Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Адвербиальные фразеологические единицы с подчинительной структурой
Многие из этих ФЕ начинаются с предлогов at, by, on, under, with и др.: at (или in) the (very) nick of time - в самый последний момент; by word of mouth - устно; on one's own hook (разг.) - самостоятельно, на свою ответственность; на свой страх и риск; with all one's heart (and soul) - от всей души, от всего сердца; всей душой, всем сердцем. В большинстве ФЕ данного структурного типа, за исключением некоторых оборотов, начинающихся с предлога from, имеются препозитивные или постпозитивные определения, а начальный предлог утрачивает свое грамматическое назначение - осуществлять подчинительную связь существительных, местоимений или числительных. Соединительная функция начального предлога, который по существу является полупредлогом, восстанавливается в составе предложения, в котором употребляется ФЕ, первым компонентом которой он является. Некоторые адвербиальные ФЕ с начальным предлогом выделились из состава глагольных фразеологизмов, например with flying colours - с победой, победоносно. В XVII в. употреблялся глагольный фразеологизм bring off with flying colours. Позднее фразовый глагол bring off был заменен глаголом come off. ФЕ come off with flying colours - одержать полную победу, добиться большого успеха зарегистрирована в ряде словарей.В XX в. адвербиальная ФЕ with flying colours выделилась в самостоятельный оборот, что подтверждается приводимыми ниже примерами: Не... had passed through all drill with flying colours (S. O'Casey). Кроме адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, начинающихся с предлога, в современном английском языке имеются адвербиальные ФЕ с подчинительной структурой, в которых предлог занимает срединное положение: all in the day's work - нормально, в порядке вещей; straight from the horse's mouth - из первоисточника и др. Имеется также небольшое число адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, употребляющихся только в отрицательной форме: not a shot in the locker - без денег, ни пенни в кармане; not half bad (разг.) - совсем неплохо, недурно; no two ways about it - 1) это неизбежно, другого выхода нет; 2) об этом не может быть двух мнений и др. К адвербиальным ФЕ с подчинительной структурой относятся также адвербиальные сравнения и полукомпаративные фраземы. Адвербиальные сравнения
Сравнительные обороты, выполняющие в предложении функцию обстоятельства образа действия, могут употребляться как в постпозиции, так и в препозиции к глаголу, и при этом запятыми не выделяются. (as) clean as a new pin - чисто, опрятно She'll marry you, send you out to work, and you'll end up as clean as a new pin (J. Osborn). (as) quick as a flash - молниеносно, с быстротой молнии Pretty soon Bob took his stand, and quick as a flash threw up his arm and fired (U. Sinclair). Когда сравнение употребляется в качестве обособленного определения, оно выделяется запятыми или, если оно стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Отсутствие или наличие запятых или запятой существенно в тех случаях, когда возникает неясность, относится ли сравнение к глаголу или к существительному. Пунктуация помогает определить, имеемлимы дело с адъективным или адвербиальным сравнением. (as) still as death - безмолвно как смерть Old Jolyon stood, still as death, his eyes fixed on the body (J. Galsworthy). В этом примере оборот still as death является обособленным определением, относящимся к Old Jolyon, а не адвербиальным сравнением к глаголу stood. Адвербиальные компаративные единицы могут выступать в качестве обособленного обстоятельства. Причиной такого обособления может быть как ослабление связи между сказуемым и обстоятельством, так и стремление к эмфазе. He's a wonderful revolver shot! I saw him knock a hole right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots, as clean as a whistle (SPhI). В данном случае обособление обстоятельства as clean as a whistle - прямо, начисто, очень ловко вызывается наличием развернутого однотипного обстоятельства right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots. Ниже приводится еще один пример использования компаративной ФЕ в качестве обособленного обстоятельства: (as) swift as thought - молниеносно, с быстротой молнии Swift as thought, the pictures came and went (J. London). В такой позиции часто опускается начальный союз as. В ремарке для характеристики высказывания вместо наречия может использоваться адвербиальное сравнение, например: (as) cool as a cucumber - совершенно невозмутимо; и глазом не моргнув Constance (as cool as a cucumber): I've always thought that ordinary... persons had more sense than the wise (W.S. Maugham). Все приведенные выше компаративные ФЕ наиболее часто употребляются как адъективные обороты и только по конверсии используются как адвербиальные. Однако некоторые компаративные ФЕ являются только адвербиальными оборотами, например: as fast as one's legs can (could или would) carry one - со всех ног; сломя голову. As soon as he told Alf the good news Dinny went off as fast as his legs could carry him (J.B. Priestley).
Полукомпаративные фраземы. начинающиеся с союзов like или as if Некоторые полукомпаративные словосочетания, начинающиеся с союза like (типа like a bat out of hell), являются интенсификаторами, которые рассматриваются ниже (см. § 73). Однако многие из полукомпаративных фразеологизмов данного структурного типа обладают другой семантикой и интенсификаторами не являются, например: like a cat on hot bricks - не по себе; ^ не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках; like a drowned rat промокший до костей, до последней нитки; like water off a duck's back - как с гуся вода и др. Все эти ФЕ являются целиком образными адвербиальными оборотами, образующими второй элемент сравнения. Полное сравнение возникает лишь в речи. I confess that I danced like a cat on hot bricks (P.G. Wodehouse). Last week I was dragged out of a river like a drowned rat (Th. Smollett). Полукомпаративные обороты данного структурного типа в других контекстах могут употребляться обособленно в качестве эллиптического предложения, но опущенными являются переменные компоненты, поэтому природа фразем не меняется, усиливается лишь их зависимость от контекста. " You mean you're working for my uncle? " he asked incredulously. " Like a Trojan" (E. O'Connor). Некоторые полукомпаративные словосочетания начинаются с союза as if, например, as if by magic - словно по волшебству; as if touched with a wand - как по мановению волшебной палочки. There was dinner prepared and there were bedrooms ready and everything was arranged as if by magic (Ch. Dickens). Адвербиальные фразеологические единицы с сочинительной структурой Можно выделить следующие структурные типы адвербиальных ФЕ по числу знаменательных компонентов: Двухкомпонентные ФЕ: hammer and tongs - энергично, изо всей силы; high and low - повсюду, везде; off and on (или on and off) - время от времени, с перерывами, попеременно и др. К ФЕ с сочинительной структурой относятся и обороты с начальными полупредлогами. ФЕ этого типа по числу знаменательных компонентов могут быть двухкомпонентными или трехкомпонентными. Двухкомпонентные ФЕ: by fits and starts (амер. in fitsandstarts) - урывками, нерегулярно; in sackcloth and ashes (библ.) - посыпав пеплом главу, в горе и покаянии; up hill and down dale-1) нe разбирая дороги; куда глаза глядят; 2) основательно, энергично, во всю и др. Трехкомпонентные ФЕ: between the upper and nether millstones-в безвыходном положении; между молотом и наковальней; between you and me and the bed-post (the door-post, the gate-post или the post) (разг.) - между нами говоря. ФЕ between the devil and the deep sea имеет четырехкомпонентный вариант between the devil and the deep (blue) sea - „между дьяволом и глубоким (синим) морем"; между двух огней. В предложении ФЕ этого типа входят в состав подчинительно-сочинительных структур. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-05-03; Просмотров: 958; Нарушение авторского права страницы