Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Грамматические средства реализации контраста



 

Противопоставление слов с числовым и количественным значением

Слова с числовым и количественным значением выражают обычные различия в лексических значениях, но сталкивание подобных слов в поэтическом тексте, обыгрывание их в качестве опорного звена фразы создает резкий экспрессивный контраст, основанием которого является большей частью противопоставление антонимов «много - мало». У А. Ахматовой достаточно часто наблюдается замена одного из компонентов пары, базирующихся на противопоставлении «часть - целое», например:

 

А тебе еще мало по-русски,

И ты хочешь на всех языках

Знать, как круты подъемы и спуски

И почем у нас совесть и страх.

(«А тебе еще мало…»).

 

Противопоставления числовые употребляются довольно редко, но экспрессивность и наглядность их особенно велика:

 

Пятнадцать лет - пятнадцатью веками

Гранитными как будто притворились,

Но и сама была я как гранит.

(«О десятых годах»).

 

Две редко противопоставленные по значению контрастные даты: пятнадцать лет - пятнадцать веков работают на общую идею произведения и задают тон всему стихотворению.

Использует Ахматова и противопоставление типа «один-другой», поддержанные в стихотворении другими противопоставлениями, групирующимися в фигуру соединения:

 

Один идет прямым путем,

Другой идет по кругу

И ждет возврата в отчий дом,

Ждет прежнюю подругу.

А я иду - за мной беда,

Не прямо и не косо,

А в никуда и в никогда,

Как поезда с откоса.

(«Один идет…»)

Один ведет гостей в хоромы,

Другой - под своды шалаша,

А третий - прямо в ночь истомы,

Моим - и дыба хороша.

(«Выход книги»)

 

Все противопоставления такого рода очень ярки, заметны, запоминаются читателям, так как поддержаны разного типа антонимами: узуальными, контекстуальными, усиливающими исходное противопоставление.


Особенности противопоставления глагольных и аналитических форм слов

Естественная противопоставленность грамматических форм прошедшего, настоящего и будущего времени глагола подкрепляется рифмой или ритмом стиха и служит для реализации экспрессивных словесных контрастов на лексическом уровне, например:

 

Я всех на земле виноватей

Кто был и кто будет, кто есть…

(«Черенки»).

 

Противопоставление тех же форм помогает увидеть изменение духовного мира героини:

 

Проклинай же снова скрип колодца,

Шорох сосен, черный гром ворон,

Землю, по которой я ступала,

Желтую звезду в моем окне,

То, чем я была и чем я стала,

И тот час, когда тебе сказала,

Что ты, кажется, приснился мне.

(Из трагедии «Пролог, или сон во сне»).

 

Противопоставление грамматических форм настоящего и прошедшего времени выступая в одной строфе, становится особенно ярким и выполняет важные структурные функции, например:

 

… Я нищей

В него вошла и нищей выхожу.

(«Особенных претензий не имею…»)

Контрастное противопоставление используется поэтессой и в антонимической паре «хуже-лучше»:

 

Не со мной одной - с другими тоже, -

И даже хуже. Нет, не хуже - лучше.

(«О десятых годах»).

 

Наличие отрицательной частицы не помогает углубить контрастное противопоставление наречий.

 

Экспрессивное противопоставление местоименных форм

Заметную роль в воплощении основной идеи многих стихотворений Анны Ахматовой играют противопоставления местоименных форм:

1) я - ты:

 

Тебе я милой не была,

Ты мне постыл. А пытка длилась,

И, как преступница, томилась

Любовь, исполненная зла.

(«Тебе я милой не была…»);

Светает - это страшный суд.

И встреча горестней разлуки.

Там мертвой славе отдадут

Меня - твои живые руки.

(Из «Дневника путешествия»);

 

2) мне - вам:

 

Вам он бродяга, шуан, заговорщик, -

Мне он - единственный сын.

(«Черенки»).

 

Сила таланта поэтессы позволяет подчеркнуть средствами логического ударения грамматическую форму в ее естественной мысленной противопоставленности другими отсутствующими формами, используя грамматическую форму, а также вынося слово в анафору стиха и заставляя ее служить целям художественного изображения.

3) я - он:

 

Как будто страшной песенки

Веселенький припев -

Идет по шаткой лесенке,

Разлуку одолев.

Не я к нему, а он ко мне -

И голуби в окне…

И двор в плаще, и ты в плаще

По слову моему.

Не он ко мне, а я к нему -

Во тьму,

Во тьму,

Во тьму.

(«Встреча»).

 

Повторы местоимений я - он, являясь центром стихотворения, входят в систему изобразительных средств контрастности, так как читатель ощущает это противопоставление, раскрывающее психологию героев.

Грамматические контрасты оттеняют композиционно важные части повествования, способствуют оживлению повествования, усиливают основные контрасты поэтического произведения.


Выводы

 

Обращение к исследованию контрастности вызвано вниманием к вопросам разнообразного воплощения контраста, выявления его роли как одного из принципов (приемов) построения и внутренней организации художественного (поэтического) текста, формирующего его связность и цельность.

Контраст возникает в результате появления неожиданного элемента (стилистической фигуры, отличной грамматической формы) в нейтральном контексте, находя свое выражение в системе разноуровневых оппозиций (лексических, стилистических, синтаксических), и функционирует как один из видов семантико-стилистической организации текста.

Можно сказать, что контраст является структурным и одновременно изобразительным и характерологическим средством. Функции контраста зависят не только от качества противопоставляемых слов, но и от способов их сочетания, преобразования, извлечения их потенциальных свойств образности. Контраст является одним из способов восприятия художником действительности, то есть способом художественного мышления автора. Контраст может выступать, во-первых, как композиционно-стилистический принцип построения текста и, во-вторых, как смысловая доминанта текста.

Все средства контрастности являются проявлением общей системы изобразительности, когда контрастность могут порождать даже нетрадиционные средства, преображенные силой творческого воображения посредством специальных приемов. К их числу относятся различные фигуры речи - параллелизм, повторы, чередования единиц лексического и грамматического уровней и т.п. Кажое речевое средство воплощения контраста организует вокруг себя минимальный текст - фразу, строфу, соотношение которых между собой, с предыдущими и последующими фразами формируют текст. Контраст выступает как средство формирования художественного текста, принцип построения системы образов, развертывания и функционирования специально отобранных языковых средств.

Каждое из средств контраста обладает своими функциями и занимает строго определенное место в изобразительной системе произведений, но связано с композиционно важными моментами, порой выступает структурными вехами стихотворения.

Система средств, воплощающих принцип контраста, в лингвистическом плане базируется на антонимии, поэтому рассмотрение состава антонимов, употребляемых автором, и особенностей их употребления занимает важнейшее место в изучении системы контраста. Следует заметить, что контраст - более широкое явление, он включает в себя противопоставление слов и других языковых единиц без наличия между ними общего значения. Антонимия же образуется только на базе общего значения между словами.

Антонимы - самое универсальное средство реализации контраста. Наиболее распространенной стилистической фигурой, основанной на антонимах, считается антитеза. Антонимы выполняют и изобразительную, и структурную роль в строфе в составе антитезы. Изобразительно-выразительные функции свойственны антонимам всех типов, они формируют структурную и смысловую замкнутость отрезка художественного текста. Самую многочисленную группу антонимов, употребляемых поэтессой, составляют антонимы, семантика которых прямо связана с обозначением человеческих качеств, действий.

Своеобразие системы контраста поэзии А. Ахматовой заключается не только в частом использовании антонимов, хотя это уже и само по себе немаловажно. Антонимы применяются поэтессой как главное языковое средство контрастного воплощения своего, особенного, идейно-тематического содержания.

Как показало проведенное исследование, антонимы в поэзии А.А. Ахматовой используются также в сочетании с другими художественными средствами. В частности, для А. Ахматовой характерно использование культурно-исторических и литературных ассоциаций, например имен собственных, способствует обогащению индивидуально-авторской антонимии, служит для выражения различных противопоставлений. То же следует сказать и о характерном для поэтессы использовании литературной, религиозной и фольклорной символики. Пронизывая, таким образом, стихи А. Ахматовой на всех этапах ее творчества, антонимы тесно переплетаются с другими элементами системы художественных средств в целом, создавая неповторимость и своеобразие ее поэзии.

Антонимические контексты образуются не только с помощью антитезы, но и других стилистических фигур, основанных на антонимах, которые отличаются друг от друга структурой, средствами связи и семантикой. Это фигуры соединения, противоречия, разделения, сопоставления, сравнения, чередования, отождествления, превращения и взаимодействия противоположностей. Все эти стилистические фигуры выражают качественное изменение контрастности, качественную сторону поэтики и контраста в художественной речи. Ведущее место среди указанных фигур принадлежит стилистической фигуре соединения, стирающей, приглущающей резкость противопоставления, и, наоборот, усиливающей ее введением синонимического ряда слов вместо одного из коррелятов антонимической пары. Значение исчерпывающего охвата действия, состояния лиц, предметов и т.п. создается именно за счет употребления антонимов и является специфической особенностью антонимических контекстов со значением соединения. А. Ахматова мастерски использует эту особенность антонимов: в ее поэтическом творчестве употребляются все возможные значения стилистической фигуры соединения.

Контрастность вызывают в поэтическом тексте и неантонимические средства: слова с числовыми и количественными значениями, противопоставленные друг другу, создающие эффект экспрессивного контраста. Следует отметить, что подобные слова А. Ахматова достаточно часто применяет в своем творчестве.

Иногда контрастными становятся и грамматические формы слов и даже выступают главным выразителем контрастности в отдельных стихотворениях: это противопоставление отдельных глагольных (форм прошедшего, настоящего и будущего времени) и аналитических форм имен.

Итак, на основе проведенного исследования можно сделать вывод, что речевые средства контраста представляют собой стройную систему, составляющую одно из важных слагаемых в многообразной палитре поэтессы. Контрастное видение мира позволяет А. Ахматовой изобразить его диалектически, в его противоречиях, во взаимодействии противоположных начал. Вместе с тем, такое видение вытекает из особенностей склада «лирической души» поэтессы, воспринимающей окружение как смену радостного, просветленного и печального, тяжелого чувства, что определяет особого рода психологизм, присущий Ахматовой в изображении человека. Подбор и отбор антонимов и других средств контраста обусловлен основной задачей произведения, стремлением поэтессы к точности, предельной резкости и выразительности языка, передающей контрастное видение А. Ахматовой явлений окружающей действительности.

 


Список источников

 

1. Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. - М.: Школа, 1996. - 448 с.

. Аврасин В.М. Контраст в тексте: сущность и основы типологии // Структура языкового сознания: Сб. статей. - М.: Наука, 1990. - С. 128-138.

3. Андреева Г.В. Актуализация категории противоположности в художественном тексте // Актуальные проблемы стилистики декодирования, теория интертекстуальности в семантике слова и высказывания. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - С. 10-17.

4. Андреева Г.В. Контрастная организация языковых единиц // Вопросы романо-германского языкознания. - Саратов, 1988. Вып. 9. - С. 132-141.

5. Андреева Г.В. Языковое выражение контраста и его стилистические функции в художественной прозе (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. - Л., 1984. - 16 с.

6. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: УРСС, 2004. - 576 с.

9. Ахматова А.А. Стихи и поэмы. Сочинения в 2-х т. - М.: Художественная литература, 1986.

10. БалахонскаяЛ.В. Языковые антонимы и контекстно противопоставляемые слова как средство создания контраста в произведениях А. Вознесенского: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Л., 1987. - 17 с.

. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 423 с.

. Гончаров В.П. Поэтика и лингвистика: К проблеме художественного целого // Русская литература. - 1980. - №4. - С. 3-20.

13. Белодед И.К. Символика контраста в поэтическом языке А. Ахматовой // Поэтика и стилистика русской литературы. - Л.: Наука, 1971. - С. 269-279.

14. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др. Современный русский язык. Синтаксис. - М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

. Боева Н.Б. Антонимическая когезия в современном английском языке // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. - Рязань: РГПУ, 2002. - С. 199-203.

. Болоткова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте: комплексный анализ единиц лексического уровня: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Санкт-Петербург, 1992. - 40 с.

. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. - М.: Логос, 2003. - 280 с.

18. Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины / Под ред. Л.В. Чернец. - М.: Высш. шк.; Академия, 2000. - 556 с.

19. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. - 542 с.

20. Вежбицкая А. Семантические универсалии и «примитивное мышление» // Язык. Культура. Познание / Отв. ред. М.А. Кронгауз. - М.: Русские словари, 1997. - С. 326-375.

21. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. - М.: Наука, 1980. - 360 с.

. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981. - 320 с.

. Винокур Г.О. Об изучении языка хужожественных произведений // Филологические исследования. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1990. - С. 112-139.

. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. - М.: Высшая школа, 1991. - 448 с.

. Выготский Л.С. Психология искусства. - М.: Педагогика, 1987. - 345 с.

. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. - М., 1967. - С. 355-368.

. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: УРСС, 2004. - 144 с.

. Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа: Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 1991. - 160 с.

29. Голякова Л.А. Подтекст как полидетерминированное явление: Монография. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1999. - 208 с.

. Гончаров В.П. Поэтика и лингвистика: К проблеме художественого целого // Русская литература. - 1980. - №4. - С. 3-20.

. Григорьев В.П. Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики. - М.: Просвещение, 1993. - 175 с.

32. Гуцу А.П. К структурно-семантическому аспекту антитезы // Структурно-семантические и прикладные исследования. - Кишинев: Штиинца, 1990. - С. 47-52.

33. Диброва Е.И. Пространство текста в композитном членении // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. - М.: СпортАкадемПресс, 1999. - С. 91-163.

34. Домашнев А.И., Шишкина М.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. - М.: Просвещение, 1983. - 192 с.

35. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. - М.: Учпедгиз, 1954. - 288 с.

36. Изучение лексических и грамматических единиц в аспекте функциональной стилистики // Сборник научных трудов. - М.: УДИ, 1982. - 147 с.

. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. - Кишинев: Штиинца, 1982. - 162 с.

. Ковалев В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы. - Киев: Вища школа, 1981. - 183 с.

. Ковальов В.П. Виражальні засоби українського художнього мовлення. Херсон: ХМД, 1991. - 125 с.

40. Ковтунова И.И. Некоторые направления эволюции поэтического языка в ХХ в. // Очерки истории языка русской поэзии ХХ в. - М.: Наука, 1990. - С. 10-15.

. Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка // Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Сб. ст. - Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1997. - С. 4-23.

. Кондаков Г.В. Гармония контраста // Русская речь. - 1991. - №1. - С. 28-35.

. Кузнецов А.В. Фигуры контраста и их функции в творчестве М.Ю.

Лермонтова / Дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Ростов-на-Дону, 1998. - 158 с.

44. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

45. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность.

От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 280-288.

46. Марченко К.Н. Контраст у Горького // Словообразование и стиль писателя. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1995. - C. 85-92.

47. Матвиевская Л.А. Контраст и антитеза (на материале произведений М.Ю. Лермонтова) // Русский язык в школе, 1978, №5. - С. 62-73.

48. Матвиевская Л.А. О стилистическом использовании антонимов в лирике и поэмах М. Лермонтова // Русский язык в школе. - 1977. - №2. - С. 66-73.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-17; Просмотров: 186; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.056 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь