Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Адвербиальные фразеологические единицы с подчинительной структурой



Многие из этих ФЕ начинаются с предлогов at, by, on, under, with и др.: at (или in) the (very) nick of time - в самый последний момент; by word of mouth - устно; on one's own hook (разг.) - самостоятельно, на свою ответственность; на свой страх и риск; with all one's heart (and soul) - от всей души, от всего сердца; всей душой, всем сердцем.

В большинстве ФЕ данного структурного типа, за исключением некоторых оборотов, начинающихся с предлога from, имеются препозитивные или постпозитивные определения, а начальный предлог утрачивает свое грамматическое назначение - осуществлять подчинительную связь существительных, местоимений или числительных. Соединительная функция начального предлога, который по существу является полупредлогом, восстанавливается в составе предложения, в котором употребляется ФЕ, первым компонентом которой он является.

Некоторые адвербиальные ФЕ с начальным предлогом выделились из состава глагольных фразеологизмов, например with flying colours - с победой, победоносно. В XVII в. употреблялся глагольный фразеологизм bring off with flying colours. Позднее фразовый глагол bring off был заменен глаголом come off. ФЕ come off with flying colours - одержать полную победу, добиться большого успеха зарегистрирована в ряде словарей.В XX в. адвербиальная ФЕ with flying colours выделилась в самостоятельный оборот, что подтверждается приводимыми ниже примерами:

Не... had passed through all drill with flying colours (S. O'Casey).

Кроме адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, начинающихся с предлога, в современном английском языке имеются адвербиальные ФЕ с подчинительной структурой, в которых предлог занимает срединное положение: all in the day's work - нормально, в порядке вещей; straight from the horse's mouth - из первоисточника и др.

Имеется также небольшое число адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, употребляющихся только в отрицательной форме: not a shot in the locker - без денег, ни пенни в кармане;

not half bad (разг.) - совсем неплохо, недурно; no two ways about it - 1) это неизбежно, другого выхода нет; 2) об этом не может быть двух мнений и др.

К адвербиальным ФЕ с подчинительной структурой относятся также адвербиальные сравнения и полукомпаративные фраземы.

Адвербиальные сравнения

 

Сравнительные обороты, выполняющие в предложении функцию обстоятельства образа действия, могут употребляться как в постпозиции, так и в препозиции к глаголу, и при этом запятыми не выделяются.

(as) clean as a new pin - чисто, опрятно

She'll marry you, send you out to work, and you'll end up as clean as a new pin (J. Osborn).

(as) quick as a flash - молниеносно, с быстротой молнии

Pretty soon Bob took his stand, and quick as a flash threw up his arm and fired (U. Sinclair).

Когда сравнение употребляется в качестве обособленного определения, оно выделяется запятыми или, если оно стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Отсутствие или наличие запятых или запятой существенно в тех случаях, когда возникает неясность, относится ли сравнение к глаголу или к существительному. Пунктуация помогает определить, имеемлимы дело с адъективным или адвербиальным сравнением.

(as) still as death - безмолвно как смерть

Old Jolyon stood, still as death, his eyes fixed on the body (J. Galsworthy).

В этом примере оборот still as death является обособленным определением, относящимся к Old Jolyon, а не адвербиальным сравнением к глаголу stood.

Адвербиальные компаративные единицы могут выступать в качестве обособленного обстоятельства. Причиной такого обособления может быть как ослабление связи между сказуемым и обстоятельством, так и стремление к эмфазе.

He's a wonderful revolver shot! I saw him knock a hole right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots, as clean as a whistle (SPhI).

В данном случае обособление обстоятельства as clean as a whistle - прямо, начисто, очень ловко вызывается наличием развернутого однотипного обстоятельства right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots. Ниже приводится еще один пример использования компаративной ФЕ в качестве обособленного обстоятельства:

(as) swift as thought - молниеносно, с быстротой молнии

Swift as thought, the pictures came and went (J. London).

В такой позиции часто опускается начальный союз as.

В ремарке для характеристики высказывания вместо наречия может использоваться адвербиальное сравнение, например:

(as) cool as a cucumber - совершенно невозмутимо; и глазом не моргнув

Constance (as cool as a cucumber): I've always thought that ordinary... persons had more sense than the wise (W.S. Maugham).

Все приведенные выше компаративные ФЕ наиболее часто употребляются как адъективные обороты и только по конверсии используются как адвербиальные. Однако некоторые компаративные ФЕ являются только адвербиальными оборотами, например: as fast as one's legs can (could или would) carry one - со всех ног; сломя голову.

As soon as he told Alf the good news Dinny went off as fast as his legs could carry him (J.B. Priestley).

 

Полукомпаративные фраземы. начинающиеся с союзов like или as if

Некоторые полукомпаративные словосочетания, начинающиеся с союза like (типа like a bat out of hell), являются интенсификаторами, которые рассматриваются ниже (см. § 73). Однако многие из полукомпаративных фразеологизмов данного структурного типа обладают другой семантикой и интенсификаторами не являются, например: like a cat on hot bricks - не по себе; ^ не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках; like a drowned rat промокший до костей, до последней нитки; like water off a duck's back - как с гуся вода и др.

Все эти ФЕ являются целиком образными адвербиальными оборотами, образующими второй элемент сравнения. Полное сравнение возникает лишь в речи.

I confess that I danced like a cat on hot bricks (P.G. Wodehouse).

Last week I was dragged out of a river like a drowned rat (Th. Smollett).

Полукомпаративные обороты данного структурного типа в других контекстах могут употребляться обособленно в качестве эллиптического предложения, но опущенными являются переменные компоненты, поэтому природа фразем не меняется, усиливается лишь их зависимость от контекста.

" You mean you're working for my uncle? " he asked incredulously.

" Like a Trojan" (E. O'Connor).

Некоторые полукомпаративные словосочетания начинаются с союза as if, например, as if by magic - словно по волшебству; as if touched with a wand - как по мановению волшебной палочки.

There was dinner prepared and there were bedrooms ready and everything was arranged as if by magic (Ch. Dickens).

Адвербиальные фразеологические единицы с сочинительной структурой

Можно выделить следующие структурные типы адвербиальных ФЕ по числу знаменательных компонентов:

Двухкомпонентные ФЕ: hammer and tongs - энергично, изо всей силы; high and low - повсюду, везде; off and on (или on and off) - время от времени, с перерывами, попеременно и др.

К ФЕ с сочинительной структурой относятся и обороты с начальными полупредлогами. ФЕ этого типа по числу знаменательных компонентов могут быть двухкомпонентными или трехкомпонентными.

Двухкомпонентные ФЕ: by fits and starts (амер. in fitsandstarts) - урывками, нерегулярно; in sackcloth and ashes (библ.) - посыпав пеплом главу, в горе и покаянии; up hill and down dale-1) нe разбирая дороги; куда глаза глядят; 2) основательно, энергично, во всю и др.

Трехкомпонентные ФЕ: between the upper and nether millstones-в безвыходном положении; между молотом и наковальней; between you and me and the bed-post (the door-post, the gate-post или the post) (разг.) - между нами говоря.

ФЕ between the devil and the deep sea имеет четырехкомпонентный вариант between the devil and the deep (blue) sea - „между дьяволом и глубоким (синим) морем"; между двух огней. В предложении ФЕ этого типа входят в состав подчинительно-сочинительных структур.


Поделиться:



Популярное:

  1. XVI. Любой опыт, несовместимый с организацией или структурой самости, может восприниматься как угроза, и чем больше таких восприятий, тем жестче организация структуры самости для самозащиты.
  2. Анализ себестоимости единицы продукции
  3. ГЛАВА 12. АДЪЕКТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ. ИДИОМАТИКА
  4. Двухвершинные интенсификаторы со структурой переменного словосочетания
  5. Единицы педагогического общения
  6. Изучение прав и обязанностей руководителя предприятия. Ознакомление со структурой штата предприятия, принципами подбора и расстановки кадров, формами найма и порядком увольнения
  7. Каждый белок обладает собственной уникальной просранственной структурой.
  8. Некомпаративные полностью переосмысленные мотивированные глагольные фразеологические единицы
  9. Некомпаративные полностью переосмысленные немотивированные глагольные фразеологические единицы
  10. Описание на уровне фонда, единицы измерения документа
  11. Параметры ионизирующих излучений и единицы


Последнее изменение этой страницы: 2016-05-03; Просмотров: 958; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь