Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шри туласи-парикрама и арати. - Бхакти Прагьяна Кешава Госвами Махарадж -



- Бхакти Прагьяна Кешава Госвами Махарадж -

 

намо намах туласи кришна-прейаси (намо намах)

радха-кришна-нитйа-сева — эи абхилаши (1)

намо — склоняюсь; намах — снова и снова; туласи — о Туласи; кришна — ты Кришне; прейаси — очень дорога; радха-кришна — Радхе и Кришне; нитйа — вечное; сева — служение; эи — к этому; абхилаши — стремлюсь; намо намах — Я снова и снова кланяюсь тебе.

О Шримати Туласи-деви! Стремясь обрести вечное служение Шри Шри Радхе-Кришне, я снова и снова склоняюсь перед тобой, дорогой служанкой Шри Кришны.

дже томара шарана лойа, сеи кришна сева пайа,

крипа кори коро таре вриндавана-васи

туласи кришна-прейаси (намо намах) (2)

дже — тот, кто; томара — у тебя; шарана — прибежище; лой — принимает; сеи — тот; кришна — Кришне; сева — служение; пайа — обретает; крипа — милостью; кори — одарив; коро — сделай; таре — его; вриндавана — Вриндавана; васи — жителем; туласи — о Туласи; кришна — ты Кришне; прейаси — дорога.

Тот, кто принимает твоё покровительство, обретает служение Шри Кришне. О Туласи, яви свою милость и позволь мне стать вечным жителем Вриндавана.

томара чаране дхори, море анугата кори,

гоурахари-сева-магна ракхо дива ниши

туласи кришна-прейаси (намо намах) (3)

томара — за твои; чаране — стопы; дхори — держусь; море — меня; анугата — твоим последователем; кори — сделай; гоурахари — Гаурахари; сева — служить; магна — самозабвенно; ракхо — буду; дива — день; ниши — и ночь.

Став твоим последователем и возложив пыль с твоих стоп себе на голову, я буду день и ночь самозабвенно служить Шри Гаурахари.

динер эи абхилаш, майапуре (навадвипе) дио вас,

ангете макхибо сада дхама-дхули-раши

туласи кришна-прейаси (намо намах) (4)

динер — падшей души; эи — этой; абхилаш — желание; майапуре — в Маяпуре (Навадвипе); дио — позволь; вас — жить; ангете — всё тело; макхибо — осыпать буду; сада — всегда; дхама — дхамы; дхули — пылью; раши — горстями.

Прошу тебя, исполни желание этой падшей души и позволь стать жителем Майяпура, чтобы я мог покрыть свое тело пылью этой святой дхамы.

томара арати лаги, дхупа, дипа, пушпа маги,

махима бакхани эбе — хао море кхуши

туласи кришна-прейаси (намо намах) (5)

томара — твоего; арати — арати; лаги — для; дхупа — благовония; дипа — лепестки; пушпа — и цветы; маги — соберу; махима — славу твою; бакхани — воспевая; эбе-хао — буду; море — я безмерно; кхуши — счастлив.

Я буду совершать обряд поклонения тебе с благовониями, лампадой и цветами. В блаженстве я буду петь о твоей славе.

джагатера джата пхула, кабху нахе саматула,

сарва-тйаджи кришна тава (патра) манджари-виласи

туласи кришна-прейаси (намо намах) (6)

джагатера — во всем мире; джата — среди всех; пхула — цветов; кабху — никогда; нахе — нет; саматула — равных тебе; сарватйаджи — оставляет все; кришна — Кришна; тава — твоими; патра — листьями; манджари — и цветами; виласи — наслаждения ради.

Кришна принимает подношение, только когда оно украшено твоими нежными листьями и цветами, с которыми не могут сравниться никакие другие цветы в мире.

ого вринде махарани кришна бхакти прадайини

томара падапа-тале, дева-риши кутухале,

сарва-тиртха ло’йе та’ра хана адхиваси

туласи кришна-прейаси (намо намах) (7)

ого — о; вринде — Вринда; махарани — Махарани; кришна — к Кришне; бхакти — бхакти; прадайини — дарующая; томара — твоих; падапа — стоп; тале — подле; дева — полубоги; риши — мудрецы; кутухале — радостно; сарва-тиртха — и все тиртхи; ло'йе — принимают; тара — там; хана — находят ; адхиваси — пристанище.

О Вринда Махарани, дарующая любовь к Кришне! Все полубоги, мудрецы и святые места вечно пребывают у твоих стоп.

шри-кешава ати дина, садхана-бхаджана-хина,

томара ашрайе сада намананде бхаси

туласи кришна-прейаси (намо намах) (8)

шри кешава — Шри Кешава; ати — очень; дина — ничтожный; садхана — садхану; бхаджана — бхаджан; хина — не понимающий; томара — у тебя; ашрайе — приют принимает; сада — и вечно; намананде — в блаженстве; бхаси — плавает.

Ничего не понимающий в садхана-бхаджане, ничтожный Шри Кешава принимает твоё покровительство и в блаженстве поёт святое имя.

Из "Шаранагати"


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-10; Просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь