Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Международные олимпиады по русскому языку и литературе, проводимые МАПРЯЛ



Международные олимпиады по русскому языку проводятся МАПРЯЛ с 1972 года на базе Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. Эти олимпиады, которые проходят один раз в три года, также вносят огромный вклад в дело распространения русского языка в мире

I Международная олимпиада прошла в 1972 г. В ней участвовали 75 школьников из 15 стран.[42]

Организаторами Олимпиады, история которой насчитывает свыше 30 лет, выступают Министерство образования и науки Российской Федерации, федеральное агентство РФ по образованию, Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) и Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина при содействии министерства иностранных дел России и департамента образования правительства Москвы.

В интересующий нас период – начало XXI века состоялось три олимпиады – X, XI и XII.

Торжественное открытие Х Международной олимпиады школьников по русскому языку состоялось в июне 2001 года в Государственном институте русского языка имени А.С. Пушкина.[43] Значимость проводимого мероприятия была подтверждена присутствием супруги президента России Людмилы Путиной. Она тепло поприветствовала участников соревнований и выразила благодарность за приглашение президенту Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, академику РАН В.Г. Костомарову и ректору, профессору Ю.Е. Прохорову. Людмила Путина отметила важность проведения олимпиады для изучающих русский язык во всем мире и умение красиво и грамотно говорить по-русски. На открытии также присутствовал заместитель Министра образования В.Н. Шадриков, представители МИДа.

На Олимпиаду, которая проводилась с 25 по 30 июня 2001 года, съехались 258 школьников из 41 страны мира (Австрии, США, Болгарии, Египта, Китая, Мали, ЮАР, Перу, а также из интересующих нас Польши, Латвии, Италии и Германии).

Знание русского языка и страноведения проверялось на двух обязательных экзаменах: «устная речь и чтение» и «страна и культура», а также на письменном экзамене.

На первом экзамене оценивались навыки устной речи, понимание незнакомого текста, а также умение выразительно его прочитать. Умение поддержать разговор подвергалось проверке с помощью московских школьников, находящихся в составе экзаменационной комиссии.

На экзамене по страноведению участники показали глубокие познания в истории и культуре России.

Письменная работа не являлась обязательной для ребят, но баллы, полученные за сочинение, изложение или ответ на письмо, прибавлялись к баллам, полученным на устных экзаменах. Отрывки из лучших сочинений были прочитаны на закрытии Олимпиады.

Экзаменационная комиссия под председательством Н.И. Смирновой предоставила результаты экзаменов на утверждение руководителям национальных делегаций и независимому международному жюри, в состав которого вошли генеральный секретарь МАПРЯЛ Арто Мустайоки (Финляндия), президент МАПРЯЛ В.Г. Костомаров (Россия), председатель ассоциации русистов Германии Хартмут Никкиг (Германия), проректор Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина Н.Д. Бурвикова (Россия) и члены президиума МАПРЯЛ Саранцацрал (Монголия), Аурелия Маринкович (Румыния), С.М. Прохорова (Беларусь).

В результате золотые медали получили 114 ребят, серебряные – 53, а бронзовые – 91.

На X олимпиаде было шесть абсолютных чемпионов, набравших максимальное количество баллов и показавших самые глубокие знания. Ими стали Раушан Шотаева из Казахстана; Тамаш Бендик из Венгрии; Валерий Сеник из Молдовы, Чан Ван Линь из Вьетнама; Анна Шликайте из Литвы и Текла Похьёлайнен из Финляндии. Для них Министерство образования России предоставило право поступления в любой вуз России без экзаменов и выделило специальные стипендии.

В который раз организаторы олимпиады задавали себе вопрос: что же движет ребятами? Почему они так стремятся изучать русский язык, приехать в Москву, найти друзей, одержимых той же страстью? Ведь на сегодня так много проблем с преподаванием русского языка и в самой России, и за рубежом! Не хватает современных учебников и учебных пособий, сокращается число часов, отводимых на изучение русской литературы.

Тот же вопрос задавали и зарубежные преподаватели, приехавшие в качестве руководителей делегаций. Специально для них был организован круглый стол «В новый век — с новыми идеями», на котором шел серьезный разговор о том, как сохранить и поддержать интерес к изучению русского языка, русской культуре.

Ответы на многие вопросы мы находили в сочинениях самих ребят:

«Нельзя стать творческой личностью, не пережив увлечения. Только увлечение, которое перерастает в страсть на всю жизнь, делает человека целенаправленным, заставляет творить! » (Мирьяна Весич из Югославии).

«Мы все просто люди. Мы все хотим счастья на этой земле так же, как его хотел, ждал и писал об этом Иван Бунин, мой любимый писатель и поэт» (Инга Оршаускайте из Литвы).

«Я понял в Москве, что когда хочешь учить иностранный язык, надо чувствовать его внутри себя» (Лоран Коме из Франции).

Однако ребята не только сдавали экзамены. Как говорил один из основателей Олимпиады Марк Николаевич Вятютнев: «Олимпиада – это праздник! »

Ребята много общались друг с другом и понимали – люди из разных стран похожи, они могут общаться на одном языке и становиться друзьями. Школьники все вместе с удовольствием играли в русские народные игры на лужайке перед Институтом, ходили в цирк, гуляли по Москве, смотрели выступления фольклорного ансамбля, детского театра, театра кошек Юрия Куклачёва.

За эту неделю по сложившейся традиции вышло три номера газеты «Олимпиада», которую делали сами школьники.

На закрытии Олимпиады 30 июня выступили начальник управления мэра, академик РАЕН профессор К.Б. Норкин, огласивший приветствие вице- мэра Москвы В.П. Шанцева. Также было зачитано приветствие от директора Московского бюро ЮНЕСКО.

Затем происходило торжественное награждение золотых, серебряных и бронзовых медалистов и абсолютных чемпионов. Были также вручены специальные призы: самому юному участнику Олимпиады – египтянке Жомане Ате Осман (1989 г.р.); лучшим чтецам – Милице Живкович из Югославии и Тамашу Бендику из Венгрии; лучшим знатокам истории и культуры России – Филиппу Подольскому из Израиля и Мартину Фишеру из Германии.

В заключение прошёл праздничный концерт. Дети из разных стран пели народные песни, исполняли национальные танцы, читали стихи своих любимых поэтов на русском и родном языке.

В 2004 году проходила XI Международная олимпиада школьников по русскому языку.

Она состоялась 21-25 июня в Москве в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина. К участию в олимпиаде допускались иностранные школьники, являющиеся победителями национальных олимпиад и конкурсов по русскому языку и литературе.[44]

Конкурсные испытания традиционно включали в себя три экзамена: «Устная речь», «Страна и культура» и сочинение (по желанию).

Важным отличием этой олимпиады от всех предыдущих являлись равные квоты участников для всех стран. Количество членов команды не должно быть более 7-ми (не более семи) + один взрослый руководитель, сопровождающий группу.

Победители олимпиады и их учителя награждались почётными призами и сувенирами.

23–29 июня 2008 года в Москве, в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина, состоялась XII Международная олимпиада школьников по русскому языку. Мероприятие прошло в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык 2006–2010».[45]

Олимпиада проводилась под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Участие в Олимпиаде примали зарубежные школьники, изучающие русский язык в школах, гимназиях, на курсах и самостоятельно, в том числе победители национальных олимпиад и конкурсов по русскому языку.

В XII Международной олимпиаде участвовали 314 школьников представители 36 стран (22 стран дальнего зарубежья - 177 участников, 14 стран СНГ и Балтии - 129), среди них были школьники, изучающие русский язык в школах как с национальным, так и с русским языком обучения Конкурсная программа проводилась потоками:

I поток – школьники, для которых русский язык является неродным языком,

II поток – школьники, для которых русский язык является родным или языком семейного общения.

В каждом потоке было предусмотрено проведение трех экзаменов:

- экзамен в комиссии «Устная речь и чтение» (I поток);

- «Русский язык и работа с текстом» (II поток);

- экзамен в комиссии «Страна и культура»; письменный экзамен – сочинение на одну из предложенных тем.

Ответы на каждом экзамене оцениваются в баллах, а сумма баллов по трем экзаменам определял, какой диплом получит участник – I, II или III степени.

Десять абсолютных победителей (участники, набравшие максимальное количество баллов в каждом экзамене) получили право на поступление со стипендией Федерального агентства по образованию РФ в вузы России на специальность «русский язык и литература»:

Мисисян Серине (Армения), Судник Светлана (Беларусь), Дзипалска Деница (Болгария), Чагуа Тея (Грузия), Лю Цзясин (Китай), Ким Чжин Хек (КНДР), Юролайц Элеонора (Литва), Шмидт Дмитрий (Польша), Василевич Драгана (Сербия), Терехина Александра (Узбекистан).

Специальными дипломами, грамотами и памятными подарками были отмечены победители в 5 основных номинациях, а также участники конкурса «Юный чтец», проводившегося вне экзаменационной программы.

Специальный приз им. М.Н. Вятютнева был вручен руководителю делегации из Германии Клаусу Дропману, привозившему школьников на десять международных олимпиад.

Все руководители делегаций получили в подарок годовую подписку на журнал «Русский язык за рубежом».

Для участников Олимпиады была организована культурная программа: экскурсии по Москве, в Кремль, посещение Третьяковской галереи, цирка, проводились дискотеки.

Таким образом, мы прослеживаем четкую тенденцию увеличения числа стран-участниц олимпиад, но строгое ограничение количества делегатов из одной страны. Это свидетельствует об увеличении интереса к русскому языку за рубежом, а также к стремлению различных организаций и общественных институтов, начиная со школы, этот интерес поддерживать и развивать.

 

1.7Журнал " Русский язык за рубежом"

«Русский язык за рубежом» - это учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей русского языка как иностранного (неродного) и русской литературы. Он был создан в 1967 году по инициативе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) и Научно-методического центра русского языка при МГУ им. М.В. Ломоносова и сыграл очень важную роль в распространении русского языка во многих странах. Новый журнал является источником информации о русском языке для многих тысяч изучающих русский язык, оказывает большую помощь преподавателям-русистам всего мира, активно способствует формированию и разработке новой проблематики, связанной с описанием и преподаванием русского языка как иностранного. В журнале публикуются учебные материалы для использования на уроках русского языка как иностранного, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике. Журнал выходит 6 раз в год. В разделе сайта «Преподаем русский язык» даются ответы на вопросы преподавателей русского языка, а в подразделе «Методика и практика изучения» представлены материалы из опыта преподавания ведущих специалистов-русистов, статьи по лингвистике, литературе и культуре, обмен мнениями, переписка и пр. Подраздел «Мероприятия» поможет выбрать и ближе ознакомиться с материалами конференций и олимпиад. В разделе «Страноведение» есть несколько подразделов: подраздел «Россия – ХХI век» (в нем рассказывается о России, о ее обычаях, ее культурном наследии, великих россиянах прошлого); подраздел «новости» (наиболее значимые события в жизни России); подраздел «Библиография» (в нем можно найти и приобрести нужную книгу по тому или иному разделу страноведения России); подраздел «Фотогалерея» (флора и фауна России, памятники истории и архитектуры, музеи, шедевры народных умельцев, жанровые сценки из жизни больших и малых городов России). На сайте работает форум.

За сорок лет своей истории издание приобрело огромное количество верных друзей-читателей во всех странах мира - везде, где изучается русский язык.

С 2006 года журнал выпускается издательством ЗАО «Отраслевые ведомости». Увеличен объем издания до 128 страниц. Обновлен дизайн. А самое главное - с 2006 года журнал «Русский язык за рубежом» выходит с периодичностью 6 раз в год.

Учредители журнала:

Министерство образования и науки Российской Федерации,

Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы,

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина,

ЗАО «Отраслевые ведомости».

Информацию о журнале, дайджесты последних номеров, оперативную информацию о мероприятиях по русскому языку, статьи по страноведению, консультации для изучающих русский язык, сведения по подписке и размещению рекламы в журнале можно найти в Интернете, на новом сайте журнала «Русский язык за рубежом».[46]

Журнал «Русский язык за рубежом» входит в рекомендованный ВАК РФ перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых могут быть опубликованы результаты научных исследований соискателей ученой степени доктора и кандидата наук.

Редакция

Главный редактор

Юрий Евгеньевич Прохоров, доктор педагогических наук, доктор филологических наук, профессор, ректор Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина

Ответственный секретарь

Татьяна Кирилловна Будовская

Редакторы

Александра Александровна Шараборова

Анастасия Юрьевна Бондаренко

Анастасия Александровна Соломонова

Георгий Владимирович Хруслов

Секретарь

Семенов Павел Павлович

Адрес редакции

117485, г. Москва, ул. Академика Волгина, д. 6, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, учебный корпус, комн. 440, 442, 444.

Редакционная коллегия журнала:

- Прохоров Юрий Евгеньевич – Главный редактор журнала «Русский язык за рубежом». Доктор педагогических наук, профессор. Лауреат премии Президента РФ в области образования. Вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). Заместитель Генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

- Абрамович Анна Владимировна – преподаватель кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова

- Балыхина Татьяна Михайловна – доктор педагогических наук, профессор, декан ФПК РУДН

- Бурвикова Наталья Дмитриевна – доктор филологических наук, профессор, проректор по научной работе Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Воротников Юрий Леонидович – доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, председатель совета Российского гуманитарного научного фонда- Голубева Анна Владимировна – кандидат филологических наук, главный редактор издательства «Златоуст», г. Санкт-Петербург

- Кортава Татьяна Владимировна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов МГУ им. М.В. Ломоносова

- Костомаров Виталий Григорьевич – доктор филологических наук, профессор, академик РАО, вице-президент МАПРЯЛ

- Купина Наталья Александровна – доктор филологических наук, профессор кафедры риторики и стилистики Уральского государственного университета, г. Екатеринбург

- Лысакова Ирина Павловна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург.- Молчановский Виктор Васильевич – доктор педагогических наук, профессор, ученый секретарь Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Морковкин Валерий Вениаминович – доктор филологических наук, профессор Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Небольсин Сергей Андреевич – доктор филологических наук, профессор, член Правления Союза писателей России, зав. сектором художественных взаимодействий Института мировой литературы РАН

- Сковородников Александр Петрович – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой общего языкознания и риторики Красноярского государственного университета

- Федосюк Михаил Юрьевич – доктор филологических наук, профессор кафедры сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова

- Формановская Наталья Ивановна – доктор филологических наук, профессор Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Хавронина Серафима Алексеевна – кандидат педагогических наук, профессор РУДН

Международный редакционный совет журнала:

- Беленчикова Рената (Германия) – доктор филологических наук, профессор гуманитарного факультета Магдебургского университета им. Отто фон Герике, член-корреспондент Майнцской академии наук и литературы, член президиума МАПРЯЛ, член Комиссии по славянскому словообразованию при Международном комитете славистов.

- Бразаускене Елена (Литва) – доктор гуманитарных наук, доцент кафедры русской филологии Вильнюсского университета.

- Ду Гуйчжи (Китай) – доктор филологических наук, профессор, генеральный секретарь КАПРЯЛ, заместитель главного редактора журнала «Русский язык в Китае».- Гусман-Тирадо Рафаэль (Испания) – кандидат филологических наук, доцент Славянского отделения Гранадского университета, руководитель исследовательской группы «Славистика, кавказология и типология языков».

- Дхингра К.С. (Индия) – доктор филологических наук.

- Лекич Мария (США) – профессор кафедры славянских языков и литературы Университета штата Мэриленд.

- Почеканска Стоянка (Болгария) – главный эксперт по русскому языку Министерства образования и науки Республики Болгария (МОН РБ); Координатор болгарской национальной сети базовых школ с изучением русского языка; член редакционного совета журналов «Обучение иностранным языкам» и «Болгарская русистика», член Координационного совета Международного педагогического общества в поддержку русского языка (МПО, Правления Общества русистов Болгарии и Генеральной ассамблеи Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

- Райан Нона (Австралия) – руководитель факультета русского языка и культуры Австралийского университета.

- Ремнева Марина Леонтьевна (Россия) – доктор филологических наук, профессор, декан филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова.

- Рогаль Михаил (Словакия) – доктор филологических наук, доцент Педагогического института в Нитре.

- Эндерлейн Э. (Франция) – профессор Страсбургского университета.

Три раза в год проводятся заседания редакционной коллегии, на которых обсуждаются содержание номеров, текущие и перспективные планы работы редакции.

Основные рубрики журнала:

«Учебный раздел»

«Методика»

«Лингвистика»

«Начинающему преподавателю»

«Литература и культура»

«Критика и библиография»

«Интернет-ресурсы для русистов»

«Соотечественники за рубежом»

«Из опыта преподавания»

«Нам пишут»

«Актуальное слово дня»

«Хроника»

«Новости»

За интересующий нас период – в 2000-е годы в журнале было опубликовано достаточно много материалов и статей ученых-лингвистов из 4-х рассматриваемых стран.

«Русский язык за рубежом», № 2, 2010

Симона Берарди, Л. М. Буглакова (Италия). Дистанционное обучение русскому языку и использование компьютерных технологий в лингводидактическом тестировании по РКИ

Мартина Валькастелли (Италия). Латинский язык в истории культурных контактов России и Европы в допетровское время

Катажина Бэбэльска (Польша). Метафора как дифференциальный признак в морской ихтиологической лексике

Бригитте Дресслер (Германия). Абрамов В.П. Здравствуй, Кубань! Здравствуй, Сочи! Учебное пособие по русскому языку с мультимедийным приложением для иностранных учащихся. М.: Русский язык. Курсы, 2009. – 184 с.

«Русский язык за рубежом», № 6, 2009

М. Бурд (Германия). LIGHT: европейский проект в поддержку детского многоязычия

М.А. Гаврилина (Латвия). Орфографическая грамотность младших школьников в родном языке в условиях билингвального образования

П.Г. Гельфрейх (Италия). Об опыте организации дистанционного обучения при русской школе выходного дня

Е.Л. Кудрявцева, Э. Бюхнер (Германия). Полезная книга для родителей многоязычных детей

О.А. Литвишко (Италия). Взаимосвязь музыкального и языкового обучения в русской зарубежной школе

С.С. Макарени (Италия). Изучение темы «Лексика» в 5-м классе русской школы выходного дня

И.В. Соколова (Италия). Влияние двуязычной среды на личность: родители и дети в диалоге культур

«Русский язык за рубежом», № 3, 2009

И.В. Соколова (Италия). Ранний билингвизм: преимущества, механизмы, возможности

«Русский язык за рубежом», № 2, 2009

Марек Маршалек (Польша). Русизмы в польской разговорной речи: прагматический аспект

Е.Л. Кудрявцева (Германия). Первый общедоступный образовательный портал для детей российских соотечественников за рубежом, их родителей и педагогов

Элеонора Бюхнер (Германия), Анна Тэйлор, Ольга Брамли (Великобритания). «Русский язык вне России». II Международный форум

«Русский язык за рубежом», № 5, 2008

Клаудиа Оливьери (Италия). «Московский кинематографический текст» в процессе обучения РКИ

«Русский язык за рубежом» № 4, 2008 (209)

Е.И. Бегенева (Италия). Педагогический дизайн как альфа и омега виртуального урока

«Русский язык за рубежом», № 1, 2008 г.

Е.Л. Кудрявцева (Германия). Цитирование фрагментов речи персонажей

Диана Цисовска (Польша). Русские прецедентные тексты в зеркале польской культуры

«Русский язык за рубежом», № 5, 2007 г.

Инга Милевич (Латвия). Стратегии перевода названий фильмов

«Русский язык за рубежом», № 4, 2007 г.

А.Б. Климкевич (Польша). Новые информационные технологии в обучении русскому языку

«Русский язык за рубежом» № 3, 2007

Н.И. Шром (Латвия). Как изучать современную литературу в школе (размышления автора учебного пособия)

«Русский язык за рубежом» № 2, 2007

Е.В. Вдовина (Италия). Поздравление в речевом этикете: коммуникативный и концептуальный анализ

«Русский язык за рубежом» № 1, 2007

Ренате Беленчикова (Германия). Русский язык в Германии

«Русский язык за рубежом» № 4, 2006

Рaфаэлла Романьоли (Италия). Функционирование креолизированных текстов в языке российских печатных СМИ

«Русский язык за рубежом» № 1, 2006

М. Пронина (Германия). Опыт организации работы детского сада «Умка» для русскоязычных детей в Берлине

«Русский язык за рубежом» № 3-4, 2005

Е.Е. Минакова (Германия). Современная русская идиоматика

П.С. Глушаков (Латвия). «И один в поле воин...»

В. Колесник (Германия). Русский язык в Саксонии: вчера, сегодня, завтра

А. Маркунас (Польша). К 40-летию кафедры русской филологии в университете им. А. Мицкевича в Познани

Из приведенного выше краткого обзора материалов, опубликованных в журнале за последние годы, становиться ясно, что интерес к русскому языку в интересующих нас странах остается стабильным достаточно глубоко изучается и по настоящее время. Публикации лингвистов из этих стран появляются практически в каждом номере журнала и затрагивают самые разные вопросы изучения и преподавания русского языка в зарубежных странах.

 


 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 230; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.062 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь