Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Я сам уничтожу любое обнаглевшее живое существо, которое совершает преступления, мучая непорочных, даже если им окажется небожитель в доспехах и богатых украшениях.



 

КОММЕНТАРИЙ: Обитатели небесного царства называются амарами, т.е. бессмертными, так как продолжительность их жизни велика, намного больше, чем у людей. Человеку, продолжительность жизни которого самое большее сто лет, жизнь, длящаяся миллионы лет, конечно, кажется бессмертием. Например, из «Бхагавад-гиты» мы узнаем, что на планете Брахмалоке продолжительность одного дня исчисляется 4300000 х 1000 солнечных лет, а на других райских планетах один день равен шести месяцам на нашей планетеи их обитатели живут десять миллионов таких лет. И поскольку продолжительность жизни обитателей всех высших планет намного больше, чем у человека, людям кажется, что они бессмертны, хотя в действительности в материальной вселенной смертны все.

Махараджа Парикшит готов был бросить вызов даже таким небожителям, если они будут мучить непорочных. Это означает, что глава правительства должен обладать такой же силой, как Махараджа Парикшит, чтобы, не колеблясь, наказывать самых опасных преступников. У главы государства должен быть один принцип: нарушитель законов Бога обязательно должен понести наказание.

 

 

Стих 16

 

र ा ज ् ञ ो ह ि प र म ो ध र ् म ः स ् व ध र ् म स ् थ ा न ु प ा ल न म ् ।
श ा स त ो ऽ न ् य ा न ् य थ ा श ा स ् त ् र म न ा प द ् य ु त ् प थ ा न ि ह ॥ १ ६ ॥

раджно хи парамо дхармах сва-дхарма-стханупаланам
шасато 'нйан йатха-шастрам анападй утпатхан иха

раджна(гйа)х - царя или правителя; хи - несомненно; парамах - высшая; дхармах - обязанность; сва-дхарма-стха - верного предписанным обязанностям; анупаланам - всегда защищая; шасатах - правя; анйан - другими; йатха - согласно; шастрам - правилам писаний; анапади - когда ничто не угрожает; утпатхан - уклоняющихся; иха - фактически.

 



Высший долг правящего царя - всегда и во всем защищать законопослушных и наказывать тех, кто нарушает заповеди писаний в обычное время, когда это не вызвано какой-то особой необходимостью.

КОММЕНТАРИЙ: В писаниях упоминается апад-дхарма, то есть предписанные обязанности человека в экстренных ситуациях. Говорится, что великий мудрец Вишвамитра, попав в чрезвычайно опасное положение, был вынужден питаться мясом собак. В случае крайней необходимости разрешается питаться мясом различных животных, но это еще не значит, что должны существовать постоянно действующие бойни для обеспечения потребностей мясоедов, и что государство должно поощрять эту систему. Никому не следует без крайней необходимости употреблять в пищу мясов обычное время только ради того, чтобы доставить удовольствие своему языку. Если кто-то поступает так, царь или глава правительства обязан наказать его за это грубое наслаждение.

Для разных людей, исполняющих разные обязанности в зависимости от рода своей деятельности, установлены правила, указанные в богооткровенных писаниях, и тот, кто следует им, называется сва-дхарма-стха, что значит «верный своим предписанным обязанностям». «Бхагавад-гита» (18.48) советует выполнять предписанные профессиональные обязанности, даже если они и не всегда безупречны. Эту сва-дхарму можно нарушать в случае крайней необходимости, если к этому принуждают обстоятельства, но в обычной жизни ее нарушать нельзя. Глава правительства должен следить за тем, чтобы те, кто следует этой сва-дхарме, не изменяли ей, какой бы она ни была, и должен оказывать всевозможное покровительство тому, кто ей следует. Нарушитель подвергается наказанию, предписываемому шастрами, и долг царя следить за тем, чтобы каждый строго следовал своим предписанным обязанностям в соответствии с указаниями писаний.

 

 

Стих 17

 

ध र ् म उ व ा च
ए त द ् व ः प ा ण ् ड व े य ा न ा ं य ु क ् त म ा र ् त ा भ य ं व च ः ।
य े ष ा ं ग ु ण ग ण ै ः क ृ ष ् ण ो द ौ त ् य ा द ौ भ ग व ा न ् क ृ त ः ॥ १ ७ ॥



Дхарма увача

этад вах пандавейанам йуктам артабхайам вачах йешам
гуна-ганаих кришно даутйадау бхагаван критах

 

дхармах увача - олицетворение религии сказало; этат - все это; вах - тобой; пандавейанам - из династии Пандавов; йуктам - вполне достойно; арта - страдающему; абхайам - свободу от всех страхов; вачах - речи; йешам - те; гуна-ганаих - по качествам; кришнах - даже Господь Кришна; даутйа-адау - обязанности посланника и др.; бхагаван - Личность Бога; критах - совершал.

 


Олицетворение религии сказало: Слова, только что произнесенные тобой, достойны представителя династии Пандавов. Даже Господь Кришна, Личность Бога, плененный качествами преданных Ему Пандавов, исполнял обязанности их посланника.

 

КОММЕНТАРИЙ: Заверения и вызов, брошенный Махараджей Парикшитом, не были преувеличением его истинной силы. Махараджа сказал, что даже обитатели небес не смогли бы уклониться от строгого наказания по законам его царства, если бы нарушили принципы религии. Это не было хвастовством, потому что преданный Господа так же могуществен, как Господь, а иногда по Его милости даже более могуществен, и любое обещание преданного, даже трудновыполнимое в обычных условиях, по милости Господа в точности исполняется. Безраздельная преданность Пандавов Господу и их беспримесное преданное служение сделали Господа их колесничим, а однажды - даже их гонцом. Господь всегда с радостью берет на себя подобные обязанности, чтобы услужить Своему чистому преданному, который не занят ничем другим, кроме служения Господу с любовью и преданностью. Махараджа Парикшит, внук Арджуны, прославленного друга и слуги Господа, как и его дед, был чистым преданным Господа, и потому Господь всегда был рядом с ним еще с того времени, когда он, беспомощно лежа во чреве своей матери, был атакован брахмастрой, огненным оружием Ашваттхамы. Преданный всегда находится под защитой Господа, поэтому обещание Махараджи Парикшита оказать защиту не могло быть пустыми словами. Олицетворение религии признал это и поблагодарил царя за то, что тот оказался достоин своего высокого положения.

 

 

Стих 18

 

न व य ं क ् ल े श ब ी ज ा न ि य त ः स ् य ु ः प ु र ु ष र ् ष भ ।
प ु र ु ष ं त ं व ि ज ा न ी म ो व ा क ् य भ े द व ि म ो ह ि त ा ः ॥ १ ८ ॥

на вайам клеша-биджани йатах сйух пурушаршабха
пурушам там виджанимо вакйа-бхеда-вимохитах

 

на - не; вайам - мы; клеша-биджани - первопричина страданий; йатах - из чего; сйух - так случилось; пуруша-ришабха - о величайший из людей; пурушам - личность; там - та, что; виджанимах - знает; вакйа-бхеда - разницей во мнениях; вимохитах – приведены в замешательство.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 143; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.015 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь