Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Человек, который умер и снова воскрес



 

Образ Христа лучше всего символизирует нашу цивилизацию. Все мы должны умереть, чтобы выжить, ибо личность распинается обществом. Вот почему так много людей ломается, вот почему лечебницы для душевнобольных переполнены: никто не может сохранить в себе личность, ибо живущий в нас внутренний герой обречен на мучительную смерть. Но наше возрожденное «я» не забудет распятия.

Леонард Коэн. Из интервью в «Музыканте» (июль, 1988)

 

 

Когда Бетт нажал на курок пистолета, время в его обычном понимании остановилось для Дэйви Роу. Он почти видел вспышку где‑то в глубине ствола, видел, как пуля покидает дуло, видел, как она летит по воздуху, и слышал выстрел, прозвучавший для него словно раскат грома.

А потом его ударило в грудь, и он почувствовал резкую боль – сначала где‑то под сердцем, потом в плече, а потом и по всему телу.

И тогда Дэйви понял, что умирает.

Его падение на землю длилось целую вечность – достаточно долго для того, чтобы сквозь затуманенный болью мозг успели пронестись тысячи сожалений.

О том, что у него никогда не было настоящего Друга.

О том, что у него никогда не было возлюбленной.

О том, что он никогда не мог смотреться в зеркало, не проклиная при этом Бога или судьбу, – словом, силу, повинную в его уродстве.

О том, что ему ни разу не хватило духу попытаться изменить свою жизнь – каким бы бессмысленным это ни казалось.

О том, что он так и не стал героем, которым мечтал стать и сумел бы, сложись все иначе, – героем вроде тех целлулоидных идолов, что глядели на него с экрана кинотеатра в Пензансе.

О том, что он умер, а никто не почувствует утраты, и никто не будет его оплакивать.

Разве что мать… Но о чем именно она станет сожалеть? О нем самом? Или о том, что никто не приносит в дом денег и не к кому придираться и поучать?

– Если бы у тебя не было такого порочного ума, Дэйви, – нередко говаривала она ему, – Бог не наказал бы тебя такой гадкой рожей.

Дэйви Роу не верил в Бога, однако он не мог сказать наверняка, что мать ошибалась. Во всяком случае, дурные мысли и вправду были его неразлучными спутниками: мысли разделаться с теми, кто дразнил его; мысли без спросу взять то, что, по его мнению, задолжал ему мир; мысли овладеть кем‑то вроде Клэр…

Это не были мысли героя.

В них не было храбрости. Не было красоты…

Дэйви жил в состоянии вечного гнева, и единственное, что порой удерживало его от какого‑нибудь страшного злодеяния, сводилось к простому страху угодить в тюрьму. Снова быть запертым в клетке, словно дикий зверь.

А теперь он умирал.

Он лежал здесь, подыхая такой же бессмысленной смертью, какой была и его жизнь, отказавшая ему в праве на что‑то иное. Как подстреленная собака, он валялся в луже собственной крови, не в силах пошевелиться, не способный чувствовать ничего, кроме боли и душивших его сожалений.

Всему свое время…

Но Дэйви неожиданно осознал, что старая пословица, как и все в этом мире, оказалась лживой: его время так и не наступило.

Прошлой ночью он наконец‑то совершил хороший поступок – спас Клэр от Майкла Бетта, а что получил в награду? Пулю в грудь и возможность беспомощно наблюдать за тем, как Бетт приближается к нему, чтобы сделать контрольный выстрел.

Из‑за странной перемены в восприятии Дэйви Бетт показался ему почти комичным – словно воздух внезапно превратился в прозрачный мед и убийца с трудом пробирался сквозь густую массу.

Вот только в оружии не было ничего смешного.

Равно как и в самой смерти.

Хотя не исключено, что Бог, обрати он сейчас свой взор на землю, от души посмеялся бы над происходящим.

Бетт сделал шаг вперед, и Дэйви приготовился принять вторую пулю.

Но она не вылетела.

Бетт отвернулся, а потом так же медленно двинулся прочь и спустя некоторое время исчез из поля зрения Дэйви.

Боль сменилась неожиданным облегчением. Дэйви будто куда‑то поплыл. Небо еще никогда не виделось ему таким синим и ярким. Звуки никогда не были такими пронзительными – Дэйви отчетливо слышал, как далеко внизу волны бьются о прибрежные скалы, как шелестят травы на ветру, как поют над головой птицы…

Он взглянул на сухой папоротник, покрывавший пустошь, и подумал о том, что пустошь эта составляла часть Великобритании. А Великобритания была частью планеты Земля, являвшейся частью космоса, в котором кружили звезды, галактики, вселенные… И все это было неразрывно связано между собой… И он, Дэйви, тоже был частью этого. Не лучше и не хуже травы под ним. Не менее важной, чем королева в Букингемском дворце, и не более значимой, нежели птичка‑полевка в ближайшей живой изгороди.

Умирая, он вдруг почувствовал себя по‑настоящему живым.

И тогда он понял, что это не было смертью.

Дэйви осторожно поднял руку и сморщился от боли. Однако пальцы его не нащупали открытой раны. Вместо этого они наткнулись на маленькую серебряную фляжку, которую он таскал в нагрудном кармане куртки. Он украл эту флягу у одного туриста и потом, когда мог себе позволить, неизменно наполнял ее своим любимым темным ромом.

Дэйви не был пьяницей. Просто порой ему нравилось, сидя на каком‑нибудь камне, глядеть на залив, потягивать ром и воображать себя контрабандистом из старых добрых времен. Даже когда фляга была пуста, он все равно таскал ее с собой на всякий случай. И вот сегодня она спасла ему жизнь.

Дэйви нащупал вмятину в металле, – по‑видимому, именно сюда ударила пуля, не задев грудь.

Но откуда в таком случае столько крови?

Дэйви снова поморщился, когда его пальцы коснулись плеча. Видимо, отскочив от фляжки, пуля оставила эту рану.

Боль была сладкой – ведь она таила в себе благую весть, заставлявшую сердце Дэйви петь от радости.

Он будет жить!

Только где же Бетт с оружием? Маловероятно, что он решил оставить его, Дэйви, здесь, еще дышащего, способного выкарабкаться и рассказать правду…

Дэйви попытался определить местонахождение убийцы, и тут с ним приключилась любопытнейшая вещь: поначалу ему казалось, что он вскидывает голову, однако в следующую секунду он осознал, что ищет Бетта разумом, никак не задействуя при этом тело. На мгновение Дэйви ощутил связь со всем окружающим миром, но сразу же утратил ее, не в силах вынести подобного напряжения. Однако теперь он мог чувствовать своего врага. Сам Дэйви по‑прежнему неподвижно лежал на земле, но видел Бетта так, будто тот находился прямо у него перед глазами.

Дэйви мысленно пробирался вместе с ним через густые заросли. Он знал о том, что Бетт готовится совершить новое убийство, и хотел предупредить ни в чем не повинного человека о нависшей над ним угрозе, но не смог выдавить из себя ни звука. А потом инстинкт самосохранения принялся твердить ему: «Уходи. Уходи, пока можешь».

И Дэйви пополз, стараясь двигаться незаметно и при этом не терять связи с Беттом.

Боль, вызванная физическим напряжением, была такой острой, что периодически Дэйви терял сознание. Минуты тянулись для него словно часы. Но он полз, полз прочь, прячась в зарослях и заметая след веткой какого‑то колючего кустарника.

Когда Бетт столкнул туриста вниз, Дэйви замер. Внезапно его связь с происходящим обострилась настолько, что он смог наблюдать, как бедняга полетел на скалы и разбился насмерть.

А потом связь оборвалась, и Дэйви почувствовал, что ужасно ослаб. С трудом оторвав от своей рубашки небольшой лоскут, он, действуя здоровой рукой и зубами, кое‑как перевязал больное плечо.

Пуля прошла навылет. Значит, если не попадет инфекция…

Связь с Беттом неожиданно восстановилась: Дэйви ощутил, как тот, озадаченный, ищет его. Раненый снова замер.

Какое‑то время Бетт рыскал по утесу, но, по‑видимому, без особого энтузиазма. По крайней мере, с каждой минутой пропавшая жертва интересовала его все меньше и меньше. В голове у него творилась такая неразбериха, что Дэйви едва в ней не заблудился. Однако таинственная связь больше не прерывалась – она сохранилась даже тогда, когда Бетт наконец оставил свои поиски и зашагал по прибрежной дороге в сторону Маусхола.

Да, связь сохранилась.

Дэйви мысленно проследовал за Беттом сначала в селение, затем в Ньюлин…

«Я найду тебя, – подумал он, слишком измученный, чтобы пошевелиться. – Я найду тебя, куда бы ты ни пошел».

Всему свое время…

В сарае на окраине Маусхола был небольшой тайник, принадлежавший Вилли Килу. Дэйви нередко наведывался туда вместе с приятелем и потому прекрасно знал, под какой именно половицей Вилли прячет запасной пистолет, завернутый в бумагу и целлофан на случай сильного дождя.

Он отправится туда и совершит второй хороший поступок в своей жизни. Он избавит мир от Майкла Бетта и его страшных деяний.

Нахлынувшая усталость затуманивала разум Дэйви, погружая его в бездонные, темные глубины. Он не стал противиться, и на губах его застыла улыбка когда он позволил этой тьме поглотить себя целиком

 

Итак, я был там

 

Под дубовым листом я ночую,

Из подземной реки пью покой,

На младом жеребенке по свету кочую

И смерть усмиряю рукой.

Шотландская песня. Записано Хэмишем Хендерсоном

 

 

1

 

– Нам больше нельзя покидать этот мир, – сказал Эдерн. – Отныне мы с вами можем встречаться лишь в снах – наших и ваших…

– И в снах тюленей, – поспешила добавить Джоди.

– И в снах тюленей, – кивнул Эдерн с улыбкой, а затем тяжело вздохнул. – Но одних только снов недостаточно.

Его улыбка, жесты и голос были до боли знакомыми, и Джоди никак не могла привыкнуть к тому, что все это принадлежит незнакомцу. Уже знакомому, но все равно незнакомцу.

Они были вдвоем возле Мен‑эн‑Тола в мире, куда Джоди попала через дыру. Эдерн полулежал на траве, прислонившись к камню и вытянув перед собой ноги, а Джоди сидела напротив, на другом камне, и ритмично постукивала пятками по грубому граниту.

Из старомодной кожаной сумки Эдерн достал хлеб, пасту из тертых орехов, сладкие булочки, сыр, фрукты и нечто, по вкусу напоминающее шоколад, однако эльф сказал, что это лакомство из особого сорта орехов. Довершил обед холодный чай.

– Когда‑то между нашими мирами существовала тесная связь, – продолжил Эдерн, закончив есть. – Мы обменивались стихами и песнями, предметами и идеями. Мы жили практически в едином пространстве, разделенном тончайшей стеной, пройти сквозь которую было все равно что сквозь сгусток тумана – ощущение странное, но не неприятное. Однако это было давно…

– А что случилось потом? – спросила Джоди.

– Холодное железо.

Джоди покачала головой:

– Не понимаю.

– Ваш мир помешался на металлах, но золота, серебра, меди, бронзы и олова вам вскоре оказалось недостаточно. Вам понадобилось железо из‑за его прочности. Однако оно обернулось анафемой для нас и таковым остается по сей день. Тонкая грань между нашими мирами постепенно превращалась в толстую стену, и вскоре только сны поэтов могли проникать сквозь нее.

– А ты поэт? – поинтересовалась Джоди. – Однажды я видела поэта – в Трущобах. Его стихи были забавными, хотя и не всегда рифмованными. Ты какие пишешь?

– Я говорю о стихах в старом понимании, – ответил Эдерн. – Их слова наполнены магией.

– А я думала, что магия кроется в именах.

– Верно. Но ведь имена – это тоже слова, причем те, что мы усваиваем самыми первыми, только‑только начиная изучать окружающий мир. Для большинства из нас они теряют свою силу, когда мы вырастаем, но над поэтами время не властно.

– Так ты все‑таки поэт или нет? Ну, в том самом смысле? Ты… ты волшебник?

– В некотором роде – да.

– Тогда почему ты не использовал свою магию, чтобы сбежать от Вдовы?

– Потому что она заключила меня в тело из железа.

– В сплаве, из которого была сделана кукла, содержалось железо?

Эдерн кивнул:

– Она поймала мой спящий дух и перенесла из моего мира в ваш, а затем поместила в металлическую ловушку так, чтобы я не мог вернуться домой, где осталось спать мое настоящее тело.

– Так, значит, ты никогда не был путешественником? И Вдова не превращала тебя в Маленького Человечка, как меня?

– Нет.

– Почему ты солгал мне?

– Я не был уверен, что могу тебе доверять.

– Но теперь‑то ты мне доверяешь?

– Теперь я доверил бы тебе даже собственную жизнь.

– И что же изменилось за столь короткий срок?

– Я узнал тебя. Если бы мы провели в твоем мире немного больше времени, я бы сказал тебе об этом еще там.

«Сейчас, конечно, можно говорить все, что угодно», – подумала Джоди. Но потом вдруг почувствовала, что верит Эдерну, сама не понимая почему. Может, она тоже «узнала» его, что бы под этим ни подразумевалось. А может, ей просто хотелось ему верить…

– Зачем тебе понадобилось, чтобы я очутилась здесь? – спросила она наконец.

– Наши миры нуждаются друг в друге. Они разделились, и это повлекло за собой дисгармонию, в результате которой сегодня страдают оба наши народа. Ваш мир все более стремится к упорядоченности и рационализму, все в нем разложено по полочкам. Скоро люди совсем утратят способность мечтать, верить в волшебство, радоваться встрече с чудом, и их разум покроет плотная пелена. Со временем ваш мир станет таким тусклым и унылым, что обитатели сами разрушат его своим невежеством и слепотой.

– А твой мир?

– Он становится слишком сказочным. Магия прямо‑таки бурлит в нем. Все воображаемое немедленно воплощается в реальность, и если это срочно не взять под контроль, то очень скоро мой мир превратится в царство хаоса.

– Звучит как одна из сомнительных теорий Дензила, – улыбнулась Джоди.

– Как это?

– Ну, он говорит, что у каждого полушария нашего мозга своя… – девушка немного помолчала, подбирая нужное слово, – своя функция. Левое – доминирующее – похоже на капитана люггера: оно отвечает за все внешние аспекты жизни, причем следит за ними так внимательно, словно смотрит через микроскоп. А правое вмещает наше скрытое «я». Именно оно – источник всех наших чувств и инстинктов. Оно обеспечивает нам широкое видение мира, но связывает его отдельные части воедино не методом проб и ошибок, а интуитивно. Проблема заключается в том, что правым полушарием нельзя управлять так, как левым, – вот почему Дензил называет это «я» скрытым. Однако если его не задействовать совсем, она заснет. Дензил говорит, что человек может стать полноценной личностью, только если у него одинаково развиты оба полушария.

– Совершенно верно, – согласился Эдерн. – Ваш мир тускнеет, быстро превращаясь в мрачное, тоскливое место, пропитанное запахом тлена. А в моем мире так много света, что однажды он может попросту поглотить нас. Все мы – и ваш народ, и мой – наделали ошибок, которые можно исправить, только вновь объединив наши миры.

– Но ты заблуждаешься, – возразила Джоди. – В моем мире тоже есть люди, способные создавать прекрасные вещи, – художники и скульпторы, писатели и музыканты… Если в них нет вашего света, то где тогда они берут вдохновение?

– А много ли таких людей по сравнению с остальными? – прищурился Эдерн.

Джоди опустила голову.

– То же самое происходит и с нами, – вздохнул Эдерн. – У нас тоже есть мыслители и ученые, но их единицы, и, хотя они весьма уважаемы, едва ли кто‑нибудь отчетливо понимает, что ими движет и что они пытаются донести до нас.

Джоди медленно кивнула:

– Это как с творцами в моем мире. Я думаю, иногда они сами не знают, что и зачем создают.

– Они подсознательно тянутся к Призрачному Миру, – улыбнулся Эдерн. – Точно так же, как мой народ тянется к Миру Железному – к вашему.

Это признание показалось Джоди прекрасным поводом спросить о том, что занимало ее с первых минуты пребывания в Призрачном Мире.

– А где твой народ?

– Они прослышали о твоем прибытии и теперь не выйдут, пока ты здесь.

– Очень мило, – надулась Джоди.

– Нет‑нет, – поспешил успокоить ее Эдерн. – Не обижайся. Ничего личного – у них есть для этого веская причина. Соприкоснувшись с Железным Миром, мы навсегда теряем покой. Мы и так тоскуем по своей второй половине и мечтаем о воссоединении, а после встречи это чувство может стать настолько невыносимым, что мы попросту сойдем с ума.

– Так же как смертные, побывавшие в Волшебном Царстве?

Эдерн кивнул.

– Наши сказки повествуют о том же, – заметила Джоди. – Мол, подобный опыт способен сделать человека сумасшедшим… или поэтом. – Она пристально посмотрела на Эдерна. – С тобой так и случилось?

Он снова кивнул:

– Я проспал в вашем мире слишком долго.

– Проклятие! А со мной это тоже произойдет?

– Не знаю. Но надеюсь, что вместе мы что‑нибудь придумаем.

– Но я не обладаю магическим даром, – развела руками Джоди. – Я вообще ничего собой не представляю.

– А тебе ничего и не нужно. Только сочувствие… и музыка.

Джоди рассмеялась:

– Тогда ты выбрал не того человека. Я не играю ни на каких инструментах, а когда пытаюсь петь, люди и вправду бурно аплодируют, но лишь для того, чтобы заставить меня замолчать.

– Тебе не обязательно играть или петь. Все, что от тебя требуется, – это принять нашу музыку сердцем и забрать ее с собой в твой мир.

– Но как?

– Мы все – и вы в том числе – носим ее вот здесь. – Эдерн похлопал себя по груди. – Эта музыка – биение наших сердец.

– Но если она уже во мне, как я могу принять ее еще раз?

– Ты должна научиться узнавать ее сама и научить этому других. Это не трудно – ведь истинная магия мира гораздо проще, чем мы можем себе вообразить.

– Да, но…

– Позволь мне кое‑что объяснить тебе. Что тебе известно о музыке?

– Ну, я могу сказать, когда мелодия хорошая, а когда нет.

Эдерн улыбнулся:

– Люди веками сочиняют музыку, но при этом они ловят лишь слабые отголоски той настоящей, первородной мелодии, что сотворила мир и вдохнула в него магию. Именно она движет композиторами, и чем ближе они к ней оказываются, тем сильнее она притягивает их к себе. Ты ведь знаешь фольклорную музыку – например, джиги или рилы? Джоди кивнула:

– Да. Я их очень люблю.

– Их любит большинство людей, потому что они напоминают об утраченном. Над старыми ритмами время не властно. Стиль исполнения делается иным, но самое сердце музыки остается неизменным – вот почему сегодня народные мелодии звучат почти так же, как и тысячи лет назад. Они, как никакие другие, близки к первородной музыке и все же отличаются от нее, ибо являются лишь отголоском той древней песни, что змий пел Адаму и Еве, эхом самого старого танца на свете. Именно ради первородной музыки ты перенеслась сюда. Ты должна научиться узнавать ее в себе и в других. Пробуди ее, и границы между нашими мирами начнут таять.

Джоди покачала головой:

– Что‑то я ничего не понимаю. Если ты уже знаешь эту музыку, почему не сделаешь все сам?

– Все жители Призрачного Мира знают ее – ведь она является основой магии, которая грозит окончательно вырваться из‑под контроля. Но в вашем мире ее забыли, а она должна гармонично звучать в обоих.

– Но я не представляю, как унести ее в себе.

– Я помогу тебе. Если, конечно, ты согласишься.

– Это будет трудно… или больно?

Джоди сама не знала, почему задала этот вопрос, однако ее мучило смутное предчувствие, что новое приключение окажется не таким уж веселым – не важно, что там говорил Эдерн.

Истинная магия мира гораздо проще, чем мы можем себе вообразить.

– Будет немного больно, – признался он. – Ведь это очень старая магия, и воспоминания о ней вызовут в твоей душе не только солнечный день, но и жестокую бурю.

– А я после этого вырасту?

Эдерн покачал головой:

– Я же говорил: ты должна вернуть часть тебя, украденную Вдовой Пендер. Но музыка поможет в этом.

– А каким образом действует колдовство Вдовы, если магия покинула наш мир?

– Почти покинула, – уточнил Эдерн. – Так ты согласна?

– Я…

Теперь Джоди была по‑настоящему напугана. В горле у нее пересохло, в груди поселилась мучи– | тельная пустота.

Гром и молния! Разве не об этом она всегда мечтала? Разве не жаловалась Дензилу на скуку всего пару дней назад? Разве не кричала о том, что хочет сделать что‑нибудь действительно важное?

Джоди нервно сглотнула:

– Я… я попробую.

Она надеялась, что, приняв решение, почувствует себя лучше, однако этого почему‑то не произошло.

– Но я боюсь, – добавила она.

– Я буду с тобой, – заверил ее Эдерн.

Вот теперь Джоди стало немного легче. Интересно, были ли ее предчувствия как‑то связаны с тем, что она находилась сейчас в Призрачном Мире? По всей вероятности, да. Ведь по аналогии с теорией Дензила о двух полушариях мозга этот мир являлся миром ее подсознания, так было ли странным то, что здесь ее интуиция начала работать в полную силу? Но почему же тогда она до сих пор не слышала первородной музыки, о которой говорил Эдерн? Почему не узнала ее так, как узнала его?

От всех этих мыслей голова у Джоди пошла кругом.

– Когда мы начнем? – спросила она Эдерна. – Когда ты будешь готова.

Джоди сделала глубокий вдох и окинула взглядом залитую солнцем пустошь – повсюду виднелись кустики вереска и папоротника, можжевельник в цвету…

Она шагнула сюда из мрака своего мира. Из Железного в Призрачный. С помощью магии.

Но разве не звучала в том мире музыка перед тем, как яркий свет перенес ее сюда? Чудесная, волшебная музыка, волнующая сердце при одном лишь воспоминании? Музыка, услышав которую ты вдруг осознаешь, что спал всю свою жизнь и только теперь, разбуженный ею, проснулся, внезапно и окончательно?

Если это и есть та самая музыка, узнавать которую она должна была научиться…

Джоди улыбнулась Эдерну. Он улыбнулся ей в ответ.

Его незнакомые черты становились все более знакомыми по мере того, как они говорили. Не потому, что Джоди привыкала к ним, а потому, что училась понимать его…

– Я готова, – сказала она наконец.

 

 

2

 

Дензил с ужасом подумал о детях. Он должен был настоять на том, чтобы они отправились по домам! Позволить ребятишкам прийти сюда было просто безумием.

Как и вся эта история.

Ведьмы, привидения и мертвецы…

Джоди, растворившаяся в свете и музыке…

Отчаяние завладело сердцем старика, и он повернулся к остальным, но те были озабочены куда более насущной проблемой.

– Черт бы их побрал! – выругался Хенки. – Тут нам морская вода не поможет, да?

– Да, – ответил Топин. – Они сами состоят из нее и водорослей.

– Я был уверен, что Вдова не выносит соленой воды, – простонал Хенки.

– Вдова – да, но не эти существа, – тихо произнесла Кара.

Эти прижалась к Дензилу и крепко вцепилась в его руку.

– Я боюсь, – прошептала она чуть слышно.

– Я тоже, – утешил он ее.

Глаза приближающихся утопленников скорее поглощали свет лампы Хенки, нежели отражали его. Их бледная плоть слабо поблескивала в темноте, с обрывков одежды свисали нити водорослей.

А позади них вырисовывались какие‑то вытянутые расплывчатые фигуры. Они словно подпрыгивали и пританцовывали, и от их зловещей пляски Дензила бросало в дрожь.

В воздухе отчетливо ощущался запах болота – такой же, как тот, что старик почувствовал прошлой ночью, когда за ними шпионили слуги Вдовы. Но Джоди говорила, что слочи были крошечными существами и двигались, с трудом перебирая шаркающими ногами.

Тогда как эти длинные твари…

Что за новую нечисть сотворила старуха Пендер при помощи своего колдовства?

Ее самой нигде не было видно, но какая нужда погнала бы ее сюда? Да, она хотела погубить их, но для этого ей вовсе не обязательно было действовать собственноручно: вызванные ею утопленники и гигантские слочи легко справятся с этой задачей.

Что ж, по крайней мере, Джоди была спасена. Слабое утешение, но все же…

– Что мы можем сделать? – спросила Лиззи.

Дети столпились у камня, за исключением Эти, Кары и Питера, которые предпочли остаться со взрослыми.

– Говоришь, утопленники состоят из морской воды? – повернулся Хенки к Топину, ухмыляясь. – А что мы делаем, когда промокаем насквозь?

Мертвецы подходили все ближе. Дензил огляделся в поисках чего‑нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия, но не нашел ничего подходящего. Их единственной защитой был молоток у Хенки за поясом и маленький перочинный ножик, который Питер Мойл достал из кармана и теперь крепко сжимал в своей дрожащей руке.

– Мы сушимся, – продолжал Хенки, отвечая сам себе. – Мы садимся у костра и ждем, когда испарится чертова влага, так ведь?

Он резко шагнул вперед, откинул верх лампы и вместе с маслом выплеснул пламя на землю. Оно вспыхнуло рядом с ближайшей парой существ и в одно мгновение перекинулось на лохмотья, покрывавшие полусгнившую плоть. В ночном воздухе, пропитанном болотной вонью, запахло паленым мясом и горелыми волосами.

Рев утопленников эхом разнесся по округе. Хенки глухо зарычал и плеснул горящего масла на вторую пару.

Теперь единственным источником света на пустоши были пылающие мертвецы.

– Атакуйте их! – закричал Хенки и, выхватив молоток, прыгнул вперед.

Он ударил одного утопленника в грудь, проделав в ней огромную дыру. Соленая вода хлынула из раны, и, сжавшись, монстр рухнул на землю бесформенным комом.

Дензил вздрогнул от отвращения и прижал Эти к себе, чтобы девочка не видела омерзительной горстки костей, оставшихся от мертвеца.

– Их можно уничтожить! – радостно взревел Хенки, бросаясь в гущу врагов.

Второй монстр упал, за ним третий. В рядах наступавших образовалась брешь.

– Бежим! – крикнул Дензил, потащив Эти и еще одного ребенка к спасительному проему.

– Приготовьте шарики с морской водой! – скомандовал Топин.

Кара полезла в сумку.

– А какой с них толк, если утопленники не боятся воды? – спросила она.

– Это не для утопленников, – пояснила Лиззи. – Это для них.

Она указала в сторону Хенки, вокруг которого уже смыкалось тесное кольцо слочей.

Кивнув, Кара швырнула шарик с водой. Брызги разлетелись по сторонам, вой и визг наполнили воздух. Кара потянулась за вторым шариком. Другие дети последовали ее примеру.

– Так их! – орал Хенки. – Топи гадов!

Вонь стала невыносимой, крики нестерпимыми.

Уцелевшие слизняки расступились.

– Кажется, у нас появился шанс, – пробормотал Дензил.

Он посмотрел на одного из слочей, в которого попала соленая вода. Теперь от него пахло еще хуже, чем раньше. Ростом он был не выше Эти, то есть фута четыре, и на вид состоял из равных частей грязи, тины и гнили. Взгляд фосфорических глаз был направлен вверх, и в нем постепенно угасала жизнь.

– Не смотри на него, – предупредил Дензил Эти.

– Поторопитесь, если не хотите стать их обедом! – рявкнул Хенки.

Все поспешили за ним с шариками наготове. Явно не решаясь нападать, слочи просто двинулись за беглецами. Следом заковыляли и утопленники.

– А где сама Вдова? – встревоженно спросила Лиззи.

– Я тоже хотел бы это знать, – процедил Топин.

Но Дензил даже думать о ведьме не желал.

– Хедрик Хенки Вэйл! – неожиданно донесся из темноты резкий голос.

Там, впереди, стояла Вдова, заслонив собой луну и раскинув руки так, словно собиралась обнять все небо.

– Нужно заткнуть ей пасть! – завопил Топин.

Дензил кивнул: если она произнесет имя Хенки три раза, они лишатся самого сильного и окажутся совершенно беспомощными. Но как остановить ведьму?

Вдова была наделена поистине могущественной магией. Она обладала способностью вызывать морских и болотных тварей, причем в любом количестве. Рядом с ней уже возникали новые слочи, и их было гораздо больше, чем оставшихся шариков с морской водой.

– Не слушай ее, Хенки! – простонала Лиззи. – Закрой уши!

Дензил мучительно думал: отступать было некуда – сзади надвигались утопленники, впереди поджидала Вдова, и не слушать ее пронзительные выкрики казалось невозможным.

И тут он вспомнил рассказ Джоди о том, как она и ее приятель Маленький Человечек остановили заклинание Вдовы с помощью песни. Набрав полную грудь воздуха, Дензил завел ту самую старую песенку, что пели Эдерн и Джоди:

 

Допоздна не спите, дети,

А сойдитесь на рассвете

В свой веселый хоровод.

Проводите зимний холод,

И тогда за ним в ваш город

Снова теплый май придет.

 

У него был не очень сильный голос, но достаточно хороший слух, и вскоре остальные, узнав мотив, подхватили его. Но был ли этот хор достаточно мощным для того, чтобы заглушить страшный голос Вдовы?

Увы, она просто расхохоталась, и хохот ее громом отозвался в небесах.

Певцы сбились и начали путать слова. Воспользовавшись этим, Вдова выкрикнула имя Хенки во второй раз и снова захохотала. Тучи в небе заметались от этого смеха, скрывая звезды и луну. Тьма опустилась на пустошь. Затем сверкнула молния, и в вышине опять прогремел гром. Но даже сквозь его ужасные раскаты и свое нестройное пение друзья смогли расслышать, как Вдова выкрикнула имя Хенки в последний, третий раз.

Песня оборвалась.

– Камень, – произнесла Вдова.

И Хенки стал камнем.

Дензил видел, как он замер. Молоток выпал у него из рук, голова запрокинулась, и художник превратился в высокий серый камень.

– Нет! – закричала Лиззи.

Питер метнул во Вдову шарик с водой, но расстояние оказалось чересчур велико, и спасительная жидкость без всякой пользы разлилась по траве.

Лиззи рванулась было к камню, но Топин успел поймать ее за рукав. Кто‑то из детей заплакал от страха. Дензил схватил малышку Эти на руки.

– Бегите! – закричал он. – Бегите изо всех сил!

Но оказалось слишком поздно: пока Вдова колдовала над Хенки, утопленники бесшумно подкрались сзади и окружили Мен‑эн‑Тол прежде, чем кто то успел сообразить, в чем дело. Мертвецы хватали несчастных своими цепкими ледяными пальцами, и как бы те ни боролись, освободиться уже не могли.

Только Каре удалось увернуться. Прошмыгнув между нападающими, она подняла молоток Хенки и со всей силы ударила им по ближайшему трупу. Его кожа лопнула, морская вода хлынула наружу, и от утопленника остался лишь отвратительный комок из костей, водорослей и прогнившей одежды. Кара занесла молоток во второй раз, но опустить его не успела: другой мертвец вырвал оружие у нее из рук и крепко сжал бедняжку в своих ледяных объятиях.

Вдова произнесла имя девочки три раза, и на пустоши появился еще один камень – маленький, по соседству с тем, что еще совсем недавно был Хенки Вэйлом.

– Нет! – взмолился Дензил. – Оставь детей в покое! Они не причинили тебе никакого вреда!

– Никакого вреда? – оскалилась Вдова. – Спроси у моего Уиндла, насколько они безобидные.

Эти зарыдала, когда один из мертвецов начал отбирать ее у Дензила. Старик отчаянно сопротивлялся, но Вдова трижды назвала ребенка по имени и…

Дензил беспомощно опустил руки. Он еще помнил тепло маленькой ладошки и доверчивое личико, умолявшее его о помощи. И вот она окаменела, а он не смог поделать ничего, чтобы помешать этому безумию.

Одного за другим Вдова превратила в камни сначала детей, затем Топина и Лиззи, и наконец на пустоши остался только Дензил, осыпавший Вдову такими словами, от которых покраснел бы даже Хенки.

А гроза бушевала уже вовсю, простреливая густые тучи вспышками молний.

Вдова приблизилась к Дензилу. Он молча переводил взгляд с ее лица на злобную морду Уиндла, сидевшего у нее на плече, и не видел никакой разницы: и в тех и в других глазах горела лютая ненависть.

– Я готова пощадить тебя, – обратилась к Дензилу Вдова. – Возможно, тебе удастся найти средство, чтобы вернуть твоим друзьям прежний облик. Все, что мне нужно, – это девчонка. Отдай ее мне и живи дальше.

Дензил знал, что она лжет. Но даже если бы она говорила правду, он все равно не отдал бы ей Джоди.

– Глупец, – скривилась Вдова и назвала его по имени.

Второй раз, третий…

– Храбрость не идет тебе, Дензил Госсип, – усмехнулась она. – Ты еще не передумал?

Он плюнул ей в лицо.

Вдова не двинулась с места, не выказала никаких признаков гнева. Лишь пламя ненависти в ее глазах полыхнуло ярче, когда слюна стекала по ее щеке.

– Стань же камнем, – сказала она.

И Дензил почувствовал, как холод гранита сковывает его члены.

 

 

3

 

Буря свирепствовала над пустошью. Темные тучи заволокли все небо. Гремел гром, сверкали молнии. Но Вдова Пендер была спокойна. Она осматривала свою работу – новую группу камней, появившихся на пустоши. Старуха была почти довольна. Почти – потому что среди этих камней не хватало Джоди Шепед. И все же ведьма считала, что день прожит не зря.

Она поискала Джоди своим магическим взором, но та словно испарилась из этого мира. Повернувшись к Мен‑эн‑Толу, Вдова задумалась: зачем пожаловали сюда друзья Джоди этим вечером? Если бы она пришла хотя бы на несколько минут раньше, она бы это знала. А теперь придется продолжать поиски…

Но тени помогут ей. Точно так же, как помогли сотворить больших слочей, вызвать утопленников из морских глубин и поднять бурю, которая набирала силу так же стремительно, как рос ее гнев.

Она найдет девчонку!

Но сначала нужно разобраться с Бодбери.

Могущество, данное ей тенями, иссякнет поутру, и она не собиралась тратить время даром, цена за эту услугу была слишком высока. Если она подведет их, это дорого ей обойдется!

Но этого не произойдет.

Она пожертвует им Бодбери, как пожертвовала ничтожных друзей этой девчонки.

Между тем тьма уже окутала подножия новых камней.

Мы хотим большего, – послышался многоголосый шепот.

– Я отдам вам Призрачный Мир, – пообещала Вдова. – А пока возьмите Бодбери.

Дай нам больше.

– О, сегодня вы хорошо поужинаете, не беспокойтесь.

Открой для нас врата между мирами.

Наморщив лоб, Вдова окинула взглядом Мен‑эн‑Тол: какую роль он мог играть в исчезновении Джоди? Сама она много раз бродила по этой пустоши в поисках входа в Призрачный Мир. Старуха заглядывала в каждую дыру, исследовала каждую трещину, осматривала каждый камень, и все напрасно: она не нашла и намека на заветные врата. Она искала долго и упорно, а потом снова и снова возвращалась к «камню с дыркой», от которого так и веяло тайной. Казалось, даже воздух вокруг был пропитан ею. Но камень молчал. До сих пор…

Так что же делали здесь друзья Джоди?

Мы хотим, хотим, хотим, – шептали тени.

– Я знаю, чего вы хотите.

Старухе почудилось, что в темноте блеснули глаза, мелькнула легкая улыбка. Мы хотим все…

Вдова невольно почувствовала беспокойство.

– Сначала Бодбери, – сказала она, поворачиваясь лицом к морю, скрытому за холмом.

Оставив на время Мен‑эн‑Тол, Вдова направилась к городу. Мертвецы последовали за ней, слочи тоже.

«Что они подразумевали под словом „все"»? – с тревогой подумала она.

И, словно прочитав ее мысли, тени расхохотались.

 

 

4

 

– Что мне делать? – спросила Джоди. Эдерн указал на дыру в Мен‑эн‑Толе:

– Сядь вон там.

Джоди растерялась: еще недавно это не составило бы для нее никакого труда – достаточно было просто нагнуться и как‑нибудь туда втиснуться, но, учитывая ее нынешний размер…

– Иди сюда, – позвал Эдерн.

Встав у камня, он сцепил руки замком и подставил их Джоди. Она посмотрела на него с сомнением:

– Ох, не знаю.

– Не бойся, там есть за что зацепиться.

И правда: приглядевшись к камню повнимательнее, Джоди увидела, что он только кажется неприступным.

– Хорошо.

Она ступила Эдерну на руки и чуть не вскрикнула от неожиданности, когда он вдруг поднял ее над головой. Ухватившись за камень, чтобы не упасть, она невольно задумалась над тем, откуда у Маленького Человечка взялась такая сила.

«Наверное, это еще одно проявление магии», – решила она наконец.

– Эй, я не могу держать тебя так целый день! – напомнил ей Эдерн.

Джоди отыскала сначала один удобный выступ, затем другой…

Оставшийся путь девушка проделала с проворством, которому позавидовала бы макака Дензила, и вскоре уже сидела в дыре Мен‑эн‑Тола. Эдерн быстро забрался следом и, примостившись рядом с Джоди, ободряюще улыбнулся.

– Что теперь?

– Теперь освободи свой ум.

– Ты полагаешь, его распирает от мудрых мыслей? – хихикнула Джоди. – Боюсь, он и так пуст.

Эдерн покачал головой:

– Я хочу, чтобы ты перестала думать. Позволь своему разуму освободиться по‑настоящему. Расслабляйся до тех пор, пока не почувствуешь себя абсолютно спокойной, пока не поплывешь куда‑то, не слыша более ни собственных мыслей, ни обрывков чужих разговоров, которые витают над тобой день и ночь.

– Ты что – гипнотизируешь меня?

– Попробуй, – упрямо повторил Эдерн. И Джоди попробовала.

Она сидела над залитой солнцем пустошью, наслаждалась видом удивительно ясного неба и пыталась представить себе, на что же будет похожа первородная музыка. Девушка принялась перебирать в памяти все известные ей старые мелодии, гадая, какая из них ближе всех.

– О чем ты думаешь? – спросил ее Эдерн.

– О музыке, – ответила Джоди.

– Не надо. Не думай вообще ни о чем. Отпусти себя.

Увы, очень скоро Джоди обнаружила, что сделать это гораздо труднее, нежели она предполагала. Чем больше она старалась расслабиться, тем назойливее к ней липла та или иная мысль, за которой тянулась целая вереница других, сопровождаемых различными воспоминаниями и переживаниями. Джоди одергивала себя, тяжело вздыхала и начинала все заново, но результат был один и тот же.

– У меня ничего не выходит, – пожаловалась она.

– Но ты честно пыталась, – улыбнулся Эдерн.

– Угу. Мне показалось, что прошла целая вечность.

– Нет, всего десять минут.

– Правда?!

– Да.

– Гром и молния, у меня никогда не получится!

– Получится. Попробуй прислушаться к биению своего сердца. Просто сосредоточься на этом ритме; нарисуй в своем воображении то, как сердце гонит кровь по твоим артериям и венам. А если к тебе все же привяжется какая‑нибудь мысль, не волнуйся и не злись на нее – иначе она тебя отвлечет. Вместо этого спокойно отстранись от нее и продолжай.

«О, да так намного проще! – удивилась Джоди, последовав совету Эдерна. – Стоп! Это тоже мысль!» – тут же заметила она и попыталась сконцентрироваться.

Дум‑дум. Дум‑дум.

Обрывки воспоминаний по‑прежнему мелькали в сознании Джоди, но с каждой минутой ей становилось все легче и легче избавляться от них – без злости, как и говорил Эдерн. Она более не позволяла себе раздражаться и беспокоиться о том, насколько хорошо она справляется с поставленной задачей.

Все, что она делала, – это слушала.

Дум‑дум.

И плыла.

Дум‑дум.

Пока не почувствовала, что выплывает из собственного тела.

Дум‑дум.

Или, напротив, погружается в себя?

Это больше не имело значения. Важно было только одно – неотступно следовать за этим ритмом.

Дум‑дум. Дум‑дум.

Куда‑то вниз…

Дум‑дум.

Вглубь и вдаль…

Дум‑дум.

И вот настал момент, когда Джоди пересекла грань между сознательным и бессознательным. И там, за гранью, ее встретила первородная музыка.

Она была соткана из струн арфы и дыхания флейты, скрипичного смычка и барабанных палочек.

Дум‑дум.

Но она не обладала звуками.

Ибо это было место, где все умирало и все рождалось. Место, где утраченное обреталось вновь, а найденное могло потеряться. Запретное место. Место теней и эха. Место, вмещавшее в себя все, что Джоди когда‑либо видела или воображала.

Но оно не имело физического воплощения.

Дум‑дум.

И состояло из чистой логики. Оно демонстрировало Джоди, что все когда‑либо существовавшее в мире, вне зависимости от величины и значимости, было тесно связано воедино и в то же самое время четко разделено.

Дум‑дум.

Сознание терялось в бесконечности, устроенной так, что невозможно было определить, где заканчивается одно и начинается другое.

А части бесконечности казались столь отличными друг от друга, что единство их представлялось невероятным.

Здесь все было нелепо.

И все имело глубокий смысл.

Здесь жила тайна.

И древняя магия.

Джоди испытывала непостижимую радость оттого, что наконец‑то нашла ее. Но нет… Не нашла. Обрела вновь. Ибо в душе она всегда знала, что эта магия здесь – в мире вокруг нее; внутри ее самой…

И тут какая‑то бодрствующая часть сознания напомнила ей о том, что говорил Эдерн о первородной музыке:

Она разбудит в твоей душе не только солнечный день, но и жестокую бурю.

И Джоди разрыдалась. Из‑за всего, что случилось после разделения миров. Из‑за погибших народов. Из‑за разрушенных надежд. Из‑за увядшей красоты, которую сменила безжизненная пустыня, раскинувшаяся в обоих мирах и сердцах их обитателей.

Что‑то можно будет отыскать снова – как Джоди отыскала музыку. Но многого уже не вернуть.

Ибо оно утрачено навеки…

 

Очнувшись рядом с Эдерном в дыре Мен‑эн‑То‑ла, она обнаружила, что все еще плачет, а Маленький Человек трясет ее – не сильно, но настойчиво.

– Прекрати! – повторял он. – Пусть музыка замрет.

Джоди повернула к нему мокрое от слез лицо:

– Но все утраченное…

– Ты хочешь потерять и остальное?

Он указал вниз, и Джоди увидела, что пустошь вокруг них вздыбилась, словно воды океана во время шторма. Еще недавно мирные холмы вздымались и падали подобно гигантским волнам. В воздухе стоял грохот горных обвалов и рев трясущейся земли.

Безмятежность летнего дня сменилась безумием хаоса.

– Я… я…

«Это сделала я!» – с ужасом осознала Джоди: здесь, в Призрачном Мире, где магия и без того бурлит отчаянным потоком, недолгого звучания первородной музыки оказалось достаточно для того, чтобы волшебство окончательно вышло из‑под контроля.

Но она понятия не имела, как успокоить его!

Камень закачался, и Джоди инстинктивно вцепилась в Эдерна. Он покрепче ухватился за выступ, чтобы не позволить им обоим сорваться в кипящую лаву, однако с каждым новым толчком держаться становилось все труднее и труднее.

Джоди почувствовала глубокую тоску, прогнать которую не смогло даже воспоминание о чудесной музыке.

– П‑помоги мне! – молила она Эдерна.

Он посмотрел на нее – серьезно и внимательно, и на лице его отразилась тревога.

– Пожалуйста! Я… я не в силах остановить это…

И тогда он… принялся щекотать ее.

Сперва Джоди решила, что ее друг сошел с ума: они в любую минуту могли рухнуть прямо в ад, разверзшийся внизу.

– Перестань! – закричала она, но против собственной воли начала хихикать и извиваться. Джоди пыталась оттолкнуть руки Эдерна, но тот упрямо продолжал щекотать ее, пока девушка, совершенно измотанная, едва не свалилась с камня.

Какое‑то время Джоди не двигалась, а придя в себя, поняла, что вокруг воцарилась тишина.

Девушка подняла голову и увидела, что мир стал прежним. Холмы больше не перекатывались волнами. Не ревела трясущаяся земля. Не грохотали обвалы…

Только спокойствие, тишина и…

Дум‑дум.

Громкий стук сердца, доносившийся из ее груди.

Джоди начала перебирать в памяти происшедшие события и с удивлением обнаружила, что в голове у нее остались лишь смутные обрывки образов и ощущений, которые она едва могла связать и облечь в слова. Но восторг она помнила. Как и печаль.

И то и другое было теперь невыносимо…

– Что случилось? – спросила она Эдерна.

– Это моя вина, – ответил тот. – Я не подумал о том, как кровь существа из Железного Мира откликнется на музыку.

– Я чуть не разрушила вашу землю, да?

– Я уже говорил, что магия здесь очень сильна. Она впитала в себя грусть, которую пробудила в тебе музыка.

– Я никогда не решусь на это снова, – сказала Джоди. – Я не могу так рисковать.

– Но в твоем мире все будет по‑другому – там музыка прозвучит слабым шепотом, который плавно настроит ваши сердца на ритм древнего танца.

– Так много всего утрачено, – вздохнула Джоди. – Так много ушло навсегда…

– Но многое мы еще можем вернуть, – заметил Эдерн. – Однако мы должны поторопиться, ибо это «многое» находится в опасности.

– Значит, все, что от меня требуется по возвращении домой, – это довериться стуку моего сердца, и оно само разбудит первородную музыку?

– Да.

– Это кажется подозрительно легким.

– Истинная магия мира… – начал Эдерн.

– … гораздо проще, чем мы можем себе вообразить, – закончила за него Джоди. – Я помню. – Она немного помолчала, а затем спросила: – Почему ты назвал это музыкой?

– А как бы ты это назвала?

Джоди задумалась: пожалуй, «музыка» и впрямь самое подходящее слово. Разве что…

– Как насчет «тайны»? – предложила она.

– Тайна или волшебство… Первородная музыка имеет сотни разных имен и вызывается сотнями разных способов, но приручить ее не удастся никому и никогда. В этом и заключается ее магия. Люди могут пользоваться лишь скудными обрывками, но цена за это высока. И самое печальное, что искать первородную музыку бессмысленно – ведь каждый из нас с рождения носит ее эхо в себе.

– А можно сыграть ее на каком‑нибудь инструменте? – поинтересовалась Джоди.

Эдерн покачал головой:

– Нет. Но порой она звучит так отчетливо, что нет никакой разницы.

Джоди надолго замолчала. Думала, вспоминала… Через некоторое время Эдерн заговорил снова.

– Тебе пора, – сказал он.

Джоди кивнула:

– Как мне вернуться назад?

Эдерн встал и на языке, которого Джоди не знала, три раза что‑то произнес.

Она вздрогнула, почувствовав порыв холодного ветра, и в следующее мгновение увидела ночь своего мира. Это было невероятно: с одной стороны – пустошь, залитая солнцем, с другой – та же пустошь, но уже окутанная тьмой.

Эдерн мягко сжал плечо Джоди, но ей показалось, что этого недостаточно, и, подойдя к своему другу, она крепко обняла его.

– Спасибо, – пробормотал он, уткнувшись ей в волосы.

– Нет, это тебе спасибо.

Джоди повернулась в сторону прозрачной стены, но медлила.

– Мы еще встретимся? – спросила она.

– Если нам удастся сблизить наши миры, мы сможем встречаться когда захотим.

– А если не удастся? На это может уйти целая жизнь, по крайней мере, моя. Это ты живешь вечно.

– Долго, – поправил девушку Эдерн.

– Так что же тогда?

– Тогда мы будем видеться в снах.

Джоди вздохнула: сны – это совсем не то. Она уже приготовилась перейти грань, но снова задержалась.

– Эдерн, а эта музыка может лишить Вдову ее магии?

– Нет. Ее способно уничтожить только то, что содержит соль.

– Например, морская вода?

– Например, морская вода. Но слезы гораздо сильнее.

Джоди хотелось расспросить Эдерна о десятках, сотнях, тысячах различных вещей. Она могла бы остаться, но понимала, что не имеет на это права, потому что там, в ночи, ее ждали друзья, и они находились в опасности. И потом, она ведь несла своему миру песню, которая должна была помочь ему снова сблизиться с Призрачным, раскинувшимся по другую сторону Мен‑эн‑Тола.

Так что Джоди просто улыбнулась, помахала Эдерну и шагнула в ночь.

Мгновение – и она задрожала от промозглого ветра.

Когда ее глаза немного привыкли к темноте, она оглянулась, но Эдерн и Призрачный Мир уже исчезли из виду – позади нее простиралась лишь такая же темная пустошь.

«Вот это да! – подумала Джоди. – Будет что рассказать!»

Она осмотрелась в поисках друзей и неожиданно для себя обнаружила, что у камня никого нет.

Джоди охватила паника: она сразу вспомнила истории о том, как смертные отправлялись в Волшебное Царство всего на час, день или неделю, а вернувшись, понимали, что в их мире успели пройти долгие годы.

Что если это случилось и с ней? Она задрожала от страха. А потом почувствовала запах болота, и страх уступил место леденящему ужасу.

Тут были слуги Вдовы!

Неужели они напали на Дензила и остальных?

Грянул гром, и Джоди бросила взгляд в сторону Бодбери: похоже, над городом разразилась настоящая буря.

Внезапно яркая вспышка молнии расколола тьму, осветив камни, появившиеся на пустоши.

«Но их здесь не было!» – изумилась Джоди.

Разве что, пока она болтала с Эдерном, действительно прошло очень много лет.

Однако Джоди насторожило количество камней. И их высота… И странной показалась неестественная гладкость их поверхности, словно совсем не тронутая непогодой.

Джоди сосчитала камни. Один очень большой. Три почти такой же высоты, но поменьше в обхвате. И совсем маленькие…

И тут она все поняла.

Вернее, почувствовала. Ей подсказала интуиция, которая, словно эхо вновь обретенной магии, следовала за ней из Призрачного Мира.

Это были ее друзья. Вдова превратила их всех в камни.

И эта внезапная буря… Джоди не раз слышала разговоры о шторме, который вызвала Вдова двадцать лет назад.

Значит, и эта была делом ее рук!

«Мне нужно срочно попасть в город», – подумала Джоди.

Она должна была остановить Вдову. Она должна была спасти своих друзей и вернуть себе прежний рост… Но город находился так далеко, а она была такой маленькой. Дорога займет у нее не один день.

Так что же делать?!

Джоди даже не успела подумать над ответом, потому что чьи‑то цепкие пальцы сжали ее мертвой хваткой.

Девушка испуганно закричала и в следующую секунду встретилась взглядом с Уиндлом, фамильяром Вдовы, которого оставили следить за «камнем с дыркой». Повизгивая от гордости, уродец прижал Маленького Человечка к груди и, спрыгнув на землю, понесся в Бодбери, не обращая никакого внимания на отчаянные удары крошечных кулачков.

Джоди прекрасно сознавала, что это равносильно попыткам сдвинуть гору, но все равно продолжала колотить Уиндла, а оказавшись в городе, принялась громко звать на помощь. Однако ее тоненький писклявый голосок, с трудом различимый даже в тишине, безнадежно затерялся в завываниях штормового ветра и раскатах грома.

 

Возвращение

 

Вы должны понять, что наши жизни были сырым кровоточащим мясом.

Кейтлин Томас. Из интервью в журнале «People» (июнь 1987)

 

 

1

 

– Как я выгляжу?

Небрежно прислонившись к дверному косяку, Конни стояла на пороге комнаты Сэма Деннисона и пыталась по его угрюмому лицу определить, какое впечатление она произвела.

Детектив сидел у стола и похлопывал себя конвертом по колену.

Конни сама не понимала, почему так стремится растормошить его, – он ведь ей даже не нравился. Просто она привыкла вызывать к себе интерес и дразнить мужчин. Так было всегда, но с годами потребность нравиться превратилась для Конни в навязчивую идею, и, если ей не удавалось добиться успеха с первого раза, она с завидной одержимостью повторяла свои попытки до тех пор, пока не получала желаемого. В этом заключалась трагедия ее жизни – она оценивала себя исключительно по отражению в глазах мужчин и нуждалась в постоянном подтверждении собственной привлекательности.

Поэтому Конни сделала все, о чем просил ее Деннисон: смыла вызывающий макияж, пригладила волосы и напялила дурацкую одежду, которую Бетт приказал ей захватить – узкую твидовую юбку чуть ниже колена и белую блузку. Конни позволила себе расстегнуть только самую верхнюю пуговицу и даже (заметьте, Мистер Строгость!) надела бюстгальтер. Довершали наряд поношенный строгий пиджак, чулки и туфли без каблука. (Ну, теперь‑то вы довольны?)

Сама Конни была уверена, что в своем обычном прикиде произвела бы куда большее впечатление на Дедушку и Джейни, но… Кто платит, тот и заказывает музыку. Хотя Деннисон мог бы, по крайней мере, оценить ее старания!

– Что ж, – промурлыкала она ему, – вы уже выразили свою точку зрения и показали крутой нрав. Так почему бы теперь вам немного не смягчиться?

Деннисон кивнул:

– Ладно. Вы выглядите хорошо.

– Всего лишь «хорошо»? Ну да, моя задница как будто замаринована в этой чертовой юбке!

Мимолетная улыбка промелькнула в глазах детектива, и Конни поняла, что большего она не добьется, и этого было вполне достаточно. Она его раскусила: Деннисон вовсе не женоненавистник, просто ему нравится, когда на даме много одежды, чтобы пофантазировать перед тем, как увидеть.

Что ж, парень, смотри, но не трогай.

Убедившись, что детектива можно завести, Конни тут же потеряла к нему всяческий интерес и спокойненько уселась на его кровать. Деннисон протянул ей конверт, который держал в руке.

– Мистер Бетт передал это для вас.

Конверт не был запечатан. Конни вытряхнула себе на колени его содержимое – фотокопию завещания Пола Литтла.

– Я все еще не могу понять, зачем Бетт заставил меня проделать такой путь, чтобы вручить им это, – пожала плечами Конни. – У них тут что – юристов нет?

– Вам лучше знать – вы ведь местная.

Она покачала головой:

– Это осталось в прошлом, приятель. Я не была здесь уже сто лет. Когда живешь в городе вроде Нью‑Йорка, ты принадлежишь ему целиком и совершенно забываешь, откуда приехал.

– Мне знакомо это чувство, – кивнул Деннисон.

В этом Конни ни минуты не сомневалась: рожденный и выросший в Бронксе, он вряд ли часто покидал Нью‑Йорк.

Она потрясла бумагой.

– Мне кажется, в руках юриста это выглядело бы более официально. А Бетт сэкономил бы деньги. Я, знаете ли, не дешевка, и потом расходы на дорогу… – Конни оглядела комнату. – Хотя он все‑таки умудрился сэкономить. Билеты экономкласса и эта дыра… Мне встречались куда более щедрые мужчины, уж поверьте.

– Полагаю, для мистера Бетта важен психологический аспект.

Конни задумалась: как отреагируют на ее появление свекор и дочь? Сколько лет прошло с их последней встречи? Пятнадцать? Двадцать? Она давно уже потеряла счет времени.

– Честно говоря, я не очень‑то жажду этой встречи, – пробормотала она.

Она произнесла это прежде, чем осознала, что говорит правду, и сама удивилась собственному открытию. Конечно же, она понимала, что возвращение в Маусхол не будет приятным, – понимала с той самой минуты, как Бетт предложил ей это, однако не сомневалась, что сумеет справиться со своими чувствами. Она и сейчас была в этом уверена, просто подумала о том, как сильно это может ранить старика и Джейни… Да, она бросила ее еще ребенком, но все‑таки это ее дочь…

– Тогда почему вы согласились? – спросил Деннисон.

Конни натянула привычную маску. Да пошли они к черту, эти родственники! Можно подумать, их когда‑нибудь заботила ее судьба!

– Потому что Бетт предложил мне хорошие деньги. А вы решили, что мною движет милосердие?

Деннисон промолчал, но Конни почувствовала его неодобрение.

– Вы ведь тоже приехали сюда не из любви к искусству, – добавила она.

– Я этого и не скрываю.

Нет, ну надо же: он воображает, что если дело не касается его родни, так он чистенький! Можно подумать, за всю свою жизнь он ни разу не замарался!

Сволочь!

Конни вздохнула. Почему парни вроде Деннисона вечно читают ей нотации?

– По‑вашему, это завещание подлинное? – поинтересовалась она у него.

– Мне все равно.

– Я думала, после развода Пол составит новое.

– Для нас совершенно не важно, подлинное оно или нет, – сказал Деннисон. – Мистер Бетт играет в какую‑то игру, и скорее всего последняя воля вашего бывшего супруга – не более чем очередной ход на доске. Такие, как Бетт, всегда идут до конца.

Конни кивнула:

– И денег на это не жалеют.

Она сунула завещание обратно в конверт, встала и попыталась скрыть улыбку, заметив, что Деннисон смотрит на ее ноги.

– Что дальше? Кажется, уже пора обедать? Я совсем запуталась из‑за разницы во времени.

Деннисон взглянул на часы:

– По местному сейчас половина седьмого.

– Ладно. Я уверена, что мы справимся с нашей задачей.

Как там пелось в старой песне группы «Шангри‑Ла»[59]? Что‑то насчет того, что ты никогда уже не сможешь вернуться домой?

Возвращение

«Это неправда», – покачала головой Конни, расположившись рядом с Деннисоном на заднем сиденье машины.

Она могла вернуться, просто в этом не было никакого смысла – ведь когда человек уезжает, потому что хочет вырваться из клетки и увидеть мир, вернуться для него означает залезть обратно в ту же самую клетку, да еще захлопнуть при этом дверцу.

Конни Литтл не испытывала подобного желания.

Ее захлестнули воспоминания, плохие и хорошие. Она почти забыла о муже, когда их дороги разошлись, но здесь, где они вместе прожили целую жизнь – выросли, влюбились, поженились, произвели на свет ребенка, – она не могла не думать о нем.

Он никогда не понимал, что ей было нужно.

Они часто мечтали уехать отсюда, ему не меньше, чем ей, хотелось покинуть скучный Пенвит, однако дальше разговоров дело не шло: что‑то держало Пола, как и еще черт знает сколько поколений Литтлов. Стоило Конни заикнуться о переезде – в Лондон или в какой‑нибудь другой город, где по‑настоящему ощущалось дыхание двадцатого века, – муж всегда откладывал это на потом.

Но если в течение долгого времени твоим единственным развлечением является однодневная поездка в Плимут, ты начинаешь терять терпение, и, когда тебе наконец представляется шанс сбежать (к Конни этот шанс пришел в лице продюсера порнофильмов), ты тут же за него цепляешься.

Конни невольно улыбнулась, назвав Эдди Бута продюсером. Это было все равно что назвать ее актрисой. Впрочем, какая разница? Она снималась в кино, отлично зарабатывала и не могла пожаловаться на судьбу.

Эдди стал для нее счастливым билетом. Он помог ей получить вид на жительство в Америке и устроил на работу – сначала она просто танцевала в барах, затем стала сниматься в кино. Конечно, Эдди был несвободен, но какая разница? Все складывалось вполне удачно, и Конни даже вывела собственную формулу успеха: и в грязном бизнесе можно оставаться чистым, если держаться подальше от наркотиков, скандалов и потасовок.

К тому же ничто не мешало ей сменить профессию когда угодно. Просто ее время еще не пришло.

Конни было уже около пятидесяти, но это ее мало беспокоило, так как тело по‑прежнему находилось в прекрасной форме.

Ей искренне нравилось его демонстрировать. Нравилось думать, как, глядя на него, заводятся мужчины.

Конечно, следить за собой ей было труднее, чем молодым девицам, зато у нее имелся опыт, и за несколько минут она добивалась большего, чем эти соплячки за целый час.

Пожалуй, она все‑таки была актрисой…

Машина стремительно неслась вперед.

Конни молча смотрела сквозь лобовое стекло на приближающийся город. Никто не понял бы ее здесь…

Она мучительно пыталась угадать, в чем заключалась игра Бетта. Чем, черт побери, так заинтересовали его Литтлы? Эти люди казались скучными до слез. И все же с ними было связано что‑то очень, очень важное – иначе Бетт не стал бы тратить на них столько денег!

Он пообещал ей и Деннисону вознаграждение, которое они получат, если сумеют его отыскать. Смешно! Конни даже не представляла, что это может быть, и не знала, за чем охотится Бетт. Хотя ее мучило тайное подозрение, что он и сам не знает. Но от этого становилось только интереснее.

Такси затормозило перед газетным киоском на Северном утесе. Оставив Деннисона расплачиваться с шофером, Конни вышла из машины и окинула взглядом гавань. Все как прежде…

У Конни мурашки побежали по телу при мысли, что она могла проторчать в этой дыре до конца своих дней.

«Спасибо, Эдди, – подумала она. – Наверное, я должна тебе гораздо больше, чем всегда считала».

– Готовы? – спросил ее Деннисон, когда машина отъехала.

Конни кивнула:

– Чем скорее мы со всем этим покончим, тем скорее сможем убраться отсюда и тем счастливее я в конечном счете буду.

– А что плохого в этом городе?

– В селении, – уточнила Конни. – В селении, которым местные жители так гордятся, что обидятся, если вы назовете его городом.

– Но что в нем не так?

– Да вы только посмотрите! Здесь же ничего не изменилось за последние пятьсот лет.

– По‑моему, очень мило.

Конни скривилась:

– Или очень странно?

– Ну, и это тоже.

– Боже, попробовали бы вы пожить здесь! – Она расхохоталась. – Это было бы забавно: Маус‑хол со своим собственным частным детективом. Бьюсь об заклад, у вас оказалась бы масса работы.

– За что вы так не любите Маусхол?

Конни поджала губы:

– Вам этого не понять.

– А вы объясните.

Она покачала головой:

– Давайте займемся делом, ладно? Пофилософствовать можно и позже.

Заметив, что Деннисон нахмурился, она опять развеселилась: эта реплика должна была принадлежать ему. Конни лизнула палец и что‑то начертила в воздухе.

– Один‑ноль в пользу девочек.

 

 

2

 

До сих пор у Теда Граймса не было повода жаловаться: Бетт организовал все просто великолепно, что свидетельствовало о его серьезности, а Граймс высоко ценил это качество в людях.

Бетт забронировал для него номер именно в такой гостинице, какую выбрал бы сам Граймс – то есть относительно безлюдную. Впрочем, осенью устроить это было не сложно: туристический сезон уже закончился и ценители местных достопримечательностей разъехались по домам.

На столе Граймса ждал пакет. Закончив распаковывать вещи, он вскрыл его и достал оттуда кольт тридцать восьмого калибра и коробку с патронами.

Граймса не волновало, где Бетт взял все это. Важно было лишь то, что он это сделал.

Граймс осмотрел кольт, почистил и смазал его, затем вставил один патрон и покрутил барабан.

Тяжелое оружие: не меньше семнадцати унций. Шесть выстрелов. Более чем достаточно для работы.

Если она вообще будет…

Граймса терзали сомнения: маловероятно, чтобы такой человек, как Мэдден, прибыл сюда без охраны. В Виктории его дом был защищен как настоящая крепость – уже Граймс‑то это знал.

Его отсутствующая рука заныла от нахлынувших воспоминаний.

Хотя не исключено, что Мэдден вообще не нуждался в телохранителях. Они ведь не понадобились ему той ночью…

Боль резко усилилась.

Ну и как это объяснить? Как может болеть рука, которой нет уже больше двух лет?

Граймс крутанул барабан.

«Пришла пора поиграть с колесом Фортуны, – усмехнулся он. – Вертится, ход свой не замедляет, где остановится – кто его знает».

Он снова крутанул барабан, а затем поднес кольт к виску.

«Ладно, Мэдден. Это твой шанс. Призови на помощь свою магию. Доверши начатое».

Граймс нажал на курок, и в кровь выплеснулась струя адреналина. Мир вокруг мгновенно изменился – каждый предмет в комнате вдруг стал более отчетливым и значимым, чем мгновение назад.

Щелчок.

И ничего…

Гнездо барабана оказалось пустым.

Граймс медленно опустил оружие, а затем вставил в барабан все шесть патронов.

«Ты упустил свой шанс, Мэдден, – мысленно произнес он. – Теперь настал мой черед».

Положив кольт на стол, Граймс сунул коробку с оставшимися патронами в карман куртки и, все еще взволнованный после недавнего выстрела, уселся ждать телефонного звонка.

Русская рулетка… Игра победителей…

Граймс играл в нее с Мэдденом с тех пор, как тот, проникнув к нему в мозг при помощи своей магии, заставил его отрезать себе руку.

Мэдден не догадывался об этой игре, но скоро ему предстояло о ней узнать.

Теперь уже совсем скоро…

Или Майкл Бетт раскается еще до наступления утра.

 

Враг мой удачливый

 

Одна из трудностей современной жизни заключается в избытке рационализма и недостатке естественного взаимодействия между миром подсознательного и миром невидимого.

Робертсон Дэвис. Из интервью в журнале «Маклинз» (октябрь, 1987)

 

 

1

 

Закончив чтение, Джейни поднялась, подошла к окну и окинула взглядом площадь перед церковью методистов. Последние отблески уходящего дня медленно таяли. Тьма сгущалась по углам и подбиралась к стенам. Девушка невольно вздрогнула, вспомнив о тенях из истории, которую она только что прочла, и слова Питера Гонинана об их связи с Мэдденом.

Он может видеть через них, слышать через них, говорить через них… Вероятно, даже перемещаться с их помощью.

Что если сейчас он здесь? Наблюдает за ними? Выжидает?

– Ты уже дочитала «Маленькую страну», дорогая?

Джейни повернулась: в дверях стоял Дедушка, а из кухни доносился аппетитный аромат жареной рыбы. В животе у девушки заурчало. Еще минуту назад она даже не думала о еде, а теперь буквально умирала с голоду.

– Да, дочитала, – ответила она.

В это время Феликс, сидевший на диване, захлопнул книгу и потянулся.

Клэр осилила последнюю страницу раньше всех и теперь дремала в уголке.

– Там было что‑нибудь… странное? – спросил Дедушка.

Джейни пожала плечами. Внезапно она почувствовала сильнейшее раздражение, однако твердо решила не вымещать его ни на Дедушке, ни на друзьях.

«Это будет хорошей практикой для новой Джейни Литтл, – подумала она. – Если только Мэдден не сорвет все наши планы».

– Финал оказался не таким, как я ожидала, – призналась она.

Клэр открыла глаза:

– А чем закончилась твоя история?

– Я не уверена, что сама это поняла. Пожалуй, мне нужно немного времени, чтобы все переварить.

– Мне тоже, – кивнул Феликс.

– Над нами как будто злой рок навис, – посетовала Джейни. – У меня складывается такое впечатление, что, куда бы мы ни пошли, в конце пути нас все равно ждет тупик.

– Ты настраиваешь себя на плохое, – упрекнула ее Клэр.

Памятуя о своем решении измениться, Джейни удержалась от язвительного замечания.

– А что мне прикажешь делать? – поинтересовалась она.

Увы, невзирая на самые благие намерения, вопрос прозвучал весьма ядовито. Заметив это, Клэр улыбнулась.

– Джейни, когда слишком много думаешь о плохом, оно может сбыться.

– Но ведь не я во всем этом виновата! – возмутилась Джейни. – Книгу написал Данторн, а я всего лишь нашла ее.

– Да я не об этом…

Джейни немного помолчала, затем вздохнула:

– Знаю, Клэр. Но очень трудно верить в лучшее, когда вокруг столько бед. Я каждую минуту жду, что дверь распахнется и сюда ворвется Мэдден с целой бандой головорезов.

– Ты насмотрелась американских боевиков.

– Возможно. Но если с нами случится что‑нибудь еще, я не просто закричу – я кого‑нибудь покалечу. Клянусь!

«Ой, наверное, это уже чересчур», – испугалась «новая» Джейни.

– Лучше ее не злить, – сценическим шепотом произнес Феликс, обращаясь к Клэр.

– Да, потому что она и так уже в ярости, – в тон ему ответила та.

Джейни не смогла сдержать улыбку. Ей заметно полегчало.

– Ладно, – махнула она рукой, – я вас предупредила.

Феликс и Клэр усиленно закивали, так мастерски изображая страх, что, рухнув в Дедушкино кресло, Джейни расхохоталась во весь голос.

– Тебе лучше? – спросила Клэр, когда подруга перестала смеяться.

– Намного.

– Ужин готов, – объявил Дедушка.

Феликс поднялся с дивана и энергично потер руки:

– Я бы сейчас быка съел.

– Ты сам как бык, – хихикнула Клэр.

– Тогда выходит, что, поев, я стану каннибалом?

– А разве быки не вегетарианцы?

Феликс двумя пальцами растянул губы и произнес, подражая Борису Карлоффу:[60]

– Мы не знаем, кто мы, детка.

Клэр сложила пальцы крестом и принялась яростно трясти ими перед носом Феликса, пока молодой человек не застонал.

«Они дурачатся, и это хорошо, – улыбнулась Джейни. – Как в старые добрые времена».

Глядя на друзей, она почти забыла о треволнениях последних дней и непонятном финале книги… Но, к сожалению, ни одна из ее проблем не могла исчезнуть вместе с плохим настроением.

– Ты все еще хочешь отправиться к Мен‑эн‑Толу? – спросил ее Феликс за ужином.

– Да. Теперь даже сильнее, чем раньше. Феликс кивнул:

– Я тоже считаю, что нам стоит пойти туда. Хотя, в отличие от тебя, я вовсе не рассчитываю увидеть за этим камнем мир, полный гномов и эльфов.

– Понимаю.

«А что если мы и вправду наткнемся на что‑нибудь волшебное? – подумала Джейни. – Я, наверное, с ума сойду».

Но она понимала, что должна рискнуть.

– Прежде всего, нужно завернуть книгу в непромокаемый пакет. Тогда мы сможем спрятать ее где‑нибудь в поле.

– А вдруг Мэдден ее найдет? – забеспокоилась Клэр.

– Но мы же дочитали роман. Разве мистер Го‑нинан не говорил, что после этого магия «Маленькой страны» затихнет?

– Говорил, – хором ответили девушки.

– В прошлый раз она смолкла далеко не сразу после того, как книгу закрыли, – проворчал Дедушка. – Долго еще всякая чертовщина творилась…

– Не важно, – помотал головой Феликс. – Все равно у нас нет другого выхода. Итак, мы спрячем «Маленькую страну, а потом вернемся сюда, позвоним Лине Грант и притворимся, что решили отдать книгу ей.

Джейни помрачнела.

– Но… – начала было Клэр.

– Позвольте мне объяснить. Мы назначим Лине встречу в условленном месте – людном месте.

– И что дальше? – поинтересовался Дедушка.

Феликс обвел взглядом присутствующих:

– А дальше я еще не придумал. Нужно заставить их скомпрометировать себя, но я пока не знаю, как это сделать.

– Они не выдадут себя при свидетелях, – возразила Клэр. – Они уже доказали, что слишком умны для того, чтобы совершить подобную глупость.

– Давайте для начала спрячем книгу, – перебила их Джейни, откладывая в сторону вилку и нож. Она была такой голодной, что проглотила все, и крошки не оставив, и теперь виновато смотрела на деда.

– Прости, дедуля. Я даже не распробовала.

– Ничего, дорогая.

– Нам пора, – сказала Джейни.

– Я слишком стар для подобных игр, – вздохнул Дедушка.

– С тобой все будет в порядке, если мы оставим тебя одного?

– Конечно, милая. Никто не посмеет напасть на меня средь бела дня в людном селении.

– К тому же мы скоро вернемся, – добавил Феликс.

– Может, стоит позвонить Динни? – предложила Клэр. – Мы же обещали держать его в курсе.

– А если он спросит, зачем мы отправляемся к Мен‑эн‑Толу? – фыркнул Феликс. – Нет уж, позвоним ему, когда вернемся.

– Возьмите меня с собой, – попросила Клэр. – Обещаю, что не буду вам обузой.

– Хорошо, – кивнула Джейни. – Я знаю одного фермера, который живет поблизости. Мы сможем проехать по его территории.

– Оставь тарелки, – махнул рукой Дедушка, когда Феликс начал убирать со стола. – По крайней мере, мне будет чем заняться, пока вас нет.

– Томас, ты уверен, что…

В этот момент в дверь позвонили. Все, находившиеся внутри, замерли.

– Очередная плохая новость пожаловала – нутром чую, – пробормотала Джейни. – Почему бы нам попросту не проигнорировать этот звонок?

– Это очень храбрый поступок, дорогая, – съязвила Клэр, пытаясь разрядить обстановку.

– Ну, тогда ты и открывай, – отрезала Джейни.

– Я открою, – пришел на выручку Феликс.

 

 

2

 

Дух Джона Мэддена витал над окрестностями Пензанса подобно птице.

Востроглазой пустельгой парил он в воздухе, не упуская из виду ни малейшего движения на земле. Буревестником стремительно очерчивал прибрежную линию. Длинноногим кроншнепом вышагивал по болотистой пустоши. Черноголовым чеканом скрывался в зарослях дрока, незаметно подбираясь к двум старикам в матерчатых кепках, которые сплетничали, сидя на низкой каменной стене. Галкой ловил порывы ветра над водой.

Он то взмывал в небо, то резко падал вниз, и вся близлежащая местность была открыта его взору. Он следовал ее изгибами, узнавая древние тайны и мысленно отмечая новые – кромлехи и менгиры, призрачные холмы и поля былых сражений, пещеры контрабандистов и заброшенные шахты, водоемы со спящей рыбой и могилы, из которых в ответ на его зов доносились голоса мертвецов.

И в центре всего этого находился секрет Уильяма Данторна, заставляющий сердце Мэддена биться ему в такт, звучащий почти в унисон с ритмом самого Корнуолла. Тайная мудрость казалась Мэддену близкой, как никогда.

Скоро она будет принадлежать ему. Скоро…

Он вздрогнул и открыл глаза.

– Что такое? – спросил его Грант.

Мэдден жестом приказал молчать и попытался сконцентрироваться.

Кто‑то запирал врата, распахнутые Данторном. Магия быстро затихала.

Но… но это невероятно!

Литтлы понятия не имеют о том, что хранят! Да, они выпустили чудо на волю – такое может произойти случайно, но откуда им знать, как спрятать его обратно?!

И все‑таки магия таяла – Мэдден всем своим существом чувствовал это.

Конечно, она не исчезнет в одночасье – ее дыхание будет ощущаться здесь еще долгие недели. Но сами врата, которые отпирал ключ Данторна, неумолимо закрывались, и, когда они захлопнутся окончательно, он, Джон Мэдден, вернется на тридцать пять лет назад, в момент своего горького разочарования.

Этого он не мог допустить! Если понадобится, он прольет реки крови, но не позволит тайне Данторна ускользнуть от него вновь!

Мэдден повернулся к Гранту:

– Мне нужна машина.

Грант молча кивнул Гейзо. Тот отложил свой журнал и внимательно посмотрел на них обоих:

– Не знаю, что можно придумать в столь поздний час, да еще в воскресенье. Но я постараюсь.

Он направился было к двери, но Мэдден окликнул его:

– Мне все равно, где и у кого вы ее возьмете. Я готов хорошо заплатить. Может, дежурный администратор что‑нибудь предложит.

– Я займусь этим немедленно.

– А куда мы поедем? – поинтересовался Грант, когда Гейзо вышел из комнаты.

– Не мы, а я, – уточнил Мэдден.

– Но…

– Я ценю твое желание помочь, Ролли, однако есть вещи, с которыми я должен справиться сам. За них может быть назначена высокая цена, а ты не так давно находишься на Пути, чтобы выдержать все последствия того, что случится сегодня ночью.

А про себя поклялся: «Тайна будет только моей!»

Он усвоил урок, который преподал ему Майкл, и теперь решил во что бы то ни стало завладеть секретом Данторна без посторонней помощи. Позже он поделится с другими членами Ордена тем, что сочтет нужным, и только с теми, кого выберет сам. Но тайна должна принадлежать только ему. Целиком и полностью.

– А как насчет Бетта? – спросила Лина. – Он может нагрянуть сюда в любую минуту.

– У нас нет времени, чтобы возиться с ним.

– Но что если он все‑таки придет? – настаивала Лина.

– Ну, пусть им займется ваш телохранитель. Хотя я глубоко сомневаюсь, что Майкл появится здесь сегодня вечером. Он наверняка приложил к этому руку.

Грант покачал головой:

– Джон, не говори загадками. К чему он приложил руку?

– Литтлы сумели отменить заклинание, разбудившее тайну Данторна. Она опять засыпает.

– Но…

«Довольно!» – подумал Мэдден.

Он редко применял свои способности в отношении членов Ордена столь явно, но сейчас каждая минута была на вес золота, и он не мог позволить себе тратить время на бессмысленные объяснения.

Мэдден уперся в Грантов долгим немигающим взглядом.

Вы будете делать то, что я велю, – приказал он им. – Никаких обсуждений.

Когда он их отпустил, Ролли Грант закрыл глаза и потер виски.

– Кажется, тебе и вправду придется ехать одному, Джон. У меня начинается приступ мигрени.

– Я могу тебе чем‑нибудь помочь? – заволновалась Лина.

– Нет. Пожалуй, мне лучше пойти к себе и прилечь.

За долгие годы совместной работы Мэдден настолько подчинил себе Гранта, что у того не было ни малейшего шанса противостоять его воле. Роланд никогда бы даже не заподозрил, что им манипулируют.

Совсем другое дело Лина: Мэдден чувствовал, что эта девушка впитала учения Ордена гораздо глубже, чем представлялось. Она могла стать серьезной проблемой.

Мэдден видел в ее глазах множество вопросов, но либо его влияние оказалось слишком сильным, либо Лина была достаточно умна, чтобы молчать. Впрочем, сейчас это не важно, а если позже она вспомнит о случившемся, он сумеет с ней разобраться.

А пока… Мэдден поймал ее взгляд и завладел ее волей. Прекрасно зная о слабостях Лины, он решил сыграть именно на них. Теперь им с Гейзо будет чем заняться, когда тот вернется.

Вопросы один за другим гасли в глазах Лины.

Мэдден улыбнулся: он внушил ей такое острое желание, что теперь она, должно быть, набросится на своего телохранителя прежде, чем отец успеет выйти из комнаты.

Мэдден захватил плащ из своего номера и покинул отель. На улице его ждала машина. Это оказалась маленькая красная «фиеста» – меньше, чем Мэддену хотелось бы, однако выбирать сегодня вечером ему не приходилось. К тому же, учитывая узость местных дорог, это, вероятно, был лучший автомобиль, который только мог найти Гейзо.

Сев за руль, Мэдден несколько минут привыкал к тому, что водительское место находится справа, но вскоре уже уверенно катил из Пензанса в Маусхол.

 

 

3

 

Открыв дверь, Феликс обнаружил на пороге пару незнакомцев: элегантно одетую женщину и грузного мужчину в дешевом костюме. Мужчина почему‑то сразу напомнил Феликсу телохранителя – в его движениях была скрытая угроза. Он стоял чуть позади женщины и изучал молодого человека внимательным взглядом, пока тот смотрел на него.

Женщина выглядела бы абсолютно спокойной, если бы не теребила в руках конверт.

– Чем могу помочь? – осведомился Феликс. Но в этот момент подошли остальные. Джейни из‑за плеча деда уставилась на гостью, пораженная ее явно знакомыми чертами.

– Привет, Том, – улыбнулась вдруг женщина Дедушке. – Давно не виделись, да? – Она повернулась к Джейни. – А ты, должно быть, Джейни? Ты совсем уже взрослая.

Она говорила с американским акцентом. Хорошая одежда, свежее, едва тронутое макияжем лицо… Ничего общего с тем, что приснилось Джейни накануне, но ведь это был всего лишь сон – не более чем отголосок реальности…

Впрочем, то, что происходило сейчас, казалось Джейни еще менее реальным.

– Мама? – неуверенно спросила она.

Но в этот момент Дедушка, красный от гнева, загородил ее собой.

– Ты… – обратился он к гостье, задыхаясь от возмущения. – Да как ты посмела…

Феликс встал рядом с Джейни, а Клэр протянула ей руку, и та стиснула ее так, что девушка едва не вскрикнула от боли.

– Нам нужно кое‑что обсудить, – сказала женщина.

Дедушка указал за ворота.

– Убирайся отсюда! – прошипел он. – Вместе со своим дружком.

– Подождите минуточку, – вмешался мужчина.

Он сделал шаг вперед и остановился, когда Феликс двинулся ему навстречу. Мужчина показал свои ладони: он был безоружен.

– Я не хочу неприятностей, – предупредил он. – Мы не займем у вас много времени, мистер Литтл.

– Мне нечего обсуждать с ней, – отрезал Дедушка. – И с вами тоже, если вы ее друг.

Джейни молча смотрела на женщину. Ей с детства было интересно, что она ощутит, если когда‑нибудь встретит мать. Сотни вариантов прокручивались у нее в голове, – например, мать приезжает в Пензанс в отпуск, и они сталкиваются на Джу‑стрит. Или Джейни отправляется в турне по Америке, а мать приходит послушать свою талантливую дочь – ведь она с самого начала с гордостью следила за ее карьерой. Или же их встреча произойдет в самолете. Или в автобусе. Или где‑нибудь в переулке. Но всегда случайно. И всегда они находили много общего…

Лишь одного Джейни никогда не хотелось – увидеть мать такой, как в своем недавнем ночном кошмаре. Чувства, которые она тогда испытала, пришли к ней в сон из глубин подсознания, поскольку во всех ее мечтах мать неизменно взывала к ней со слезами в голосе: прости меня.

Джейни сжала Дедушкино плечо.

– Подожди, дедуля. Давай выясним, зачем они пришли.

Взволнованная присутствием матери, она не могла отвести от нее глаз. У них были одинаковые нос и скулы. Правда, мать казалась несколько стройнее, зато у нее были такие же, как у Джейни, длинные пальцы. И такой же персиковый цвет кожи…

– Спасибо, Джейни, – расплылась в улыбке Конни. – Можно войти?

– Выкладывай свои новости оттуда, где стоишь, – глухо прорычал Дедушка.

Джейни открыла было рот, собираясь возразить ему, но слова застряли у нее в горле, когда она услышала следующую фразу матери:

– Это касается завещания Пола.

Джейни сразу подумала о человеке, напавшем на Клэр. О своем сорванном турне. О том, что у Бой‑дов отбирали ферму. О девице, опоившей Феликса…

Прости меня.

Ее мать явилась сюда не для того, чтобы просить прощения. И не для того, чтобы вернуться в когда‑то брошенную семью.

– Если Пол не составил нового завещания после развода, – продолжала Конни, – то мой юрист…

Джейни не могла сосредоточиться на том, что она говорила, в голове у девушки отчаянно билась мысль, оттеснившая на второй план все остальные: ее мать пожаловала сюда по заданию Джона Мэддена.

Она почувствовала, как Дедушкин гнев постепенно сменялся отчаянием, и сникла: Конни высказывала свои притязания на имущество бывшего мужа так, словно речь шла о мешке с картошкой. В ее голосе не было ни тепла, ни доброты, которыми были пропитаны воспоминания Джейни об отце. Невероятно! Разве она не понимала, как сильно они с Дедушкой любили его?

– Конечно, было бы лучше уладить все мирным путем, но в случае чего мы готовы и к суду…

Как она могла пойти на это? Неужели не понимала, что старика нельзя волновать? Что за странную власть имел над ней Мэдден? Или у этой женщины совсем не было сердца?

– А ну вон отсюда! – зарычала Джейни.

Конни перевела взгляд с Дедушки на нее:

– Я полагаю, ты не отдаешь себе отчета в том, что…

– Не смей разговаривать со мной как с ребенком, – оскалилась девушка.

Новая, перевоспитывающаяся Джейни впала в состояние гнева, куда более страшного, чем Дедушкин.

– Но… – начала было мать.

– Скажи Мэддену, что мы на это не купимся. Мне наплевать, что он там затеял: я уничтожу его прежде, чем он успеет пошевелить пальцем.

– Не распаляйтесь так, – предостерег незнакомец.

– Заткнитесь! – рявкнула на него Джейни.

– Мы не знаем никакого Мэддена, – пожала плечами мать.

– Да что вы? Не знаете Джона Мэддена – ядовитого паука, который, сидя в своем офисе, придумывает, как разрушить чужие жизни? Какая жалость! Ведь в таком случае вы не сможете передать ему, что нам известно не только название предмета, который он ищет, но и то, как этот предмет уничтожить. Убирайтесь отсюда!

Джейни попыталась захлопнуть дверь.

– Ну хорошо, хорошо! – закричала женщина, выставив вперед руку, чтобы помешать ей. – Я признаю, что нас послали к вам за работами Данторна, но я в жизни не слышала о человеке по имени Джон Мэдден.

– Правда? – протянула Джейни сахарным голосом, свидетельствовавшим о том, что сейчас она еще опаснее, чем прежде. – И на кого же вы тогда работаете?

– Не скажу.

– Жаль.

Джейни вдруг смертельно захотелось, чтобы чертова дверь наконец закрылась и эта женщина навсегда исчезла из ее жизни. Да что там – лучше было бы, если бы она вообще никогда в нее не возвращалась! Бедный Дедушка. Феликс подался вперед, чтобы положить конец разборкам между Джейни и ее матерью, когда вдруг девушка громко и отчетливо произнесла:

– Я хочу, чтобы ты сгнила в аду.

Чувство, с которым это было сказано, заставило Конни вздрогнуть.

Джейни с размаху захлопнула дверь, а затем бросилась Дедушке на грудь и разрыдалась.

Разгневанный Феликс собрался было догнать непрошеных гостей, но Клэр преградила ему путь.

– Не надо. Ты сделаешь только хуже.

– Я…

– Пойми: они того не стоят.

Тем временем Дедушка как мог старался утешить Джейни, хотя его лицо тоже было мокрым от слез.

– Как… как она может быть моей матерью? – всхлипывала девушка, уткнувшись ему в плечо. – Как она может быть таким чудовищем? Я не хочу стать похожей на нее!

– Ты никогда и не станешь похожей на нее, дорогая, – улыбнулся Дедушка, гладя ее по голове. – Ты – дочь своего отца, красивая и чистая молодая женщина. Пол гордился бы тобой.

– Но она… она… Дедушка, как она могла?!

– Это все тот человек – Джон Мэдден. Я уверен, что он хорошо заплатил ей.

Наконец Джейни немного успокоилась. Феликс принес из кухни салфетки и протянул ей. Девушка высморкалась и вытерла лицо, а затем сделала пару глубоких вдохов.

Она чувствовала себя просто ужасно.

– Но зачем ему это понадобилось? – спросила она. – Какой в этом смысл?

– Он хотел заставить тебя плакать, – с грустью ответила Клэр.

Феликс приподнял занавеску и выглянул во двор.

– Похоже, они ушли, – сказал он.

Джейни фыркнула:

– Нам тоже пора идти. Пока не случилось чего‑нибудь еще и я окончательно не спятила.

Феликс кивнул и повернулся к Дедушке:

– Тебе лучше пойти с нами, Том. Кто знает, что еще они могут придумать?

– Им не удастся выманить меня из дома! – возмутился старик.

– Тогда, может, попросить кого‑нибудь посидеть с тобой, пока мы не вернемся?

– Мне не нужна нянька.

– Пожалуйста, дедуля! – взмолилась Джейни.

Дедушка вздохнул:

– Ладно, я позвоню Динни. Но вы его не дожидайтесь. Идите и делайте то, что собирались.

– Но…

– Со мной все будет в порядке.

Джейни вопросительно посмотрела на Феликса, но тот лишь беспомощно развел руками.

– У нас мало времени, – напомнила Клэр. – Скоро взойдет луна.

– Ох, Дедушка, Дедушка, – покачала головой Джейни.

Он потрепал ее по щеке:

– Ступай, дорогая. Никто не осмелится напасть на меня здесь.

Подойдя к телефону, Дедушка набрал номер Бондов.

Раздираемая противоречивыми чувствами, Джейни взяла книгу Данторна, уже упакованную в целлофановый пакет, но наотрез отказалась куда‑либо отправляться, не удостоверившись, что Динни действительно согласится прийти.

– Ну вот, дорогая, – улыбнулся Дедушка, вешая трубку. – Динни скоро будет здесь.

Джейни понимала, каких усилий стоила старику эта улыбка, и была бесконечно благодарна ему за нее.

– Феликс, Джейни, пойдемте, – поторопила друзей Клэр.

– Я люблю тебя, дедуля, – прошептала Джейни.

– Я тоже люблю тебя, – ответил он.

Смахнув слезы, Джейни еще раз тихонько высморкалась и стала засовывать оставшиеся чистые салфетки в сумочку. Неожиданно ее пальцы коснулись чего‑то холодного. Она вытащила подвернувшийся под руку предмет: это был складной вистл. Джейни положила его обратно и, повесив сумку на плечо, снова взглянула на деда.

– Никого, кроме Динни, не впускай, – предупредила она его. – А если начнет происходить что‑нибудь странное, немедленно звони в полицию. Обещаешь?

– Обещаю.

Глубоко несчастная оттого, что ей приходится оставлять Дедушку одного, Джейни направилась к машине. Маленький «релиант» завелся с первого раза и спустя несколько минут уже поднимался на холм по дороге, ведущей в Пол.

 

 

4

 

– Ну, вот и все, – сказала Конни.

Какое‑то время они с Деннисоном растерянно таращились на дверь, захлопнувшуюся у них перед носом, и Конни дрожала, вспоминая выражение на лице дочери.

Я хочу, чтобы ты сгнила в аду.

Конни проклинали и раньше, но никто и никогда не делал этого с такой страстью, как ее собственная плоть и кровь.

Она задрожала с новой силой.

– Я все провалила? – спросила Конни, поворачиваясь к своему напарнику.

Ей вдруг стало противно от самой себя. «Думай о деньгах, – приказала она себе. – Бетт хорошо за это заплатит».

Возможно, только премиальных не будет. И элементарного самоуважения.

– Я так не думаю, – ответил Деннисон.

Конни покачала головой:

– Слушайте, где вы были, когда все это происходило? Разве вы не видели, какие взгляды она на меня бросала?

– Но ведь вас для этого и наняли – выбить ее и старика из колеи.

– Тогда почему я чувствую себя таким дерьмом?

Деннисон внимательно посмотрел на нее, затем пожал плечами:

– Я же не говорил, что вы поступили правильно. Я отметил лишь то, что вы выполнили задание, порученное вам мистером Беттом.

– Благодарю за понимание, – огрызнулась Конни.

«Боже!» – усмехнулась она, произнеся это. Словно кто‑то мог понять ее после того, что она сделала!

Я хочу, чтобы ты сгнила в аду.

Наверное, так оно и будет. Она готовилась к этому большую часть жизни и теперь даже знала, с кем ей придется там соседствовать: проститутки, подонки и просто неудачники…

Деннисон взял ее за руку и потянул прочь от дома Литтлов.

– Давайте найдем телефонную будку и вызовем такси, – предложил он.

Конни оглянулась на Дедушкин коттедж и с трудом подавила в себе острое желание броситься обратно и попросить прощения: ни Джейни, ни старик не стали бы ее слушать.

И потом, в глубине души она прекрасно сознавала, что даже если бы кто‑нибудь предупредил ее о том, какие чувства она будет испытывать после этой так называемой работы, она все равно на нее согласилась бы.

Потому что ей нужны были деньги. Все, какие только она могла получить.

– Конни? – окликнул ее Деннисон.

Она повернулась и медленно побрела вслед за ним в сторону гавани.

 

 

5

 

Своим неожиданным спасением Лина была обязана больной лодыжке.

Несмотря на странное жужжание и боль в голове, она задрожала при одном лишь взгляде на Гейзо и, как только отец вышел из комнаты, принялась быстро раздеваться.

Ее жакет и юбка упали на пол. Гейзо снял брюки и, шагнув к Лине, рванул блузку на ее груди так, что пуговицы посыпались градом.

Он повалил девушку на кровать, и Лина крепко обвила его руками, но в этот момент неосторожное движение вызвало резкую боль в травмированной ноге. Лина вздрогнула и очнулась.

– Ты…

Она попробовала сбросить Гейзо с себя и не смогла.

– Прекрати! – закричала она, пытаясь освободиться.

Он словно не слышал ее.

– Прекрати сейчас же!

Она замолотила по нему кулаками, но это, казалось, лишь завело его еще больше. Отчаянно размахивая руками, Лина истошно завопила. Случайно ее пальцы коснулись лампы, стоявшей на ночном столике. Лина схватила ее и ударила Гейзо по голове.

Тот вздрогнул.

Она ударила снова – на этот раз с такой силой, что стеклянный абажур разлетелся вдребезги. Схватившись за голову, Гейзо скатился с девушки.

Задыхаясь от волнения и боли, стремительно распространявшейся от лодыжки по всему телу, Лина села на кровати. Тем временем Гейзо поднялся и повернулся к ней лицом. Она угрожающе выставила перед собой разбитую лампу.

– Не тронь меня!

Но его взгляд уже прояснился: очевидно, мощный удар по голове привел в порядок и его разум. Джим присел на краешек кровати, шокированный и смущенный, но никак не опасный.

– Что… – начал он, морщась от боли. – Что произошло?

Лина пожала плечами. Откуда ей было знать? Еще совсем недавно они спокойно сидели в комнате и вдруг…

Внезапно она вспомнила взгляд Мэддена.

Жужжание в ее голове усилилось.

И тут она все поняла.

– Это Мэдден, – сказала Лина.

– Что?

– Это Мэдден заставил нас лечь в постель.

Гейзо растерянно молчал.

– У него поистине сильная воля, – вздохнула Лина.

В груди у нее закипал неистовый гнев. Мэдден обошелся с ней и Джимом словно с обычными баранами. Она вспомнила о внезапной мигрени отца: вне всякого сомнения, это тоже было его рук делом. Преследуя какую‑то ему одному известную цель, он не пожалел самых верных из своих сподвижников. Он использовал их так, будто они были его слугами.

Или даже хуже, потому что слугам, по крайней мере, платят и заранее объясняют условия работы, на которую они могут и не соглашаться. А это…

Да что он о себе возомнил?

Теперь Лина точно знала, кем был Джон Мэдден: монстром, переодевшимся в старика. Очень опасным монстром…

– Что вы имеете в виду? – спросил Гейзо.

Лина бросила на него задумчивый взгляд. Конечно, он ни о чем не подозревает. Он ведь всего‑навсего телохранитель. Он мог быть в курсе внешних проблем Ордена, но не имел ни малейшего шанса проникнуть в суть его истинных планов, поскольку эта информация была доступна лишь посвященным. Скорее всего Гейзо считал Орден просто неким причудливым клубом, хотя… Неизвестно, какие выводы он сделал, слушая разговоры Мэддена с ее отцом…

Впрочем, может, настало время открыть ему правду?

– Мэдден проник в наше сознание, – сказала Лина. – Он дал нам определенную установку.

– Вы намекаете на то, что…

Гейзо указал на их валявшуюся на полу одежду. Лина кивнула.

– Он нас загипнотизировал?

– Что‑то в этом роде.

Гейзо медленно покачал головой:

– Не понимаю… – Он снова посмотрел на разбросанные вещи. – Боже… Простите, мисс Грант. Я…

Он встал, подобрал блузку, юбку и жакет и подал их Лине, а сам быстро натянул брюки. Вздрагивая от резкой боли, Лина кое‑как оделась.

После этого она почувствовала себя немного лучше. Только бы не вспоминать больше о Мэддене и о том, как подло он поступил с ней…

И тут ее пронзила ужасная мысль.

Феликс…

Он ведь должен испытывать к ней то же самое, что она сейчас испытывала к Мэддену – то есть лютую ненависть. И она ничего не в силах изменить. Потому что такого нельзя ни простить, ни забыть, ни даже хоть сколько‑нибудь сгладить в памяти.

Она не заслуживала прощения Феликса.

Но она могла его предупредить. Предупредить о Мэддене, Бетте и всех тех, кто стоял за ними со своими богатством, влиянием и магией, способной управлять чужой волей.

Воля… Лина никогда не предполагала, что учения Ордена о воле носили столь буквальный характер. Она всегда думала о ней как о психологическом явлении, но поверить в ее физическую реальность…

– Пожалуй, мне лучше уйти, – сказал Гейзо.

Она подняла взгляд и увидела, что он смущенно смотрит на нее.

– В случившемся нет твоей вины, Джим, – попыталась она утешить его. – Тебя вынудил к этому Мэдден.

– Возможно. Но… наверное, я не смог противостоять ему потому, что сам давно мечтал об этом… Не так, конечно, – добавил он поспешно. – Я просто хотел сказать, что вы мне нравитесь.

– Это не преступление.

– Да, но я ваш телохранитель. Ваш отец нанял меня для того, чтобы я защищал вас, а не…

– Джим, повторяю: в случившемся нет твоей вины.

– Но…

– Пожалуй, ты мне тоже всегда нравился. Боже, неужели отныне мы будем краснеть при каждой встрече?

– Надеюсь, что нет…

Лина слабо улыбнулась:

– Не мог бы ты передать телефон? Мне нужно позвонить.

Она набрала номер Литтлов. Ей ответил пожилой мужчина – вероятно, дед Джейни.

– Можно мне поговорить с Феликсом? – спросила она.

– Он только что ушел.

В голосе старика сквозила явная тревога.

«Должно быть, это из‑за моего американского акцента», – догадалась Лина.

Она не могла его винить: после всего, что произошло, он имел полное право не доверять американцам.

– А не могли бы вы сказать, куда он отправился?

– Понятия не имею.

– Но это очень важно. Когда он вернется?

– Понятия не имею.

Замечательно: чеканит, как автоответчик.

– Тогда не могли бы вы передать ему…

Передать что? Что звонила Лина Грант? Ха, он, конечно, бросится перезванивать ей!

– Да? – нетерпеливо произнес Дедушка.

– Ладно, простите, что побеспокоила вас.

Она повесила трубку.

– Куда вы звонили? – поинтересовался Гейзо.

Лина отставила телефон в сторону.

– Я хотела предупредить Феликса насчет Мэддена.

– Его нет дома?

– Нет, там только старик.

– Вы могли бы поговорить с ним.

Лина вздохнула:

– Вряд ли он стал бы меня слушать. А вот Феликс – да, несмотря на всю свою неприязнь ко мне. Он сделал бы это хотя бы ради безопасности Джейни.

– Желаете, чтобы я отвез вас к ним домой?

– Нет. Сначала мы должны рассказать папе о выходке Мэддена.

– Я все еще не могу прийти в себя, – признался Гейзо. – Психологическая установка… Я думал, для этого нужно часами смотреть на маятник или что‑нибудь в этом роде. Не знал, что гипноз может быть похож на… на…

– На магию.

Гейзо улыбнулся:

– Точно.

– Для этого нужна вера, – тихо произнесла Лина.

– Магия… – протяжно повторил Гейзо.

Она кивнула:

– Да, магия. Помоги мне встать и проводи меня к отцу.

– Он придет в ярость, когда услышит вашу историю.

– На это я и рассчитываю.

 

 

6

 

Бетт прибыл к своему излюбленному наблюдательному пункту во дворе церкви методистов гораздо позже, чем планировал: дела заняли у него намного больше времени, нежели он предполагал. Казалось, вся эта чертова страна закрывалась по воскресеньям!

Заняв удобное положение, он настроил свой приемник как раз в тот момент, когда девица Литтл и ее друзья прощались со стариком. Вскоре они вышли на улицу, и Бетт поспешно снял наушники: сейчас они ему только мешали.

– Как далеко отсюда находится Мен‑эн‑Тол? – спросил Феликс Гэйвин.

– Чуть дальше Мадрона, – ответила ему Клэр Мэбли. – Там есть пешеходная тропа. Разве Джейни никогда тебя туда не водила?

– Водила, но только ночью.

Дверь захлопнулась, и вся компания направилась к машине, прервав этот отнюдь не безынтересный для Бетта разговор.

Проклятие! Ему следовало заранее вызвать сюда Деннисона на автомобиле!

Бетт пригнулся, когда передние фары «релианта» осветили его укрытие. Он подождал, пока гул мотора стихнет вдали, а затем осторожно выглянул из‑за стены: «релиант» был уже на холме. Еще несколько секунд – и он исчез за поворотом.

Мен‑эн‑Тол. Один из каменных памятников, так волновавших Мэддена. Что, черт возьми, понадобилось там этим ребятам на ночь глядя?

Бетт задумчиво посмотрел на дом: пожалуй, это не имеет особого значения – в отсутствие внучки его вполне устроит и дед. Конечно, дамочка визжала бы забавнее, но при надлежащем подходе к делу старик сможет составить ей вполне достойную конкуренцию.

Бетт убрал приемник и наушники в рюкзачок, висевший у него на плече, и уже хотел было встать, когда другая пара огней осветила церковную стену. Они принадлежали маленькой красной «фиесте», прикатившей со стороны гавани. Погасив фары и заглушив двигатель, она остановилась перед домом Литтлов. Бетт попытался рассмотреть водителя, и губы его болезненно скривились: за рулем сидел Мэдден.

Что ж… Бетт надеялся уладить дельце без вмешательства наставника, но уж если тот все‑таки пожаловал… В случае необходимости он разберется и с ним.

Между тем Мэдден неподвижно сидел в машине, и глаза его были закрыты. Внезапно он поднял голову, и Бетт выругался, полагая, что босс заметил его, однако это было не так: Мэдден не сводил глаз с холма, куда только что уехали Джейни Литтл и ее друзья. Наконец он завел машину и двинулся в том же направлении.

Бетт подождал немного, рассерженный осложнениями, которые грозили сорвать его тщательно спланированную операцию, и, едва лишь «фиеста» скрылась из виду, покинул свой пост, быстро перебежал улицу и, прошмыгнув на задний двор Литтлов, заглянул в окно кухни: старик мыл посуду.

Ну, с этим особых проблем не возникнет…

Закинув рюкзак за спину, Бетт достал из кармана пистолет.

У него не было необходимости делать все самому: он легко мог нанять кого‑нибудь, готового за определенную плату притащить к нему деда и внучку. Но чем больше людей будут втянуты в это, тем больше возникнет проблем. Кроме того, Бетту всегда нравилось смотреть в глаза своих жертв и читать застывший в них животный страх.

Это заостряло грань, по которой он ходил.

Майкл Бетт не любил терять время, поэтому он просто вышиб дверь одним ударом ноги и направил оружие на старика. Выражение лица Томаса Литтла его не разочаровало.

– Привет, дедуля, – сказал Бетт. – Можно от тебя позвонить?

Дедушка крепко сжал чайник, который держал в руках.

Майкл покачал головой:

– Не надо, не дергайся. Поставь‑ка лучше его на стол.

– У меня нет того, что вы ищете.

– Возможно. Но ты наверняка знаешь, где я могу найти эту вещь.

Дедушка ничего не ответил, и Бетт невольно улыбнулся: можно подумать, этот поседевший герой протянет хотя бы несколько часов. Поблизости есть одно укромное местечко, где он будет орать дурным голосом, но никто его не услышит.

А орать он будет непременно.

– Телефон!

Бетт подошел к Дедушке и, грубо втолкнув его в гостиную, велел ему сесть в кресло.

– Передохни немного, – ухмыльнулся он, набирая номер.

Граймс ответил после первого же гудка.

– Да?

– Можешь собираться. Мэдден сидит за рулем красной «фиесты». – Бетт продиктовал Граймсу номер машины. – Он отправился к Мен‑эн‑Толу.

– А что это такое?

– Старый камень где‑то в поле.

– Мне нужна более подробная информация.

– Это рядом с Мадроном, – добавил Бетт, вспомнив, о чем говорила Клэр Мэбли Феликсу Гэйвину.

– Боже, Бетт! Ты не мог бы выражаться яснее?

– Мог бы, если бы знал, о чем идет речь. В машине, которую я нанял для тебя, есть местные карты. Сориентируйся по ним. Я очень занят.

– Ну ты просто душка! Если бы я не искал Мэддена сам, я бы…

Но Бетт повесил трубку, оборвав Граймса на полуслове. Затем достал из кармана записку и положил ее на стол так, чтобы было видно каждому, кто войдет в комнату.

– Что ж, старик, нам пора. Вставай.

Дедушка не шевельнулся, и тогда Бетт, вздохнув, шагнул к нему и приставил к его груди пистолет.

– Нас ждут великие дела, – усмехнулся он, выводя Дедушку на улицу и дулом подгоняя его.

Они шли почти вплотную, поэтому никто из соседей – встреться они им сейчас – не заметил бы, что к боку Томаса Литтла приставлено оружие. Когда они добрались до взятого напрокат автомобиля, Бетт открыл дверь и быстро впихнул Дедушку внутрь.

– Поторапливайся. Ты поведешь машину. И не вздумай валять дурака на дороге. Ты, конечно, можешь убить нас обоих в автокатастрофе, но если что‑то случится со мной… Будет очень грустно, когда мои друзья займутся твоей внучкой.

– Я не совершу ни единой глупости, – поспешил заверить его Дедушка.

– Приятно слышать, – оскалился Бетт. Правда, до конца такую вероятность он все же не исключал.

Но это лишь заостряло грань.

 

 

7

 

– Что если за книгой и вправду охотятся две разные группы людей? – спросила Клэр, устроившаяся на заднем сиденье «релианта».

Феликс расположился рядом с Джейни, которая, очевидно для разнообразия, вела машину крайне осторожно. Проехав Ньюлин, они повернули налево и покатили по трассе А3077 до пересечения с А3071, тянувшейся к Треметик‑кросс на северо‑западе. Там они повернули направо и двинулись на север, к Мадрону. Миновав здание, которое занимало Общество охраны памятников, и местное водохранилище, они наконец добрались до небольшой деревушки, где сделали еще один поворот налево, на трассу В3312.

– Это ничего не меняет, – ответил Феликс. Клэр кивнула:

– Согласна. Мне просто интересно.

– Мистер Гонинан ничего не говорил о другой группе людей, – заметила Джейни.

– Да, но это еще не означает, что ее не существует, – резонно возразила Клэр.

– Пожалуй.

В3312 вела в селение Тревоухэн, за которым находились утесы Морвака, омываемые водами Атлантики. До того как Джейни и Феликс расстались, они частенько устраивали там пикники – иногда вдвоем, иногда с друзьями, например с Динни и его сестрой Бриджит.

И тогда на скалах раздавались звуки скрипки и аккордеона, вистла и флейты и двух волынок – нортумбрийской и ирландской, неизменно сопровождавших Джейни и Динни, и этой музыке вторили ветер и волны. Джейни была почти готова позабыть обо всех обрушившихся на нее несчастьях и отправиться туда прямо сейчас, однако у небольшой типографии с вывеской «Мен‑эн‑Тол», приютившейся в здании старой школы, она решительно свернула на узкую дорогу.

Мен‑эн‑Тол был далеко не единственным каменным памятником в этом районе, просто считался наиболее заметным. Он являлся самым высоким на Британских островах, хотя туристы, надеявшиеся полюбоваться чем‑то вроде Стонхенджа, испытывали явное разочарование: совершив двадцатиминутную прогулку от трассы В3312, они упирались в крупный камень с дырой посредине. Она была достаточно широкой для того, чтобы через нее мог пролезть взрослый человек, хотя широкоплечему мужчине вроде Феликса это оказалось бы сложновато.

Неподалеку от Мен‑эн‑Тола располагались еще два памятника: Боскеднан, или Наин Мэйденс, на востоке и Мен‑Скрифу на севере. Кроме того, вся близлежащая местность была буквально усыпана более мелкими каменными ансамблями – как древними, так и относительно новыми. Неподалеку от Мен‑Скрифу находился камень под названием «Четыре Прихода» – массивный обломок скалы в виде креста, указывающего своими концами в стороны Галвала, Мадрона, Морвака и Зеннора. И еще бесчисленное множество курганов, менгиров и полуразрушенных шахт.

Дорога оборвалась, и Джейни остановила машину. Все вышли, причем Феликс прихватил фонарик из бардачка. Ночь была тихой, луна еще не взошла, но серебристое сияние уже обозначилось на горизонте. Когда глаза привыкли к темноте, Феликс выключил фонарик и сунул его в карман.

– Нам пора, – сказал он.

– Подожди минутку, – попросила его Джейни. Она обернулась и посмотрела на ферму, которая осталась позади.

– У нас мало времени, – напомнил ей Феликс.

– Она знает, – улыбнулась Клэр. – Она ждет Кемпи.

– Кого?!

– Сейчас увидишь.

Джейни сунула пальцы в рот и пронзительно свистнула. В ответ раздался собачий лай.

– Это Кемпи? – улыбнулся Феликс.

Клэр кивнула.

Кемпи был шотландской овчаркой, неизменно сопровождавшей к Мен‑эн‑Толу всех, кто решал посетить его. Пес очень любил, когда ему кидали камешки, и охотно приносил их обратно, не обращая ни малейшего внимания на то, какими несчастными становились лица туристов, когда он заставлял их играть с ним снова и снова.

Джейни всегда нравилось название этой пустоши – Динь‑Дон, и ей хотелось верить, что оно возникло благодаря предку Кемпи, такому же громкоголосому, как и он сам.

В действительности, пустошь Динь‑Дон, как и шахта в ее восточной части, была названа по звуку колокола, который давал сигнал к началу работы.

Когда подбежал Кемпи, Джейни наклонилась и позволила ему облизать руки и лицо.

– Хочешь прогуляться, Кемпи? – спросила она. Счастливо залаяв в знак согласия, пес запрыгал вокруг Феликса, обнюхал его, виляя хвостом, а затем сунул голову под юбку Клэр. Девушка со смехом оттолкнула его.

– Шалунишка, – сказала она.

Джейни с силой швырнула в расстилавшуюся перед ними тьму камень, и он гулко ударился о землю. Кемпи бросился вперед, предоставив остальным следовать за ним. Через пятьдесят ярдов друзья свернули на тропинку, петлявшую среди густых зарослей утесника и вереска, и направились к Мен‑эн‑Толу.

 

 

8

 

Мэдден с легкостью определил местонахождение секрета Данторна. В том, что это был материальный предмет, он уже не сомневался. Он даже мог чувствовать его в своих руках: артефакт обладал конкретным весом и объемом. Единственное, чего не хватало сейчас Мэддену, – это четкого представления о его форме.

Впрочем, незнание местности существенно затрудняло задачу: он почти видел объект, но понятия не имел, как до него добраться, и в итоге то и дело упирался в тупик.

Когда он достиг‑таки типографии «Мен‑эн‑Тол», луна уже поднималась над горизонтом. Мэдден поехал по узкой проселочной дороге и вскоре поравнялся с маленьким «релиантом робином», припаркованным на обочине. Совершенно справедливо предположив, что эта машина Джейни Литтл, Мэдден остановил свою «фиесту» рядом с ней и вышел. Закрыв глаза, он начал медленно поворачиваться, пока наконец снова не почувствовал артефакт.

Он уже собирался двинуться дальше, когда вдруг кто‑то окликнул его. Мэдден оглянулся: со стороны фермы, расположенной неподалеку, к нему, поблескивая фонариком, быстро приближался невысокий полный мужчина с круглым лицом корнуолльца. Он был одет в непромокаемый плащ, резиновые сапоги и неизменную матерчатую кепку.

– Эй! – крикнул он, подходя. – Что вы там делаете?

– Паркую свою машину.

Фермер решительно замотал головой:

– Нельзя, это частная собственность. Вам придется припарковаться в каком‑нибудь другом месте.

– Но ведь здесь уже стоит автомобиль…

– Ну и что? Он принадлежит моей знакомой – она может останавливаться здесь в любое время дня и ночи, а вот на вас эта привилегия не распространяется.

У Мэддена не было ни времени, ни желания препираться с местными крестьянами по поводу какой‑то чепухи – тем более теперь, когда от заветной цели его отделяла всего лишь пара шагов. Он впился в незнакомца взглядом, но из‑за раздражения, вызванного этой непредвиденной задержкой, применил силу, многократно превышающую ту, что требовалась для того, чтобы вывести из строя простого смертного. Бедняга отступил и схватился за голову. Свет фонарика запрыгал, когда фермер зашатался под напором обрушившейся на него мощи.

– Вы ведь не возражаете, если я оставлю здесь свою машину? – спросил Мэдден.

Мужчина кивнул.

– Пожалуй, вам лучше прилечь, – заметил Мэдден. – Вы явно не выспались.

– Вы правы… – прошептал фермер. Голос его дрожал от боли.

«Тупой баран, – подумал Мэдден, наблюдая за тем, как мужчина ковыляет в сторону дома. – Вот все, на что он способен. Как и большинство ему подобных, которыми кишмя кишит мир».

Мэдден вздохнул и снова повернулся к простиравшейся перед ним пустоши. Артефакт по‑прежнему был там: он кожей ощущал его присутствие.

Теперб Мэдден понял, куда отправилась Джейни Литтл вместе со своими друзьями.

К Мен‑эн‑Толу.

Вот только, интересно, зачем?

И этот вопрос беспокоил его сильнее, чем он мог признаться кому бы то ни было на свете, включая себя самого.

 

 

9

 

Когда Джейни, Феликс и Клэр подошли к Мен‑эн‑Толу, луна уже поднялась над горизонтом.

Всякий раз, находясь рядом с тем или иным древним памятником, Джейни испытывала невольное волнение – ей казалось, что вокруг него витает магия. Не важно, был он большим или маленьким, стоял ли посреди пустоши, как Мен‑эн‑Тол, или в поле, где днем паслись фермерские коровы.

Однако пустошь вокруг Мен‑эн‑Тола была одним из ее любимейших мест, и Данторн, судя по всему, интересовался ею ничуть не меньше, поскольку не раз упоминал о ней – не только в «Маленькой стране», но и в статьях, написанных для различных журналов. Джейни частенько приходила сюда со своими волынками и бесконечно дорожила настроением, которое будила в ней музыка, смешанная с дыханием тайны.

Она вдруг хихикнула, вспомнив о том, какими обескураженными выглядели туристы, прибегавшие на звуки ее мелодий. Она до сих пор не могла понять, были они разочарованы или обрадованы, что вместо сказочного персонажа находили у камня простую девушку.

– Ну что ж…

Джейни взглянула на Феликса и Клэр: они явно ждали, когда она сделает первое движение. Кемпи лежал рядом, нюхая что‑то на земле. Он высунул язык, и у Джейни возникло впечатление, что собака улыбается ей.

Если это было действительно так, то она догадывалась почему…

Джейни испытывала противоречивые чувства. Старый камень всегда дарил ей ощущение сказки, но то, что привело их к нему сегодня…

– Я ужасно нервничаю, – призналась она Феликсу.

– Но мы должны попробовать.

– Да, конечно…

Она вздохнула и достала из сумки пакет с книгой.

– А что делать нам? – спросила Клэр.

Джейни улыбнулась:

– Я даже не знаю, что делать мне.

Но, по правде, она прекрасно это знала. Разве Данторн не говорил с ней в течение многих лет со страниц своих книг? Возможно, история, которую она прочла в «Маленькой стране», была написана о ней – причем ею же самой, просто выражена словами Данторна.

Пройти девять раз через дыру на восходе луны.

– Нам лучше поторопиться, – заметил Феликс.

Джейни кивнула и подошла к камню:

– Поможешь мне?

Молодой человек встал по другую сторону Мен‑эн‑Тола. Джейни посмотрела на него через дыру и фыркнула: наверное, у нее сейчас такой глупый вид‑Феликс ободряюще улыбнулся. Джейни протянула ему пакет. Он взял его и вручил обратно ей. Джейни приняла его и опять просунула через дыру. Это, по ее собственному мнению, граничило с безумием, но она снова и снова передавала пакет Феликсу, тихо считая:

– Шесть.

Что если камень и вправду служил вратами в Призрачный Мир? Кто тогда придет за книгой? Маленький остроухий эльф?

Ведь «Маленькая страна» на самом деле содержала в себе магическую силу – они уже убедились в этом, прочтя в ней совершенно разные истории.

– Семь.

Принимая пакет в очередной раз, Джейни помедлила, услышав какой‑то звук. Она тряхнула головой и прислушалась: к ним явно что‑то приближалось – она вдруг почувствовала это всем своим существом.

Она вспомнила о том, что происходило в книге Данторна, и в ту же минуту – словно воспоминание послужило катализатором – в воздухе зазвучала музыка.

Отдаленная, тревожная и… невероятно знакомая.

Поскольку именно она раздавалась со страниц «Маленькой страны» в недавнем сне Джейни.

Девушка взглянула на Феликса и сразу поняла, что ей не померещилось: в его глазах застыло изумление, а рот слегка приоткрылся.

Она опять протянула ему книгу.

– Восемь.

Теперь Джейни уже различала звуки отдельных инструментов: вистла и волынки, арфы, с чистым пением ее струн, и печальной скрипки, и все это сопровождалось негромким барабанным боем – дум‑дум, дум‑дум, – который, как показалось Джейни, эхом повторял стук ее собственного сердца.

Неожиданно в дыре засветилось пламя.

«Так это не выдумка! – ахнула Джейни, задыхаясь от волнения. – Это самая настоящая магия…»

Между тем с болот, окружавших Мен‑эн‑Тол, уже поднимался густой ночной туман. Джейни погладила пакет с книгой и просунула его через дыру в последний раз.

– Девять!

Пламя в камне вспыхнуло, почти ослепив присутствующих, и погасло. Музыка взвилась крещендо и так же быстро растаяла где‑то за холмом. На пустошь вновь опустилась тишина – тяжелая и глубокая, но ощущение чуда осталось.

Когда глаза Джейни вновь привыкли к темноте, она увидела, что Феликс растерянно смотрит на нее через дыру. В руках у него ничего не было.

– А… а где к‑книга? – спросил он, запинаясь.

– Исчезла, – ответила Джейни.

Волшебная музыка все еще звучала у нее в груди. Не в силах удержаться, девушка достала из сумочки вистл, который прихватила с собой, и поднесла его к губам.

– Это было просто невероятно, – прошептал Феликс.

Клэр присела на корточки и задумчиво провела по камню рукой, а Джейни… В этот момент она понимала все и ничего одновременно. Она подула в вистл, надеясь наиграть услышанный мотив прежде, чем он сотрется из ее памяти, но тут залаял Кемпи, и музыка, все еще звеневшая у Джейни в голове, смолкла.

Девушка обернулась: в нескольких шагах от камня стоял высокий мужчина, и глаза его горели так неистово, словно впитали в себя весь пролитый за ночь лунный свет.

– Что вы наделали?! – проревел он. В его голосе прозвучала угроза.

От незнакомца исходила какая‑то странная сила. Он впился взглядом в собаку, и Кемпи внезапно замолчал, а потом тихонько завыл и, опустившись на землю, пополз в сторону.

Джейни не составило особого труда догадаться, что наконец‑то они встретились лицом к лицу с Джоном Мэдденом.

 

 

10

 

К тому времени, как Граймс подъехал к типографии «Мен‑эн‑Тол», расположенной на трассе В3312, он уже пребывал в крайнем раздражении. Напротив темного здания типографии виднелся знак, указывающий начало тропы к Мен‑эн‑Толу.

Граймс прибыл сюда гораздо позже, нежели рассчитывал. Карты, которые Бетт оставил для него в бардачке нанятой машины, были хороши – они отображали даже узкие безымянные дороги, но только что толку от этого ночью?

Граймс вгляделся во тьму. Интересно, сколько ему придется добираться до камня?

Включив в салоне свет, он развернул карту и разложил ее на руле.

Пожалуй, это не так уж и далеко: можно оставить машину здесь и продолжить путь пешком. К тому же тогда он сумеет приблизиться абсолютно бесшумно.

Граймс не желал предупреждать Мэддена о своем появлении, потому что стоило ему подумать о его глазах…

Отрезанная рука снова заныла.

«Тихо, тихо, – сказал он ей. – На этот раз все будет по‑другому».

Припарковав машину рядом с типографией, он достал из кармана кольт, сунул его за пояс, накинул куртку и зашагал по тропинке, ведущей к Мен‑эн‑Толу.

Он шел довольно быстро и минут через пятнадцать наткнулся на пару автомобилей, одним из которых была красная «фиеста».

«Спасибо, Бетт, – подумал Граймс. – Я у тебя в долгу».

Другой машиной был трехколесный «релиант тобин».

«Ха, уж это точно не мэдденовский. Даже за большие деньги он не стал бы на таком ездить. Жалкое зрелище».

Граймс внимательно огляделся по сторонам, пытаясь определить, куда могли направиться Мэдден и люди из второй машины, но потом сообразил, что лучше ему оставаться на месте. Ну кто занимается поисками в темноте? Он не имел права заблудиться – слишком близка была цель. Рано или поздно Мэдден все равно вернется к своей машине, так что он просто подождет его здесь.

Граймс отступил в тень от изгороди, тянувшейся вдоль дороги, и прислонился к какому‑то камню. Он постарался расслабиться, и после пары глубоких вдохов и выдохов ему это удалось. Да и не из‑за чего было волноваться: с такой задачей справился бы любой начинающий охотник. Нужно просто притаиться, раствориться в ночи и не шевелиться вплоть до решающего броска.

Все, что требовалось сейчас для успеха, – это терпение.

А его у Граймса хватало.

 

 

11

 

Придя домой к Литтлам, Динни Бойд никого там не застал. Парадная дверь была закрыта. Динни позвонил несколько раз, однако так и не получил ответа. Он попытался разглядеть что‑нибудь через окно, но у него ничего не вышло.

Это было не похоже на старого Тома – говорить одно, а делать другое. Если Дедушка назначал кому‑нибудь встречу, он являлся на нее даже раньше условленного времени.

Если только с ним не случалось чего‑нибудь…

Творилось что‑то очень нехорошее – в этом Динни не сомневался. Неожиданные проблемы с фермой у его семьи и все те вещи, о которых рассказывала Джейни сегодня утром…

Он обогнул дом и невольно замер, когда увидел дверь, ведущую в кухню: она была выбита.

Динни осторожно ступил внутрь: что если взломщик все еще там?

На столе рядом с раковиной виднелась грязная посуда. Подумав, Динни подкрался к ней, выбрал из груды нож для резки хлеба и двинулся в гостиную.

Впрочем, обыскав каждый угол, он понял, что, кроме него, в доме никого нет.

Джейни, Клэр и Феликс куда‑то исчезли. Дедушка тоже.

Внезапно зазвонил телефон. Динни бросился к нему, полагая, что это звонит кто‑то из Литтлов.

– Алло?

– Кто это? – спросил мужской голос со странным акцентом.

– Динни Бойд.

– Простите, я ошибся номером.

И в трубке послышались короткие гудки.

Динни медленно положил ее на место и огляделся, пытаясь отыскать что‑нибудь, способное прояснить ситуацию. Взгляд его упал на листок бумаги, лежащий на каминной полке. Динни быстро пересек комнату, прочел записку и поспешил обратно к телефону.

– Папа? Я думаю, тебе нужно немедленно приехать к Дедушке. Я сейчас у него.

– А в чем дело?

– Расскажу на месте. Захвати Шона или дядю Пата, но только не оставляй маму и Бриджит без присмотра.

В ожидании отца Динни вышел на крыльцо. На селение опускался мирный вечер, ничем не выдававший опасности, которая, не сомневался Динни, уже нависла над головами его близких и друзей.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (1.815 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь