Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Вопрос 17. Понятие о выразительных средствах языка. Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность. Образность. Интенсивность.



Выразительные средства языка – языковые средства, которые способствуют точности, логичности, ясности, экспрессивности (эмоциональности, оценочности, интенсивности и образности) и обеспечивают полноценное (максимально приближенное к пониманию заложенной в тексте информации) восприятие речи адресатом.

 

Экспрессивность – свойство языковой/речевой единицы, а также текста или его фрагмента, благодаря которому автор выражает своё субъективное отношение к содержанию или адресату речи.

 

Эмоциональность (эмоциональная окраска речи) – свойство языковой / речевой единицы выражать эмоции, чувства или описывать их. « – Нет, это я всему причиной, я ужасно виноват! – повторял неутешный Алёша в порыве мучительного стыда за свою выходку и даже закрывая руками лицо от стыда» (Ф. М. Достоевский. «Братья Карамазовы»

 

Оценочность – свойство языковой/речевой единицы выражать субъективную оценку объекта описания или сообщаемого.

«Надя быстро разделась, и ровно в полночь дорогое пуховое одеяло, с вышивками и вензелями, уже грело спящее, изредка вздрагивающее тело молодой, хорошенькой развратной гадины» (А. П. Чехов. «Который из трёх (Старая, но вечно новая история)»

 

Образность – эстетически значимое построение текста, которое посредством отбора и употребления языковых и речевых единиц порождает соответствующее авторскому заданию эстетическое переживание адресата.

Образность может выступать как изобразительность речи, под которой понимается такая степень её предметной конкретности, благодаря которой содержание речи воспринимается преимущественно через чувственные (зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, обонятельные представления).

«Цвели олеандры и чай – желтоватый, как воск. Тёплые туманы лениво шли с похолодевшего моря, синий воздух качался над городом свежей синей водой.

В духанах шипел на углях шашлык, сверкало белое вино, на кирпичные лица турок ложился бронзовый свет короткого дня.

Звуки раздавались над водой очень тонко, звенели, как задетая струна, и терялись в щелях влажных улиц, где дремали на солнце ишаки.

В прозрачной воде качались красные турецкие фелюги, гружённые до бортов золотыми тяжёлыми апельсинами. Их запах, как запах восточной земли, был прохладен, прян, и эта осень была, как сок апельсинов, также прохладна и терпка своей милой печалью.

Мягкий ветер дул в лицо, колыхал выцветшие полотнища пароходных флагов. Голоса моряков и женщин были очень далеко; бледное солнце стояло в вышине, и казалось, что за морем дышит пышная и светлая весна»

 

Интенсивность (эмфаза) – выделение в речи важной в смысловом отношении предложения, группы слов, слова или его части при помощи интонации, особого эмфатического ударения, усилительных частиц, синтаксических средств (например, особого порядка слов).

«И я мог жениться на тебе, немецкая холодная кровь?! < …> Ты – деревянная каменная говядина! < …> Плачь, несчастная, переваренная немецкая колбаса! < …> Плачь, пивная бутылка! » (А. П. Чехов. «Жены артистов ( Перевод с португальского)»


 


Троп как семантический стилистический прием создания образности: метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, аллегория, перифраза, эпитет, гипербола, литота, аллюзия, каламбур и др. Стилистическая роль и уместность использования тропов.

 

Троп – это такой оборот, который основывается на употреблении слова в переносном значении. Он используется для усиления выразительности речи. Употребление тропов включает в себя реализацию двух значений: 1) буквального, то есть общеязыкового; 2) иносказательного, переносного, ситуативного, т. е. относящегося к конкретному, данному случаю. Совмещение этих значений в тропах и позволяет создать с их помощью образ (по М. И. Панову).

 

Эпитет – художественное, образное определение предмета, указывающее не только на какое-либо качество, но и создающее образ, картину.

По структуре эпитеты бывают простыми, сложными и составными.

По принадлежности к той или иной части речи различают:

· эпитеты-прилагательные;

· эпитеты-наречия;

· эпитеты-причастия;

· эпитеты-существительные;

· эпитетами могут быть и деепричастия.

«...лицо Плюшкина вслед за мгновенно скользнувшим на нём чувством стало ещё бесчувственней и ещё пошлей»

 

Постоянный эпитет – образно-поэтические выражение; такие эпитеты часто встречаются в поэзии, особенно в народной, в русских народных сказках.

(* синее море, * белокаменные палаты, * красна девица, * ясный сокол, * сахарные уста)

 

Основная функция эпитетов в тексте – создание образности. Эпитеты используются при описании природы, интерьера, создании портрета персонажа, описании черт его характера, отображении чувств, эмоций героя или автора. Выполняют эпитеты и воздействующую функцию и оценочную.

 

Метафора – троп, заключающийся в перенесении свойств одного объекта, процесса или явления на другой по принципу сходства в каком-либо отношении.

* «В одну из таких ночей я услышал над своей головой стеклянный звон рояля» (К. Г. Паустовский. «Тост»); «< …> человеческие чувства, которые и без того не были в нём глубоки, мелели ежеминутно, и каждый день что-нибудь утрачивалось в этой изношенной развалине < …> сам он обратился наконец в какую-то прореху на человечестве» (Н. В. Гоголь. «Мёртвые души»); «Захлёбываясь от тоски, / Иду одна, без всякой мысли» (М. И. Цветаева).

Метафоры способствуют созданию и усилению изобразительности текста, авторы прибегают к этому тропу при отображении природных и социальных явлений, создании образа персонажа, его характеристике и оценке. Высок потенциал метафоры в отображении эмоционального состояния героев повествования и автора. Метафора способствует повышению экспрессивности текста в целом. Поскольку метафора способна создавать яркий образ, к ней обращаются и в случаях, когда важно максимально донести значимую информацию. Писатели, работающие в комических жанрах, прибегают к метафоре с целью создания комической отрицательной характеристики, развлечения, выражения иронии.

По составу метафоры могут быть простыми и развернутыми. Простые метафоры обычно состоят из одного слова, использованного в переносном значении в новом контексте, или представляют фразеологизм, к примеру, висеть на волоске. В структуре простой метафоры нет четко определенных элементов сравнения. В метафоре обозначается только второй предмет сравнения.

Развернутая метафора – составляют распространенное предложение или целый текст.

Реализация (буквализация) метафоры – употребление метафорического слова или выражения в буквальном, прямом смысле без учёта его фигурального характера:

«Семиклассница Лена П. из Масловска спрашивает: «С какого возраста можно начинать гулять с мальчиком? » На этот вопрос мы попросили ответить кандидата педагогических наук И. Сыркова. «С мальчиком можно гулять с любого возраста, – сказал он. – Только зимой надо укутывать его потеплее» («Литературная газета»).

Двойная смысловая интерпретация за счёт буквализации метафорического выражения создаёт комический эффект и оживляет образ, придает репликам развлекательный и одновременно сатирический характер. Чаще этот приём используется с целью создания языковой игры, комического эффекта.

 

Сравнение – троп с функцией переноса значения, в котором есть то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается. Происходит сближение двух явлений и прояснение неизвестного через известное, через его вторичные признаки. Сравнение, в отличие от простой метафоры, не одно слово, чаще всего оно вводится в речь с помощью служебных слов, в форме сравнительных оборотов.

Божье имя, как большая птица, Вылетело из моей груди!

Обычной формой сравнения служит соединение с помощью союзов: как, словно, будто, подобно.

В структуре сравнения есть то, что сравнивается (предмет сравнения) и то, с чем сравнивается (предикат)

Но могут быть случаи передачи сравнения существительным с творительном падеже.

Функции: выражение ранее не известного смысла, обострение восприятия смысла, делает его свежим, современным.

Разновидности сравнений – прямое, открытое; отрицательное, положительное.

 

Метонимия – троп, состоящий в том, что понятие называется словом, обозначающим другое понятие, связанное с первым какой-то ассоциативной связью (причина вместо следствия, вместилище вместо содержимого, признак вместо предмета). Иными словами, метонимия – это ассоциация по смежности.

«От этого клетчатый гражданин стал ещё гаже, чем был тогда, когда указывал Берлиозу путь на рельсы» (М. А. Булгаков. «Мастер и Маргарита»).

 

Синекдоха – разновидность метонимии, которая как-то связана с количеством – часть берётся вместо целого, единственное число вместо множественного и наоборот. Синекдоха – это количественная метонимия.

* «И слышно было до рассвета как ликовал француз» (М. Ю. Лермонтов).

 

Олицетворение (персонификация) – троп, заключающийся в наделении абстрактных явлений, неодушевлённых предметов и животных свойствами мыслящего существа.

«О, тонкая берёзка, что загляделась в пруд? »

 

Обратное олицетворение (антиолицетоврение, деперсонификация) – изображение человека как предмета или явления природы, чего-либо неодушевлённого, вещи, механизма.

Олицетворение и антиолицетворение используются с теми же стилистическими заданиями, что и метафора.

* «И на этом деревянном лице вдруг скользнул какой-то тёплый луч, выразилось не чувство, а какое-то бледное отражение чувства < …> » (Н. В. Гоголь. «Мёртвые души»);

 

Гипербола – троп, который состоит в сильном намеренном преувеличении изображаемого предмета или явления.

Гипербола функционирует во фразеологии, крылатых словах.

Авторы прибегают к гиперболе, желая создать яркие, зачастую необычные образы в сознании адресата, придать тексту характер фантастичности. Гипербола способствует усилению общей экспрессии текста. Частотна гипербола в отображении состояния персонажа и автора, его мироощущения, особенностей мышления. Высок потенциал гиперболы в плане воздействия на читателя или слушателя.

Гипербола используется и для создания комического эффекта, в частности в детской литературе.

* «море слёз»; «быстрый как молния», «мы не виделись уже сто лет! »; «море по колено»; «кто старое помянет – тому глаз вон! ».

 

Литота – троп, который состоит в сильном намеренном преуменьшении изображаемого предмета или явления. Многие литоты являются устойчивыми оборотами. Значительная их часть – фразеологизмы или идиомы.

Литота встречается в народных и литературных сказках: «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок», «девочка-дюймовочка».

Основная функция литоты – создание ярких и необычных образов. Литота становится при определённом авторском стилистическом задании средством создания комической образности, в частности этот троп эффективен в выражении оценки, иронических и сатирических характеристиках персонажей, обличении через смех социальных пороков общества.

: * «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок», «девочка-дюймовочка».

 

Аллюзия – троп, заключающийся в намёке на литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи:

Аллюзия представляет собой заимствование некоего элемента из инородного текста, служащее отсылкой к тексту-источнику, являющееся знаком ситуации, функционирующее как средство для отождествления определённых фиксированных характеристик. В этом смысле аллюзия – интертекст, элемент существующего текста, включаемого в текст создаваемый.

Если аллюзию понимать широко, то она может заключаться в прямом упоминании и быть скрытой. Скрытые аллюзии могут быть перифрастическими, могут быть построены как загадка

Аллюзии могут быть общеизвестными и контекстными. Контекстные аллюзии понятны в определенную эпоху или в определенном кругу.

Приём аллюзии может использоваться для вуалирования смысла в условиях подцензурной печати («эзопов язык»).

Аллюзия – весьма эффективное стилистическое средство создания образности, выразительности, воздействия на мыслительную и чувственную сферы адресата.

Донос оставя без вниманья,

Сам царь Иуду утешал

И злобу шумом наказанья

Смирить надолго обещал! (Пушкин)

 

Аллегория – иносказание, наглядное, картинное выражение абстрактных явлений посредством конкретного образа, т. е. в аллегории конкретный образ получает абстрактное значение, обобщается, то или иное понятие созерцается сквозь образ. По механизму создания аллегория близка метафоре.

Функции аллегории: создание подтекста, яркого образа, характеристики психологических особенностей персонажа, нравственная оценка.

Пантера, лев и волчица изображают собою три главенствующие порока, считавшиеся тогда преобладающими в мире, а именно: сладострастие, гордость и алчность. (Данте)

 

Перифраза – косвенное наименование предметов и явлений; троп, описательно выражающий одно понятие с помощью другого или нескольких. В перифразах названия предметов и людей заменяются указаниями на их признаки, например: «пишущий эти строки» вместо «я» в речи автора; «погрузиться в сон» вместо «заснуть», «царь зверей» вместо «лев».

В художественных, публицистических и разговорных текстах перифраза используется как средство создания образа, усиления выразительности. Важна также и синонимическая функция перифразы, перифраза помогает избежать повторов и разнообразить текст.

«пишущий эти строки» вместо «я»

 

Оксюморон – объединение противоположных, взаимоисключающих понятий. В оксюмороне контрастирующие понятия сводятся в одно целое, в результате чего рождается новый образ. Как приём, в основе которого лежит противоречие, оксюморон помогает автору создать яркую и необычную образность, что весьма способствует привлечению внимания адресата. Это свойство оксюморона позволяет эффективно использовать его в заголовках, названиях произведений и кинофильмов.

Функции оксюморона весьма разнообразны: от создания драматизма и трагизма до выраженного комизма (иронии, сатиры).

В произведениях комической направленности оксюморон не только позволяет создать ироническую или сатирическую характеристику объекта изображения, но и придать тексту развлекательность.

Стилистические функции, в которых оксюморон используется чаще всего: создание яркого образа, привлечение внимания адресата, характеристика объекта изображения, передача внутреннего состояния, чувств, создание трагического, драматического, комического эффектов, эпатаж.

Живой труп (название драмы Л. Н. Толстого);

* Мёртвые души (название поэмы Н. В. Гоголя)


 


Тропы метафорического и метонимического типа. Критерии разграничения. Стилистические функции тропов метафорического типа. Катахреза и синестезия. Их стилистическая роль. Стилистические функции метонимии и синекдохи.

1. Метафорические тропы

 

В метафорических тропах значения слов претерпевают определенные изменения. Это группа тропов, в основе которых перенос значения по сходству, аналогии, ассоциации:

· Метафора

· Сравнение

· Олицетворение

· Эпитет

· Литота

· Гипербола

· Аллегория

· Оксюморон

 

Метонимические тропы.

В метонимических тропах слово, обозначающее некоторый предмет, заменяется на слово, обозначающее другой предмет, по принципу их реальной или ассоциативной соединенности. Основой могут служить пространственные, понятийные, событийные отношения:

· Метонимия

· Антономазия (Он связан с передачей имён лиц. Вместо лица называется род, лицо – вместо рода. Общеязыковые примеры: «галилеянин» вместо «Иисус»; «Ментор» - вместо «наставник»).

· Синекдоха

· Перифраз

· Эвфемизм

 

Катахреза – метафорический троп, заключающийся в ярко выраженной лексической несочетаемости компонентов высказывания, объединении двух или нескольких несовместимых, но неконтрастных слов. Пример: «В варёную круто погоду, / в самый жареный час, / сырая масса народу / В песке на пляже пеклась».

Будучи разновидностью метафоры, катахреза используется прежде всего как средство создания ярких образов, однако выраженное отступление от норм русского литературного языка при создании катахрезы позволяет не только создать образность, но и (часто) комизм.

* «Вообразите себе маленькую сырую женщину, лет сорока, с ужасом и изумлением глядящую на вас в то время, когда вы входите из передней в залу» (А. П. Чехов. «Приданое»)

 

Синестезия – метафора, воздействие которой обусловлено межчувственным переносом. Специфичность синестезии заключается в способности задействовать сразу несколько областей чувств – например, зрение и слух или вкус, обоняние или осязание, плюс другие комбинации. Пример: «Видеть запах», «Желтая и липкая тоска».

Основные стилистические функции синестезии: изобразительная, выделительная, оценочная, характерологическая, психологическая, усилительная. Чаще всего синестезия используется с целью передать внутреннее состояние автора или героя произведения (страх, боль (душевная и физическая), тоска, одиночество, радость, восторг и др.), особенности его мышления, мировосприятия, мироощущения.

«Мерзлотка видела этот запах, он был похож на маленького веселого воздушного змея, девочка пыталась поймать его за веревочку, а тот улыбался и дразнил её, рвался в прихожую, кружился по комнате» (Е. Тимченко. «Мерзлотка и ее друзья»)


 

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 2106; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.057 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь