Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Услышав этот звук, которого в материальном мире боится сам страх, жители Двараки бросились туда, чтобы наконец увидеть Господа, защитника всех преданных.



 

КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось, все жители Двараки, находившиеся там во время пребывания Господа Кришны, были освобожденными душами, сошедшими туда вместе с Господом как Его свита. Все они горели желанием увидеть Господа, хотя благодаря своей духовной связи с Ним они никогда не разлучались. Подобно гопи во Вриндаване, которые все время думали о Кришне, когда тот покидал деревню, чтобы пасти коров, жители Двараки были погружены в мысли о Господе, пока Он, участвуя в битве на Курукшетре, был вдали от них. Один известный бенгальский романист утверждает, что Кришна Вриндавана, Кришна Матхуры и Кришна Двараки - разные личности. С точки зрения истории, этот вывод абсолютно неверен. Кришна Курукшетры и Кришна Двараки – одна и та же личность.

Таким образом, из-за того, что в трансцендентном городе не было Господа, жители Двараки пребывали в унынии так же, как ночью человек погружается в уныние из-за отсутствия солнца. Звук, возвестивший о появлении Господа Кришны, был подобен предвестию утренней зари. И когда взошло солнце Кришны, жители Двараки пробудились ото сна и поспешили навстречу Ему. Преданные Господа не знают другого защитника.

Как мы уже пытались объяснить, исходя из недвойственного положения Господа, звук Господа тождествен Ему Самому. Материальная жизнь в нашем нынешнем состоянии исполнена страха. Из четырех проблем материального существования: пропитания, крова, страха и совокупления - больше всего беспокойств человеку доставляет страх. Мы всегда пребываем в страхе из-за того, что не знаем, какая проблема возникнет в следующий момент. Все материальное существование наполнено проблемами, поэтому проблема страха всегда будет стоять на первом месте. Это результат нашего соприкосновения с иллюзорной энергией Господа, которая называется майей, внешней энергией Господа. Однако там, где присутствует звук Господа в форме Его святого имени, провозглашенного Господом Шри Чаитанйей Махапрабху, все страхи исчезают.

Это святое имя состоит из следующих шестнадцати слов: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Мы можем воспользоваться этими звуками и избавиться от всех постоянно грозящих нам проблем материального существования.

 

 

Стихи 4-5

 

त त ् र ो प न ी त ब ल य ो र व े र ् द ी प म ि व ा द ृ त ा ः ।
आ त ् म ा र ा म ं प ू र ् ण क ा म ं न ि ज ल ा भ े न न ि त ् य द ा ॥ ४ ॥
प ् र ी त ् य ु त ् फ ु ल ् ल म ु ख ा ः प ् र ो च ु र ् ह र ् ष ग द ् ग द य ा ग ि र ा ।
प ि त र ं स र ् व स ु ह ृ द म व ि त ा र म ि व ा र ् भ क ा ः ॥ ५ ॥

татропанита-балайо равер дипам ивадритах атмарамам
пурна-камам ниджа-лабхена нитйада
притй-утпхулла-мукхах прочур харша-гадгадайа гира
питарам сарва-сухридам авитарам иварбхаках

татра - затем; упанита - предложив; балайах - подношения; равех - солнцу; дипам - лампаду; ива - подобно тому, как; адритах - оцененные; атма-арамам - самодостаточному; пурна-камам - полностью удовлетворенному; ниджа-лабхена - Своими собственными энергиями; нитйа-да - тот, кто всегда снабжает; прити - привязанность; утпхулла-мукхах - радостные лица; прочух - сказали; харша - радостные; гадгадайа - экстатические; гира - речи; питарам - отцу; сарва - все; сухридам - друзья; авитарам - опекун; ива - подобно; арбхаках - подопечные.

 







Горожане предстали перед Господом с подношениями, предлагая их полностью удовлетворенному и самодостаточному, который с помощью Своей энергии всегда обеспечивает всем необходимым остальных. Эти подношения были подобны предложению светильника солнцу. И все же горожане в экстазе стали произносить слова привествия, как подопечные, встречающие своего опекуна и отца.

 

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь Кришна описывается здесь словом атмарама. Он самодостаточен, и Ему нет необходимости искать счастья вне Самого Себя. Он самодостаточен, так как само Его трансцендентное бытие есть полное блаженство. Он существует вечно. Он всеведущ и исполнен блаженства. Следовательно, Он не нуждается ни в каких подношениях, какими бы ценными они ни были. Но Он желает добра каждому, и поэтому Он принимает от любого все, что предлагается Ему в чистом преданном служении. Он вовсе не нуждается в подобных вещах, потому что все они созданы из Его энергии. Подношения Господу в этом стихе сравниваются с предложением светильника при поклонении богу Солнца.Все, что имеет природу огня и света, есть не что иное, как порождение энергии Солнца, но тем не менее при поклонении богу Солнца необходимо предлагать ему светильник. Поклоняющийся Солнцу обращается к нему с какой-либо просьбой, но в преданном служении Господу не может быть и речи о просьбах с обеих сторон. Все это - проявление чистой привязанности и любви между Господом и Его преданным.

Господь - верховный отец всех живых существ, поэтому те, кто осознает эти реальные отношения с Господом, могут обращаться к отцу с сыновней просьбой, и отец, не торгуясь, будет рад удовлетворить просьбы Своих послушных сыновей. Господь в точности подобен древу желаний, и по Его беспричинной милости каждый может получить от Него все. Однако, являясь верховным отцом, Господь не дает чистому преданному того, что считается препятствием на пути преданного служения. Благодаря трансцендентной привлекательности Господа, те, кто занимается преданным служением Ему, могут подняться до уровня беспримесного преданного служения.

 

 

Стих 6

 

न त ा ः स ् म त े न ा थ स द ा ङ ् घ ् र ि प ङ ् क ज ं व ि र ि ञ ् च व ै र ि ञ ् च ् य स ु र े न ् द ् र व न ् द ि त म ् ।
प र ा य ण ं क ् ष े म म ि ह े च ् छ त ा ं प र ं न य त ् र क ा ल ः प ् र भ व े त ् प र ः प ् र भ ु ः ॥ ६ ॥

натах сма те натха садангхри-панкаджам
виринча-ваиринчйа-сурендра-вандитам
парайанам кшемам ихеччхатам парам
на йатра калах прабхавет парах прабхух

 

натах - склонившись; сма - мы поступили так; те - Тебе; натха - о Господь; сада - всегда; ангхри-панкаджам - лотосные стопы; виринча - Брахма, первое живое существо; ваиринчйа – такие сыновья Брахмы, как Санака и Санатана; сура-индра - небесный царь; вандитам - которому поклоняются; парайанам - верховный; кшемам - благосостояние; иха - в этой жизни; иччхатам - тот, кто желает этого; парам - высочайший; на - никогда; йатра - где; калах - неотвратимое время; прабхавет - может распространить свое влияние; парах - трансцендентный; прабхух - Верховный Господь.

 





Горожане сказали: О Господь, Тебе поклоняются все полубогив том числе Брахма, четверо Сан и даже царь небес. В Тебе находят окончательное успокоение те, кто действительно стремится достичь высшего блага жизни. Ты - верховный трансцендентный Господь, и неотвратимое время не властно над Тобой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как подтверждается в «Бхагавад-гите», «Брахма-самхите» и других авторитетных ведических писаниях, Верховным Господом является Шри Кришна. Нет никого равного Ему и никого выше Него - таково заключение всех писаний. Влияние времени и пространства распространяется на зависимые живые существа, являющиеся неотъемлемыми частицами Верховного Господа. Живые существа - это подвластный Брахман, а Верховный Господь - властвующий Абсолют. Стоит нам забыть эту простую истину, как мы мгновенно впадаем в иллюзию и таким образом погружаемся, как в кромешную тьму, в тройственные страдания. Ясное сознание живого существа, обладающего знанием, - это сознание Бога, пребывая в котором, оно склоняется перед Ним при любых обстоятельствах.

 

 

Стих 7

 

भ व ा य न स ् त ् व ं भ व व ि श ् व भ ा व न त ् व म े व म ा त ा थ स ु ह ृ त ् प त ि ः प ि त ा ।
त ् व ं स द ् ग ु र ु र ् न ः प र म ं च द ै व त ं य स ् य ा न ु व ृ त ् त ् य ा क ृ त ि न ो ब भ ू व ि म ॥ ७ ॥

бхавайа нас твам бхава вишва-бхавана
твам эва мататха сухрит-патих пита
твам сад-гурур нах парамам ча даиватам
йасйанувриттйа критино бабхувима

 

бхавайа - на благо; нах - нам; твам - Ты; бхава - стал; вишва-бхавана - творцом вселенной; твам - Ты; эва - несомненно; мата - мать; атха - также как; сухрит - доброжелатель; патих - муж; пита - отец; твам - Ты; сат-гурух - духовный учитель; нах - наш; парамам - высший; ча - и; даиватам - Божество, которомумы поклоняемся; йасйа - чьим; анувриттйа - следуя по стопам; критинах - успешный; бабхувима - мы стали.

 





О творец Вселенной, Ты - наша мать, наш благодетель, Господь отец, духовный учитель и Божество, которому мы поклоняемся. Следуя по Твоим стопам, мы во всем достигли успеха. Поэтому мы молим, чтобы Ты продолжал одаривать нас Своей милостью.

КОММЕНТАРИЙ: Всеблагая Личность Бога - создатель Вселенной, и потому Он думает также о благе всех добродетельных живых существ. Господь предлагает добродетельным живым существам последовать Его доброму совету, и, поступая таким образом, они добиваются успеха во всех сферах жизни. Нет необходимости поклоняться каким бы то ни было иным божествам, кроме Господа. Господь всемогущ, и если Он доволен нашим послушанием у Его лотосных стоп, то Он способен даровать нам все благословения, так чтобы наша материальная и духовная жизнь увенчалась успехом. Человеческая форма жизни - это шанс для каждого постичь свои вечные отношения с Богом и обрести духовное бытие. Наши отношения с Ним вечны, их нельзя ни порвать, ни уничтожить. Их можно забыть на некоторое время, но по Его милости мы можем и возродить их, если последуем наставлениям Господа, явленным во всех писаниях всех времен и народов.

 

 

Стих 8

 

अ ह ो स न ा थ ा भ व त ा स ् म य द ् व य ं त ् र ै व ि ष ् ट प ा न ा म प ि द ू र द र ् श न म ् ।
प ् र े म स ् म ि त स ् न ि ग ् ध न ि र ी क ् ष ण ा न न ं प श ् य े म र ू प ं त व स र ् व स ौ भ ग म ् ॥ ८ ॥

ахо санатха бхавата сма йад вайам
траивиштапанам апи дура-даршанам
према-смита-снигдха-нирикшанананам
пашйема рупам тава сарва-саубхагам

 

ахо - о, наше счастье; са-натхах - быть под защитой господина; бхавата - Тобой; сма - как мы стали; йат вайам - как мы есть; траивишта-панам - полубогов; апи - также; дура-даршанам - тот, кого редко можно видеть; према-смита - улыбающийся с любовью; снигдха - любящий; нирикшана-ананам - лицо, выглядящее подобным образом; пашйема - позволь нам взглянуть; рупам - красота; тава - Твоя; сарва - вся; саубхагам - благодать.

 





Как нам повезло, что с сегодняшнего дня мы снова защищены Твоим присутствием, ибо Твоя Божественная Милость редко посещает даже небожителей. Теперь мы можем видеть Твое улыбающееся лицо и глаза, глядящие на нас с любовью. Мы опять можем созерцать Твой трансцендентный облик, исполненный благодати.

 

КОММЕНТАРИЙ: Только чистые преданные могут видеть вечный личностный облик Господа. Господь не безличен, Он - Верховная Абсолютная Личность, Бог, с которым благодаря преданному служению можно встретиться лицом к лицу, что недоступно даже обитателям высших планет. Если Брахмаджи и другие полубоги хотят обратиться за советом к Господу Вишну, полной части Господа Кришны, они должны ждать на берегу молочного океана, где на Белом острове (Шветадвипе) возлежит Господь Вишну. Этот океан молока и планета Шветадвипа - точная копия Ваикунтхалоки в этой вселенной. Ни Брахмаджи, ни такие полубоги, как Индра, не могут ступить на остров Шветадвипу, но, оставаясь на берегу молочного океана, они могут передать свое послание Господу Вишну, известному как Кширодакашайи Вишну. Поэтому они редко видят Господа, но жители Двараки, как чистые преданные, полностью свободные от материального осквернения кармической деятельностью и эмпирической спекулятивной философией, по милости Господа могут видеть Его лицом к лицу. Это изначальное положение живого существа, и его можно достичь, восстановив свое естественное изначальное состояние бытия, которое можно раскрыть только с помощью преданного служения.

 

 

Стих 9

 

य र ् ह ् य म ् ब ु ज ा क ् ष ा प स स ा र भ ो भ व ा न ् क ु र ू न ् म ध ू न ् व ा थ स ु ह ृ द ् द ि द ृ क ् ष य ा ।
त त ् र ा ब ् द क ो ट ि प ् र त ि म ः क ् ष ण ो भ व े द ् र व ि ं व ि न ा क ् ष ् ण ो र ि व न स ् त व ा च ् य ु त ॥ ९ ॥

йархй амбуджакшапасасара бхо бхаван
курун мадхун ватха сухрид-дидрикшайа
татрабда-коти-пратимах кшано бхавед
равим винакшнор ива нас тавачйута

 

йархи - когда бы ни; амбуджа-акша - о лотосоокий; апасасара - Ты уезжаешь; бхо - о; бхаван - Ты; курун - потомки царя Куру; мадхун - обитатели Матхуры (Враджабхуми); ва - либо; атха - итак; сухрит-дидрикшайа - чтобы встретиться с ними; татра - в то время; абда-коти - миллионы лет; пратимах - как; кшанах - мгновения; бхавет - становятся; равим - солнце; вина - без; акшнох - глаз; ива - как; нах - наших; тава - Твое; ачйута - о, непогрешимый.

 





О лотосоокий Господь, всякий раз, когда Ты отправляешься в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур, чтобы встретиться со Своими друзьями и родственниками, каждое мгновение без Тебя тянется миллион лет. О непогрешимый, наши глаза тогда становятся бесполезными, как будто у них отняли солнце.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все мы гордимся нашими чувствами, позволяющими нам ставить эксперименты, чтобы установить существование Бога. Но мы забываем, что они не абсолютны и не самодостаточны. Они могут действовать только при определенных условиях. Возьмем, к примеру, наши глаза. Пока есть солнечный свет, глаза до некоторой степени полезны. Но если солнечного света нет, они абсолютно бесполезны. Господь Шри Кришна - предвечный Господь, Высшая Истина - подобен солнцу. Без Него наше знание либо ложно, либо неполно. Противоположность солнцу - тьма, и, аналогично этому, противоположность Кришне - майа, иллюзия. Преданные Господа способны все видеть таким как оно есть благодаря свету, исходящему от Господа Кришны. По милости Господа, чистый преданный не может оставаться во тьме невежества. Поэтому так необходимо, чтобы мы всегда были на виду у Господа Кришны - в этом случае мы сможем видеть и самих себя, и Господа вместе с Его различными энергиями. Как в отсутствие солнца мы ничего не способны видеть, так и без подлинного присутствияГоспода ничего невозможно увидеть, в том числе и самих себя. Без Него все наше знание покрыто иллюзией.

 

 

Стих 10

क थ ं व य ं न ा थ च ि र ो ष ि त े त ् व य ि प ् र स न ् न द ृ ष ् ट ् य ा ख ि ल त ा प श ो ष ण म ् ।
ज ी व े म त े स ु न ् द र ह ा स श ो भ ि त म प श ् य म ा न ा व द न ं म न ो ह र म ् ।
इ त ि च ो द ी र ि त ा व ा च ः प ् र ज ा न ा ं भ क ् त व त ् स ल ः ।
श ृ ण ् व ा न ो ऽ न ु ग ् र ह ं द ृ ष ् ट ् य ा व ि त न ् व न ् प ् र ा व ि श त ् प ु र म ् ॥ १ ० ॥

катхам вайам натха чирошите твайи
прасанна-дриштйакхила-тапа-шошанам
дживема те сундара-хаса-шобхитам
апашйамана ваданам манохарам
ити чодирита вачах праджанам бхакта-ватсалах
шринвано 'нуграхам дриштйа витанван правишат пурам

 

катхам - как; вайам - мы; натха - о Господь; чирошите - почти всегда отсутствуя; твайи - Твое; прасанна - удовлетворение; дриштйа - взглядом; акхила - всеобщие; тапа - несчастья; шошанам - преодолеваются; дживема - иметь возможность жить; те - Твою; сундара - прекрасную; хаса - улыбку; шобхитам - украшенное; апашйаманах - не видя; ваданам - лицо; манохарам - привлекательное; ити - так; ча - и; удиритах - говоря; вачах - слова; праджанам - жителей; бхакта-ватсалах - милостивый к преданным; шринванах - так узнав; ануграхам - милость; дриштйа - взглядами; витанван - раздавая; правишат - вступил; пурам - Дваракапури.

 









О господин, если Ты постоянно будешь вдали от дома, мы не сможем смотреть на Твое привлекательное лицо и видеть Твои улыбки, устраняющие все наши страдания. Как же нам жить, не видя Тебя? Господь, неизменно благосклонный к Своим подданным и преданным, выслушав их слова, вступил в Двараку и поблагодарил их за приветствия, бросив на них Свой трансцендентный взгляд.

КОММЕНТАРИЙ: Привлекательность Господа Кришны столь велика, что стоит однажды почувствовать ее, как разлука с Ним становится невыносимой. Почему? Потому что все мы вечно связаны с Ним, как солнечные лучи вечно связаны с солнечным диском. Лучи солнца - молекулярные частицы солнечного излучения, следовательно, солнце и его лучи неотделимы друг от друга. Тучи искусственно и временно разделяют их, но как только они рассеиваются, солнечные лучи в присутствии солнца вновь являют свое естественное сияние. Так же и живые существа, молекулярные частицы полного духовного целого, отделены от Господа искусственным покровом майи, иллюзорной энергии. Стоит устранить эту иллюзорную энергию, завесу майи, как живое существо сможет воочию увидеть Господа, и все его страдания тотчас же исчезнут. Все мы хотим избавиться от страданий, но не знаем, как это сделать. В данном стихе указан путь к этому, и только от нас зависит, пойти по нему или нет.

 

 

Стих 11

 

म ध ु भ ो ज द श ा र ् ह ा र ् ह क ु क ु र ा न ् ध क व ृ ष ् ण ि भ ि ः ।
आ त ् म त ु ल ् य ब ल ै र ् ग ु प ् त ा ं न ा ग ै र ् भ ो ग व त ी म ि व ॥ १ १ ॥

мадху-бходжа-дашархарха- кукурандхака-вришнибхих
атма-тулйа-балаир гуптам нагаир бхогаватим ива

 

мадху - Мадху; бходжа - Бходжа; дашарха - Дашарха; арха - Арха; кукура - Кукура; андхака - Андхака; вришнибхих - потомками Вришни; атма-тулйа - такими же, как Он; балаих - силой; гуптам - хранимая; нагаих - нагами; бхогаватим - столица Нагалоки; ива - как.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 164; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.037 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь