Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Когда олицетворение Кали понял, что царь собирается убить его он немедленно сбросил с себя царскую одежду и от страха склонил свою голову, целиком сдавшись на его милость.



 

КОММЕНТАРИЙ: Царское одеяние олицетворения Кали - обман. Царскую одежду должен носить царь, кшатрий, а когда в царские одежды рядится человек низшего сословия, его истинную сущность может раскрыть только вызов настоящего кшатрия, подобного Махарадже Парикшиту. Истинный кшатрий никогда не сдается.

Он принимает вызов соперника-кшатрия и сражается, чтобы победить или умереть. Настоящий кшатрий никогда не капитулирует. В век Кали есть много притворщиков, выдающих себя за правителейи глав государств, но их подлинная сущность раскрывается, когда им бросает вызов настоящий кшатрий. Поэтому когда олицетворение Кали, нарядившийся в царские одежды, понял, что сражаться с Махараджей Парикшитом ему не по силам, он в знак покорности склонил голову и сбросил свои царские одежды.

 

 

Стих 30

 

प त ि त ं प ा द य ो र ् व ी र ः क ृ प य ा द ी न व त ् स ल ः ।
श र ण ् य ो न ा व ध ी च ् छ ् ल ो क ् य आ ह च े द ं ह स न ् न ि व ॥ ३ ० ॥

патитам падайор вирах крипайа дина-ватсалах
шаранйо навадхич чхлокйа аха чедам хасанн ива

 

патитам - припавшего; падайох - к стопам; вирах - герой; крипайа - из сострадания; дина-ватсалах - добрый к несчастным; шаранйах - способный прощать сдающихся ему; на - не; авадхит - убил; шлокйах - достойный воспевания; аха - сказал; ча - и; идам - это; хасан - улыбаясь; ива - как.

 



Махараджа Парикшит, способный простить сдавшегося ему и достойный того, чтобы его слава была воспета в веках, не убил жалкого, покорившегося и падшего Кали, а с состраданием улыбнулся ему, потому что был милостив к несчастным.

КОММЕНТАРИЙ: Даже обычный кшатрий не убивает того, кто сдается ему, не говоря уже о Махарадже Парикшите, который по природе был сострадателен и добр к несчастным. Царь улыбался, потому что нарядившийся в царские одежды Кали раскрыл свою истинную сущность и предстал человеком низшего сословия. Он думал, сколько иронии заключено в том, что, несчастный, принадлежащий к низшему классу Кали спасся, вовремя сдавшись ему, хотя до этого никто не мог спастись от его острого меча. Поэтому величие и доброта Махараджи Парикшита вошли в историю. Он был добрым и милосердным царем, способным простить сдавшегося на его милость, даже если тот был врагом. Так по воле провидения было спасено олицетворение Кали.

 

 

Стих 31

 

र ा ज ो व ा च
न त े ग ु ड ा क े श य श ो ध र ा ण ा ं ब द ् ध ा ञ ् ज ल े र ् व ै भ य म स ् त ि क ि ञ ् च ि त ् ।
न व र ् त ि त व ् य ं भ व त ा क थ ञ ् च न क ् ष े त ् र े म द ी य े त ् व म ध र ् म ब न ् ध ु ः ॥ ३ १ ॥



Раджовача

на те гудакеша-йашо-дхаранам
баддханджалер ваи бхайам асти кинчит
на вартитавйам бхавата катханчана
кшетре мадийе твам адхарма-бандхух

 

раджа увача - царь сказал; на - не; те - твою; гудакеша - Арджуны; йашах-дхаранам - нас, унаследовавших славу; баддха-анджалех - со сложенными ладонями; ваи - определенно; бхайам - страх; асти - есть; кинчит - даже легкий; на - никогда; вартитавйам - не позволяется жить; бхавата - тебе; катханчана - никак; кшетре - на земле; мадийе - моего царства; твам - ты; адхармабандхух - приспешник безбожия.

 




Затем царь сказал ему: Мы унаследовали славу Арджуны, и раз ты сдался и смиренно стоишь, сложив ладони, тебе нечего опасаться за свою жизнь. Но тебе нельзя оставаться в моем царстве, ибо ты - приспешник безбожия.

 

КОММЕНТАРИЙ: Олицетворение Кали, друга безбожия, можно простить, если он сдается, но ни при каких обстоятельствах ему нельзя давать права гражданства в любой части благополучного государства. Пандавы были доверенными представителями Личности Бога - Господа Кришны, который, по существу, и вызвал битву на Курукшетре, но сделал это не ради какой-то личной выгоды. Он хотел, чтобы миром правили идеальный царь Махараджа Йудхиштхира и его потомки, такие, как Махараджа Парикшит. Ответственный царь, подобный Махарадже Парикшиту, не мог позволить другу безбожия процветать в своем царстве ценой доброго имени Пандавов. Только так можно уничтожить пороки в государстве, иного средства для этого не существует. Друзья безбожия должны быть высланы из государства, и это спасет страну от морального разложения.

 

 

Стих 32

 

त ् व ा ं व र ् त म ा न ं न र द े व द े ह े ष ् व न ु प ् र व ृ त ् त ो ऽ य म ध र ् म प ू ग ः ।
ल ो भ ो ऽ न ृ त ं च ौ र ् य म न ा र ् य म ं ह ो ज ् य े ष ् ठ ा च म ा य ा क ल ह श ् च द म ् भ ः ॥ ३ २ ॥

твам вартаманам нара-дева-дехешв
ануправритто 'йам адхарма-пугах
лобхо 'нритам чаурйам анарйам амхо
джйештха ча майа калахаш ча дамбхах

 

твам - ты; вартаманам - когда присутствуешь; нара-дева - человекобог (царь); дехешу - в теле; ануправриттах - повсюду распространяются; айам - все эти; адхарма - принципы безбожия; пугах - в массах; лобхах - жадность; анритам - лицемерие; чаурйам - воровство; анарйам - грубость; амхах - предательство; джйештха - несчастье; ча - и; майа - обман; калахах - раздор; ча - и; дамбхах - тщеславие.

 





Если олицетворению Кали (безбожия) разрешить действовать как богочеловеку, то есть главе правительства, несомненно, распространятся принципы безбожия: жадность, вероломство, воровство, грубость, предательство, несчастье, мошенничество, вражда и тщеславие.

 

КОММЕНТАРИЙ: Принципам религии: аскетизму, чистоте, милосердию и правдивости, - как мы уже говорили, может следовать сторонник любого вероучения. Нет нужды переходить из индуизма в ислам, христианство или другую веру, становясь в результате отступником, не следующим принципам религии. Религия «Бхагаватам» призывает следовать принципам религии. Принципы религии - это не догмы или регулирующие принципы определенного вероучения. Такого рода регулирующие принципы могут быть разными в зависимости от места и времени. Судить нужно по тому, достигаются ли цели религии. В приверженности догмам и постулатам без реализации истинных принципов нет ничего хорошего. Светское государство может не питать пристрастия ни к какому конкретному виду вероисповедания, но оно не может быть безразличным к перечисленным выше принципам религии. Но в век Кали главы государств будут проявлять безразличие к принципам религии, и потому, естественно, примут под свое покровительство противоположные принципы: жадность, вероломство, мошенничество и воровство, так что пропагандистские призывы об искоренении пороков в государстве утратят всякий смысл.

 

 

Стих 33

 

न व र ् त ि त व ् य ं त द ध र ् म ब न ् ध ो ध र ् म े ण स त ् य े न च व र ् त ि त व ् य े ।
ब ् र ह ् म ा व र ् त े य त ् र य ज न ् त ि य ज ् ञ ै र ् य ज ् ञ े श ् व र ं य ज ् ञ व ि त ा न व ि ज ् ञ ा ः ॥ ३ ३ ॥


на вартитавйам тад адхарма-бандхо дхармена сатйена ча вартитавйе
брахмаварте йатра йаджанти йаджна(гйа)ирйаджнешварам йаджна(гйа)-витана-виджна(гйа)х

 

на - не; вартитавйам - достоин оставаться; тат - поэтому; адхарма - безбожия; бандхо - друг; дхармена - с религией; сатйена - с истиной; ча - и; вартитавйе - пребывая в; брахма-аварте - место жертвоприношений; йатра - где; йаджанти - правильно совершаются; йаджна(гйа)их - жертвами или преданным служением; йаджна(гйа)-ишварам - Верховному Господу, Личности Бога; йаджна(гйа) - жертву; витана - приносят; виджна(гйа)х - искушенные.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 145; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь