Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Библейские тексты, одинаково определяющие Иегову и Иисуса



 

(Титул и определяющее место из Священного Писания: 1. ИЕГОВЫ, 2. ИИСУСА)

Титул Место в Священном Писании
Предвечный 1. Быт 1:1 2. Ин 1:15,30; 3:13,31,32; 6:62; 16:28; 17:5
Вечный 1. Пс 101:27, 28 2. Ис 9:6; Мих 5:2; Ин 8:58
Неизменный 1. Мал 3:6; Иак 1:17 2. Евр 13:8
Творец 1. Пс 94:5,6; 101:26,27; Ис 40:28 2. Ин 1:2,3,10; Кол 1:15-18; Евр 1:1-3,10
Свет 1. 2Цар 22:29; Пс 26:1; Ис 42:6 2. Ин 1:49; 3:19; 8:12; 9:5
Дающий жизнь 1. Быт 2:7; Втор 32:39; 1Цар 2:6; Пс 35:10 2. Ин 5:21; 10:28; 11:25
Всемогущий 1. Ис 40:30-31; 45:5-13 2. Мф 28:18; Мк 1:29-34; Ин 10:18; Иуды 24
Вездесущий 1. Пс 138:7-12; Пр 15:3 2. Мф 18:20; 28:20; Еф 3:17; 4:10
Всезнающий 1. ЗЦар 8:39; Иер 17:9,10,16 2. Мф 11:27; Лк 5:4-6; Ин 2:25; Ин 16:30; 21:17; Деян 1:24
Скала 1. Втор 32.3,4; 2Цар 22:32; Пс 88:27 2. Рим 9:33; 1Кор 10:3,4; 1Пет 2:4-8
Иегова - наша Праведность 1. Ис 45:24 2. Иер 23:5,6; Рим 3:21-22
Господь - наш Исцелитель 1. Исх 15:26 2. Деян 9:34
Муж 1. Ис 54:5; Ос 2:16 2. Мф 25:1; Мк 2:18,19; 2Кор 11:2; Еф 5:25-32; Отк 21:2,9
Пастырь 1. Быт 49:24; Пс 22:1; 79:2 2. Ин 10:11,16; Евр 13:20; 1Пет 2:25; 5:4
Говорящий Божественной властью 1. "Так говорит Иегова (Господь)", встречается в Библии сотни раз 2. Мф 23:34-37; Ин 7:46: "Истинно, истинно говорю вам..."
Избавитель 1. Пс 129:7,8; Ис 48:17; 54:5; 63:9 2. Деян 20:28; Еф 1:7; Евр 9:12
Спаситель 1. Ис 43:3,11; 63:8; Лк 1:47; 1Тим 4:10 2. Мф 1:21; Лк 2:11; Ин 4:42; Тит 2:13; Евр 5:9
Судия 1. Пс 49:4,6; 95:13; Рим 14:10 2. Ин 5:22; 2Кор 5:10; 2Тим 4:1
Царь 1. Пс 94:3; Ис 43:15; 1Тим 6:14-16 2. Отк 17:14; 19:16
Прощающий грехи 1. Неем 9:17; Дан 9:9 2. Мк 2:1-12; Кол 2:13
Господь 1. Ис 45:23 2. Мф 12:8; Деян 7:59,60; 10:36; 1Кор 2:8; 12:3; Фил 2:10,11
Принимающий поклонение 1. Мф 4:10; Ин 4:24; Отк 7:11; 11:16 2. Мф 14:33; Ин 9:38; ФлП 2:10,11; Евр 1:6
Альфа и Омега (первый и последний) 1. Ис 41:4; 44:6; 48:12; Отк 1:8 2. Отк 1:10,17,18; 2:8; 21:6; 22:12-16
Бог 1. Быт 1:1; Втор 6:4; Пс 44:6,7 2. Ис 7:14; 9:6; Ин 1:1,14; 20:28; Евр 1:8; 2Пет 1:1
Иегова (Я есмь) 1. Исх 3:14; Втор 32:35; Ис 43:10 2. Ин 8:24; 8.56; 18:4-6

ВОПРОС: Что говорит вам об истинной сущности Иисуса тот факт, что многие ветхозавет­ные тексты относящиеся к Иегове, в Но­вом Завете относятся ко Христу?

 

Глава 3

 

ХРИСТОС В "НОВОМ ВСЕМИРНОМ ПЕРЕВОДЕ" СВИДЕТЕЛЕЙ

 

Согласно учению свидетелей, Иисус является всего лишь ангелом - первым во вселенной творением Иеговы. Именно через него, сотворенного архангела Михаила, Бог творил все остальное. Архангел Михаил был первым тво­рением, и его Бог использовал как творца всей вселенной. Свидетели признают, что Иисус - "великий бог", но отрица­ют то, что Он есть и Всемогущий Бог, каким является Иего­ва.

Свидетели часто прибегают к стихам, якобы доказыва­ющим то, что Иисус "менее" Отца (Иеговы): Ин 14:28; 20:17; 3:16; 1Кор 11:3; 15:28; Кол 1:15; Отк 3:14.

Манипулируя ими, организация свидетелей учит, что Иисус не принимал поклонения в том смысле, какой имело поклонение Отцу.

Когда Иисус умер, Он перестал существовать и был воскрешен (точнее, сотворен вновь) спустя три дня как духовное существо (то есть Архангел Михаил). Никакого физического воскресения не было.

Учение о приписываемом Христу духовном воскресе­нии тесно связано с учением о том, что в 1914 году про­изошло второе "духовное" пришествие Иисуса. Слово, обыч­но переводимое в Новом Завете как "пришествие" (в сти­хах, которые говорят о Втором Пришествии Христа), свиде­тели переводят как "присутствие". С тех пор как Хрис­тос духовно присутствует в мире, Он управляет землей как Царь через организацию свидетелей Иеговы.

Ключевой аспект теологии свидетелей в том, что все пророчества Писания, включая и пророчества об Армагед­доне, исполнятся до того, как "прейдет род сей" (Мф 24:34). По их мнению, "род сей" - это поколение тех свидетелей, которые были живы в 1914 году, когда произошло духов­ное пришествие Христа.

Чтобы оправдать все эти доктрины, их организация опубликовала тенденциозный перевод Библии, известный как "Новый всемирный перевод". Расширяется его распростра­нение по всему миру: эта искаженная версия Библии пол­ностью или частично напечатана на 14 языках и в настоя­щее время переводится еще на 16 языков. Наша цель - по­казать, как искажает "Новый всемирный перевод" те стихи, которые традиционно считаются стихами, подтверждающи­ми божественность Христа.

 

Кол 1:16, 17 "Сотворенный творец"?

СВИДЕТЕЛИ:

"Новый всемирный перевод" передает Коп 1:16,17 следующим образом: "Им создано все [прочее], что на небесах и что на земле... все [прочее] им и для него создано. И он есть прежде всего [прочего] и им все [прочее] было создано".

Заметьте четырехкратную вставку слова "прочее, ос­тальное" в этом отрывке. Свидетели не хотят иметь дела со Христом несотворенным, с тем Христом, Который был "рожден прежде всякой твари". "Новый всемирный пере­вод" говорит о том Христе, который был СОТВОРЕН прежде прочих творений и затем сам явился творцом всего ос­тального во вселенной.

БИБЛИЯ:

Свидетели утверждают, что слово "про­чее", данное в их переводе в квадрат­ных скобках, необходимо в тексте, хотя значения слов оно ничуть не меняет. Однако это слово абсолютно не требует­ся в тексте, тогда как значение при этой вставке меняется целиком. Верхом нечестности свидетелей был тот факт, что в версии "Всемирного перевода" 1950 года скобок вокруг слова "прочее" не было вовсе и получалось, что рассматри­ваемый нами стих в том виде, как пред­ставляют его свидетели, является ДО­СЛОВНЫМ переводом греческого подлин­ника!

После 1961 года, когда многие евангельские ученые указали на явное искажение истинного текста, свидетели были вынуждены все же поставить скобки вокруг слова, вставленного ими в библейский текст.

Как же быть с утверждением о том, что Христос вы­полнял роль "младшего партнера" в творении, основанным на том, что, согласно Новому Завету, Бог сотворил мир ЧЕ­РЕЗ (греч. dia) Христа? Совершенно справедливы слова о том, что греческий предлог dia употребляется в Новом За­вете при описании роли Иисуса как Творца.

Но справедливо и то, что Новый Завет говорит о Боге, об Отце:

"... Все из Него, Им ( dia ) и к Нему ..." (Рим 11:36);

"... Тот, для Которого все и от ( dia ) Которого все ..." (Евр 2:10).

Очень важно показать свидетелю, что существует толь­ко один Творец.

ВОПРОС:

Как согласовать утверждение о том, что Иегова сначала создал Христа, Который затем сотворил все прочее, со словами Бога в Исайи 44:24? Чему же в действительнос­ти Павел учил колоссян? Короткое слово "все" означает, что Христос - Творец всей вселенной. Все - простое и сложное, види­мое и невидимое, небесное и земное, посто­янное и преходящее - было создано ИМ. Павел также провозглашает, что все со­здано ДЛЯ ХРИСТА. Он - цель всего суще­ствующего. Все предназначено для служе­ния Его воле и для славы Его. Христос вои­стину "ЕСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО".

 

Кол 2:9 Полнота божества во Христе

СВИДЕТЕЛИ:

В "Новом всемирном переводе" Кол 2:9 зву­чит следующим образом: "В нем обитает вся полнота божественного свойства телесно". Свидетели не хотят признать, что во Христе "обитает полнота Божества", поэтому они на­меренно искажают своим переводом этот стих, решительно отвергая равенство Иисуса с От­цом.

БИБЛИЯ:

Кол 2:9 говорит, что Иисус обладал не просто божественными свойствами, но более того - абсолютная полнота Бога воплотилась во Христе в телесной фор­ме. Богословы единодушны в этом во­просе. Павел учил, что в Сыне обитает вся полнота (дословно: "полная мера, завершенность, целостность, вся сумма") абсолютного Божества.

ВОПРОС:

Что, по вашему мнению, говорит о природе Христа тот факт, что в Нем обитала "вся полнота Божества"?

 

Зах 12:10  "Того, Кого они пронзили ..."

СВИДЕТЕЛИ:

 "Новый всемирный перевод" передает Зах 12:10 как: "...и воззрят на Того, Кого они пронзили" в противовес Синодальному пере­воду: "... И они воззрят на Него, Которого пронзили ..." (прим. pe д.) и "Новой американ­ской стандартной Библии" (" New American Standard Bible "), наиболее близкой еврейскому и греческому оригиналам, которая переводит этот стих: "...И воззрят на МЕНЯ, пронзенно­го ими". Видите разницу? - Сам Иегова-Бог говорит:"... воззрят на МЕНЯ, пронзенного ими". Но чтобы не дать читателям увидеть Иисуса как всемогущего Иегову-Бога, свидете­ли умышленно изменили текст: "ТОГО (Иису­са, а не Иегову), Кого они пронзили".

БИБЛИЯ:

Мы без всякого сомнения знаем, что этот стих является пророчеством о Хри­сте (Ин 19:37; Отк 1:7).

Нет никакого оправдания изменению в древнееврейс­ком тексте слова "МЕНЯ" на "ТОГО". Большинство наибо­лее достоверных текстов противоречит переводу Зах 12:10, который предлагают свидетели.

 

Деян 20:28 "Приобрел Себе Кровию Своею"

СВИДЕТЕЛИ:

"Новый всемирный перевод": "... Церковь Гос­пода и Бога, которую Он приобрел кровию [Сына]". (Синодальный перевод: "... Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею" - прим. ред.) "Новая амери­канская стандартная Библия": "... Церковь Бога, которую Он приобрел кровию СВОЕЮ". Свидетели переводят Деян 20:28 таким образом, что­бы доказать, что церковь приобретена кровию Иисуса, а не Бога, противопоставляя, таким образом, Иисуса и Всемогу­щего Бога.

БИБЛИЯ:

"Новый всемирный перевод" противоре­чит всем достоверным переводам Писа­ния. В Своем воплощении на земле Хри­стос был полностью Богом и полностью человеком, и хотя во Христе сочетались две природы - Божественная и челове­ческая - Он всегда был одной личнос­тью. Очевидно, что Бог не мог пролить Свою кровь. Но в Своем воплощении Христос стал Богочеловеком, и Его чело­веческая природа, сделала возможным пролитие Его крови ради спасения чело­вечества.

ВОПРОС:

Понимаете ли вы, как Христос, будучи че­ловеком и Богом, мог пролить Свою кровь, и почему Библия говорит, что кровью Бога приобретена Церковь?

 

Евр 1:8  "Престол Твой, Боже ..."

СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ:

"Бог есть твой престол навеки", - переводит этот стих библия свидетелей. "Пре­стол Твой, Боже, в век века" и "Престол Твой, Боже, навеки", - так звучит Евр 1:8 в Синодальном переводе (Нрим. pe д.) и Новой американской стандартной Библии. Неправиль­ный перевод свидетелей преследует цель не назвать Иисуса Богом.

БИБЛИЯ:

Мы должны признать, что грамматиче­ски перевод с греческого текста, предла­гаемый свидетелями, возможен. Но, как единодушно утверждают богословы, по­добный перевод совершенно противоре­чит контексту. Одна из главных целей первой главы послания к Евреям - пока­зать превосходство Иисуса над пророка­ми, ангелами и Моисеем.

Итак, проблема в 8-м стихе: если в нем утверждается, что власть Иисуса исходит от Иеговы-Бога, как утверждают свиде­тели, тогда этот стих не является демон­страцией превосходства Иисуса. Напро­тив, перевод "Престол Твой, Боже, в век века ..." совершенно согласуется с контекстом, означая, что престол Хрис­та - Его суверенное царствование - бу­дет длиться во веки веков. Вечное цар­ство Христа, его право на власть посто­янно подчеркивается всем Писанием (См. Быт 49:10; 2Цар 7:16; Пс 2:6; Пс 109; Дан 7:13, 14; Лк 1:31-33; Мф 2:1, 2; Мф 9:35; Мф 13; Отк 19:16).

Свидетель может возразить, что один только Иегова может восседать на престоле Божием. Тогда обратитесь к Ин 16:15 и Отк 22:1.

 

Правда о "Новом всемирном переводе"

 

Из всего сказанного выше становится ясным, что един­ственной целью "Нового всемирного перевода" было уда­лить из Библии любой намек на идентичность Иисуса и Иеговы. Д-р Уильям Баркли делает такой вывод: "В пере­воде Нового Завета налицо умышленное искажение исти­ны сектой свидетелей Иеговы... Совершенно очевидно, что секта, которая таким образом перевела Новый Завет, интел­лектуально бесчестна". (Erich and Jean Grieshaber. "Redi-answers on Jehovah'S Witnesses' doctrine". Tyler, Texas: 1979. P. 30.)

Одинок ли У. Баркли в своей оценке "Нового всемир­ного перевода"?

Ни в коем случае! Перевод был признан негодным такими библейскими учеными как X. Роули, д-р Юлиус Мэнти (автор учебника по древнегреческой грамматике Нового Завета), д-р Брюс Мецгер (профессор Нового Завета в Прин-стонском университете).

Организация свидетелей долгое время упорно не желала публиковать имена переводчиков. Однако, когда общественность узнала их, было обнаружено, что четверо из пяти не изучали древнееврейский и древнегреческий вообще! Пятый переводчик, Фрэд У.Франц, утверждал, что знает эти языки, но во вре­мя проверки его притязаний под присягой на суде в Эдинбурге (Шотландия) он не выдержал простей­ший экзамен по древнееврейскому.

 

 

Глава 4

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 132; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.026 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь