных коллег. Необходимо отметить, что понимание этой пословицы вызвало затруднения, как у иностранных, так и у российских участников. Мы интерпретировали ее так, как указано выше, т.е. в смысле выполнения «глупых» распоряжений начальства. Вероятно, возможна и более широкая трактовка. Интересно, что подавляющее большинство иностранных студентов (28 человек) согласилось с пословицей До бога высоко, до царя далеко, столь близкой многим жителям России. Видимо, этот принцип действует и в других странах мира. Только 11 человек выразили свое несогласие. Однако сами россияне по-другому отнеслись к этой мудрости: незначительное их большинство было против, что еще раз подтверждает предположение об изменении в их жизненных установках. Раздел Жизнь-Смерть. Мысль о том, что человек в жизни накапливает грехи (Больше жить – больше грешить), не кажется иностранным студентам верной: 18 человек согласились с ней, а 20 нет. Российские студенты в этом согласились с иностранцами: большая часть также посчитала эту пословицу неверной (33 из 50). Что же касается излишнего фатализма, приписываемого русскому мировоззрению, то явно разделяется и иностранцами. Так, с пословицей Каково житье, такова и смерть согласились две трети опрошенных, и одна треть выразила несогласие. У российских студентов соотношение таково: 27-за, 20-против. Идея о привлекательности родного очага, несмотря на его несовершенства, близка сердцу иностранных студентов: с пословицей За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое согласилось подавляющее большинство опрошенных (29 человек), и только 7 были против. Российские студенты не столь активно разделяют подобную точку зрения: из 50 опрошенных 18 не согласились. Часто используемая для выражения культурных различий пословица Что русскому здорово, то немцу смерть, как ни странно, вызвала практически полное равенство в оценках иностранных учащихся– 20 на 19. Российские студенты в большинстве своем согласились с ней (31-за, 14-против). Пословица Женский обычай слезами беде помогать в разделе Баба-Женщина следующую реакцию у иностранных студентов - 26-за, 12-против. Мнения российских студентов разделились так: 16-за, 32-против. Другими словами, российские участники опроса поддерживают более «феминистический» взгляд на роль женщины. Здесь важно сказать, что значительную часть российских участников опроса составляют девушки. Вероятно, этим и обусловлены полученные результаты. Раздел Народ-Мир представлен двумя пословицами. Первая – Один за всех и все за одного – была почти полностью принята как справедливая (30 –за, 8-против), т.е. иностранцы разделяют принцип коллективной ответственности, который существовал как в дореволюционной России, так и в Советском Союзе. С ними согласились и российские участники: 33-за, 15-против. Вторая – Мужик умен, да мир дурак - напротив, вызвала несогласие у большинства студентов (13-за, 23-против). Вероятно, иностранные студенты полагают, что, если каждый человек по отдельности умен, то и их совокупность также будет неглупой. Практика российской жизни показывает, что это далеко не так. Представления российских студентов совпадают с представлениями иностранцев: 14-за, 33–против. В разделе Любовь-Нелюбовь большая часть студентов, как иностранных, так и российских, согласилась с тем, что Где любовь, тут и бог (31\36-за, 7\12-против), т.е. для них любовь это счастье. Пословица Где любовь, тут и горе, вызвало противоречивое отношение у иностранных студентов: 20-за, 18-против. Казалось, что она в большей мере выражает отношение российского населения к этому чувству. Однако результаты опроса показали, что российские молодые люди в большинстве своем не соглашаются с такой постановкой вопроса, полагая, что любовь и горе «две вещи несовместные»: 12 человек были согласны, 36- нет. Знаменательно, что с пословицей Любить не люблю, да и отказаться не могу согласилось подавляющее большинство опрошенных иностранных студентов – 25 человека, 12 было против. Голоса россиян разделись поровну: 24-за, 24-против. Следующая группа пословиц затрагивает одну из ключевых тем в русской культуре – тему Пьянства. Иностранные студенты не согласны с тем, что Пить горе, а не пить - вдвое (27-против, 11-за). Что приятно, большинство российских студентов разделяет эту точку зрения (33-против, 14-за), хотя вся история России свидетельствует об обратном. Пословица Пить до дна, не видать добра вызвала активное согласие у иностранных и российских участников: 20\31-за, 19\16-против. С тем, что Без вина правды не скажешь согласилось 16 человек из числа иностранных учащихся, выступило против 21, что говорит о допустимости употребления алкоголя для освобождения от внутренних запретов. Их поддержали и российские студенты. Не согласились иностранные студенты с мыслью о том, что выпить можно по любому поводу. 23 студента были против пословицы На радости выпить, а горе запить. Однако одна треть все-таки считает эту пословицу правильной – 15 человек. Российские студенты менее категоричны: незначительное большинство все-таки возражает (27 из 48), в то время как другая часть считает, что Было бы что выпить, а повод найдется. В целом можно констатировать, что российское студенчество отрицательно или осуждающе относится к такому пороку как пьянство, что не может не внушать оптимизма. И, наконец, последняя группа Работа-Праздность. Пословица Дело не медведь в лес не уйдет, которая часто трактуется как показатель отношения к труду русского человека, в принципе принимается половиной опрошенных из числа иностранных студентов: 20 человек согласились с ней. Другая же половина (19 человек) считает ее неправильной, полагая, вероятно, что работа должна выполняться вовремя, поскольку она является важнейшей составной частью жизнедеятельности человека. Результаты опроса российских студентов показывают, что они в гораздо большей степени, чем иностранцы, отвергают эту «мудрость»:14-за, 34-против. Мы видим, что стереотип отношения к труду, приведенный выше, в настоящее время не соответствует установкам молодой части населения на активную, деятельную жизнь. Лень и праздность практически единодушно осуждается как иностранными, так и российскими студентами: 36 человек согласились с пословицей Хочешь есть калачи, так не лежи на печи и только двое высказались против. Российские студенты все были «за». (Степень сходства/различия в восприятии «языковой картины мира» у иностранных и российских учащихся наглядно представлена в виде графиков в Приложении 2) Итак, иностранные студенты продемонстрировали разнообразное отношение к пословицам, отражающим мировоззрение русского народа. Самое активное неприятие вызвали пословицы, выражающие пассивное, покорное отношение к жизни как к неизбежному, к року, к судьбе, от которой не уйти. Вместе с тем часть студентов приемлет подобное мировоззрение. По отношению к закону студенты настроены более уважительно, по отношению к власти - более критично, считая возможным выступать против нее и бороться за свою правоту. Весьма негативно студенты относятся к такому пороку как пьянство, полагая, что нормальный член общества не может быть пьющим и осуждая пьяниц. При этом, однако, часть их них допускает возможность употребления спиртных напитков для снятия внутренних запретов и освобождения чувств. Интересно, что принцип равенства и коллективной ответственности находит понимание у иностранных студентов, что может служить показателем сходства в социально-культурном развитии личности и общества. К работе студенты-иностранцы относятся как к важнейшему фактору, обеспечивающему жизнедеятельность индивидуума, осуждают праздность и лень. Любовь воспринимается ими как чувство, несущее радость и счастье. Меньшая часть считает ее горем или привычкой. К числу изменений, которые происходят в жизненных установках современных молодых россиян, можно отнести следующие: 1. явно просматривается большая вера в справедливость закона, нежели в силу денег; 2. допускается обретение собственного благополучия за счет других людей; 3. допускается возможность избежать наказания за неправедную жизнь; 4. считается возможным выступать против верховного начальства, если оно заставляет выполнять «неразумные» распоряжения; 5. выражается более «феминистский» взгляд на роль и место женщины; 6. прослеживается вера в ценность отдельно взятой личности и возможность ее объединения с себе подобными; 7. преобладает более свободное отношение к любви, которую нельзя заменить привычкой; 8. выражается негативное отношение к пьянству; 9. работа считается важным фактором жизнедеятельности, лень и праздность осуждаются. Зафиксированные жизненные установки оказывают сильное влияние на процесс общения представителей различных социокультурных сообществ, облегчая или затрудняя взаимопонимание. Ранее уже отмечалось, что изучение процессов речепорождения и речепроизводства невозможно без учета социальных и личностных особенностей участников общения. Ценностная ориентация личности есть тот механизм, который регулирует поведение людей в условиях определенной социальной среды. Устанавливая значимость предметов и явлений, люди осуществляют тем самым их оценку. На основе постоянно повторяющихся стабильных оценок формируются принципы и нормы социальной жизни. Если рассматривать ценности как нормативы или регуляторы деятельности (социологический аспект), то целесообразно подразделять их на ценности-нормы, ценности-идеалы, ценности-цели, ценности-средства и т.п. В психологии ценности-цели получили название терминальных, а ценности-средства – инструментальных. Ценностные отношения являются субъективными отношениями, а в современной психологии принято положение о том, что мотивы, цели, отношения внутренне связаны и их разделение условно. Весь состав терминальных и инструментальных ценностей составляет, по существу, набор психогенных и социогенных потребностей. А мотив, в общем виде, является отражением потребностей. При этом надо иметь в виду, что «в мотивах деятельности индивида отражаются не только его собственные потребности, но и потребности всего общества» 48. Система ценностных ориентаций формируется у человека на протяжении долгого периода времени и изменяется постепенно. Этот процесс происходит в определенных социальных условиях, но в соответствии с психологическими особенностями конкретного индивида. Этим, в частности, объясняется тот несомненный факт, что в одинаковых условиях социализации, которая и представляет собой процесс формирования ценностных ориентаций, при одинаковом социальном статусе у людей обнаруживаются различия в иерархии ценностей. Процесс формирования ценностных ориентаций представляет собой усвоение человеком взглядов своего социального окружение и превращение их в ценностные ориентиры поведения. Очевидно, что люди, выросшие в условиях одной социокультурной общности будут разделять ценностные ориентиры именно этой общности. При перемещении в иное социокультурное пространство эти ориентиры могут претерпеть изменения или остаться неизменными. В связи с этим нас заинтересовал вопрос о совпадении системы ценностных ориентиров, которая сложилась в сознании российских и иностранных учащихся. Для изучения ценностной ориентации иностранных учащихся мы выбрали методику Рокича-Ядова, многократно апробированную и широко используемую в социально-психологических исследованиях. Учащимся предложено было ранжировать по степени важности список из 18 «терминальных ценностей» (см. Приложение 3). В исследовании приняли участие те же учащиеся, что и в предыдущем, посвященном изучению степени сходства/различия в восприятии картины мира. Анализ ценностных ориентаций иностранных и российских студентов показал, что произошли некоторые изменения в этой системе, выражающиеся в переориентации общей направленности личности с интересов социальных и общественно-политических на личные и прагматические. Для иностранных студентов набор наиболее важных ценностей выглядит следующим образом: «здоровье», «любовь», «активная, деятельная жизнь», «интересная работа», «материально обеспеченная жизнь», «счастливая семейная жизнь», «познание». Российские студенты в целом продемонстрировали сходные оценки, однако, порядок расположения ценностей несколько иной, а именно - «здоровье», «интересная работа», «хорошие друзья», «счастливая семейная жизнь», «активная деятельная жизнь», «любовь», «уверенность в себе». Для наглядности сведем эти списки в таблицу. Таблица 1. Список наиболее важных жизненных ценностей у иностранных и российских студентов.
Выводы по первой главе. Подведем некоторые общие итоги рассмотрения проблем, затронутых в данной главе. Общение представляет собой сложный многомерный процесс взаимодействия отдельных личностей и социальных групп в речевой (языковой) форме, который реализуется в двух видах – продуктивном (порождение речевого высказывания) и рецептивном (восприятие речи). Он включает в себя коммуникативную, интерактивную и перцептивную составляющие. Наличие общих семантических и ассоциативных зон делает общение эффективным и полноценным, в то время как несовпадение их может порождать неудачи в коммуникации. Особую актуальность это приобретает при общении на иностранном языке, когда встречаются представители двух или более культур. Имея приблизительное представление о границах того или иного социального или культурного феномена, участники коммуникации могут строить свое взаимодействие соответствующим образом, как на вербальном, так и на невербальном уровне. Признание того факта, что общение – это, прежде всего, взаимодействие, влечет за собой необходимость описания его структуры. Коммуникативный акт, как форма реализации общения, включает в себя АДРЕСАТА, ЦЕЛЬ, МОТИВ, СПОСОБ, ПРЕДМЕТ, СИТУАЦИЮ, АДРЕСАНТА, ОТНОШЕНИЯ между ними. Обязательное наличие всех переменных не является необходимым для осуществления общения. Поскольку в общении участвуют личности со своими социальными и психологическими характеристиками, то при его описании необходимо учитывать и эту сторону, т.е. мотивы, жизненные ценности и ценностные установки. Основываясь на полученных экспериментальных данных, можно утверждать, что в настоящий момент происходит переориентация жизненных ценностей и мотивов молодых людей (как в России, так и за рубежом) с общественно-значимых на личностно-значимые. В целом восприятие языковой картины мира у российских и иностранных учащихся совпадает. Набор жизненных ценностей также является сходным для российских и иностранных студентов, отличие состоит в порядке их расположения по степени значимости. Данные факты позволяют предположить, что общение между представителями различных социальных и культурных групп может быть весьма эффективным, если они разделяют общие ценности. Крайне важно, в этой связи, выяснить причины и следствия различий в восприятии и порождении речи при общении на родном и иностранном языках. Этим проблемам будет посвящена следующая глава. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 235; Нарушение авторского права страницы