Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Миры лингвистической терминологии
Традиционно науковедческий анализ в сфере лингвистики сводился в первую очередь к истории лингвистических учений. Легко показать, что для целей терминоведения такой подход малоприемлем или по крайней мере недостаточен, поскольку лингвистические школы и различные направления не всегда резко противопоставлены друг другу с терминологической точки зрения. В отдельные исторические периоды могут сосуществовать несколько школ с резко различающейся терминологией, ср., например, структурализм и традиционное языкознание, а также различные направления структурализма. В то же время наблюдается и определенная терминологическая преемственность между отдельными этапами развития какой-либо определенной школы, ср. гумбольдтианство и неогумбольдтианство. Более того, преемственность терминологии возможна даже между противопоставленными друг другу направлениями, ср., например, порождающую грамматику и порождающую семантику, возникшую как реакция на критику синтаксической теории Н.Хомского. Миры лингвистической терминологии определяются не исторически ограниченными школами и направлениями и не отдельными этапами развития лингвистики в целом, а по крайней мере следующими тремя моментами: · научной областью, являющейся источником заимствования терминологии; · комплексом эвристик, навязываемых исследователю областью заимствования (под эвристиками понимаются априорные представления о сущности объекта исследования [Шрейдер 1976]); · сферой описываемых языковых феноменов. Используя расхожую метафору, выделенные параметры можно уподобить ситуации лова рыбы: выбирая орудие лова — сеть, удочку, гарпун — мы руководствуемся нашими представлениями о том, что мы собираемся поймать (кита или мелкую плотву), ср. априорные представления о сфере описываемых языковых феноменов. Тем самым мы реализуем здесь комплекс исходных эвристик, действенных по отношению к данному виду рыбы. И наконец, орудия, используемые при лове (ср. термины, с помощью которых описываются те или иные языковые явления), заимствуются из определенной области человеческой деятельности (различные области научного знания). Возвращаясь к сфере лингвистической терминологии, приведем пример конкретных терминологических субсистем или модулей, отнюдь не связанных только определенными школами и направлениями в языкознании. Известно, что в основе европейской лингвистической традиции лежали философия и логика. Логическая составляющая в лингвистической терминологии довольно значительна (см. пример выше). В последние два десятилетия она пополнилась новым терминологическим пластом, в который входят такие единицы, как пресуппозиция (нем. Presupposition, Voraussetzung, англ. presupposition), аргументно-связанный (нем. Argument-gebunden, англ. argument-bound), аргументно-свободный (нем. Argument-frei, англ. argument-free), референция (нем. Referenz, англ. reference). Сферу употребления этих терминов вряд ли можно ограничить какой-то одной теорией. Даже термин «референция» широко используется не только в рамках теории референции, но и в области лингвистической семантики в целом. Отсутствие соответствий между лингвистическими теориями и модулями лингвистической терминологии существенно осложняет работу исследователя, особенно в области двуязычной лексикографии, поскольку некоторые модули практически непереводимы в терминологические миры другого языка. В этом случае перевод термина возможен только при заимствовании или переизложении соответствующей теории. Так, например, немецкие термины Erganzung — Angabe, образующие оппозицию, могут быть переведены на русский язык только описательно, поскольку их противопоставление основано на разработанной в германистике версии теории валентности, согласно которой члены предложения противопоставлены друг другу как заполняющие обязательные или факультативные валентности предиката (Erganzung) и связанные со всем предложением в целом (Angabe). Ср. близкое противопоставление актантов и сирконстантов по Л. Теньеру. Аналогичные трудности возникают при переводе некоторых терминов славистики. Так, выражение вводное слово, хотя и может быть переведено на немецкий язык калькой Schaltwort, нуждается в дополнительном пояснении для лингвиста, не знакомого с русской грамматической традицией. Это является одной из причин, приводящей к тому, что некоторые двуязычные словари лингвистических терминов содержат в структуре словарной статьи зону комментария (см., например, [Баранов, Добровольский 1993; Баранов, Добровольский, Михайлов, Паршин, Романова 1996]). В качестве другого примера может служить перевод терминологии оригинальной теоретической концепции Л. Вайсгербера — см. раздел 1.2.5 главы 4, см. также [Баранов, Добровольский 1990 а]. Сколько же миров в лингвистической терминологии? Разумеется, на этот вопрос нельзя дать однозначного ответа. Однако междисциплинарные связи лингвистики позволяют представить себе хотя бы в общих чертах возможные направления их поиска. Можно выделить по крайней мере следующие научные дисциплины, в которых поднимается вопрос о различных аспектах функционирования языковой системы: философия, психология, логика, физика (акустика), кибернетика, теория информации, литературоведение, культурология, история и многие другие. Некоторые из этих важнейших дисциплин представлены на следующей схеме.
Схема 1 Источники заимствования лингвистической терминологии и междисциплинарные связи лингвистики. Специфика лингвистической терминологии подсказывает и наиболее адекватный способ ее описания, учитывающий как уровневую метафору строения языка (фонетика-фонология, морфология, синтаксис и т.д.), так и модульное строение системы лингвистических терминов (ср. зону парадигматических отсылок в структуре словарной статьи некоторых терминологических словарей). Имеется в виду тезаурусная организация словаря лингвистической терминологии. Приведем примеры некоторых конкретных таксонов подобного те-заурусного описания, которые были получены в автоматическом режиме из многоязычной базы данных по лингвистической терминологии, созданной в отделе экспериментальной лексикографии Института русского языка РАН. Первым указывается немецкий термин, вторым — русский, третьим — английский. Таксоны воспроизводятся частично. Термины семиотики19' Ausdruck • план выражения, означающее, форма • signifying, significant, signifier Ausdrucksebene • план выражения, означающее, форма • signifying, significant, signifier Bezeichnende • означающее, план выражения • signifying, significant, signifier Bezeichnete • означаемое, план содержания • signified Designator • десигнатор • designator Inhaltsebene • план содержания, означаемое • signified Pragmatik • прагматика • pragmatics Semantik • семантика • semantics Semiose, Semiosis • семиозис • semio-sis Syntaktik • синтактика • syntactics Zeichen • знак • sign Термины прагматики doxastische Sprechereinstellungen • доксастические установки говорящего • epistemic (prepositional) attitudes Einstellung • установка, точка зрения • attitude Einstellungsmodus • модус (пропозициональной) установки • mode of attitude epistemisches Pradikat • эпистемичес-кий предикат • epistemic predicate epistemische Sprechereinstellungen • эпистемические установки говорящего • epistemic (prepositional) attitudes Implikatur • импликатура • implica-ture Intention • интенция, намерение • intention intentionale Sprechereinstellungen • интенциональные установки говорящего • intentional speaker's attitude Kommunikationsabsicht • интенция высказывания • intention of utterance Pragmatik • прагматика • pragmatics propositionale Einstellung • пропозициональная установка • prepositional attitude 19)Термины таксонов приводятся выборочно. soziale Rolle • социальная роль • social role Sprechereinstellung • установка говорящего • speaker's attitude (prepositional or communicative) Термины теории диалога, термины теории речевой коммуникации Adressant • адресант, отправитель • speaker, producent Adressat • адресат, получатель • addressee Argumentation • аргументация • argumentation Interaktion • интеракция, взаимодействие • interaction Kommunikationsakt • коммуникативный акт, акт коммуникации • communication act, communicative act, act of communication Kommunikationsplan • коммуникативная стратегия, стратегия коммуникации, план коммуникации • communicative strategy, strategy of communication kommunikative Kompetenz • коммуникативная компетенция • communicative competence Konversationsanalyse • анализ естественного диалога, анализ разговора, анализ речевого общения • conversational analysis Konversationsanalyse • анализ естественного диалога, анализ разговора, анализ речевого общения • conversational analysis Konversationsimplikaturen • имплика-туры речевого общения, коммуникативные импликатуры • conversational implicatures Rollentausch • смена ролей, смена хода • turn-taking Sprecherstrategie • стратегия говорящего • speaker's strategy Zug • коммуникативный ход, коммуникативный шаг, реплика • move, turn Термины логического анализа естественного языка abhangige Variable • зависимая переменная • dependent variable Allquantor • квантор всеобщности • universal quantifier, generic quantifier, all-operator De-dicto-Lesart • интерпретация de dicto • De Dicto interpretation De-re-Lesart • интерпретация de re • De Re interpretation Disjunktion • дизъюнкция • disjunction Existentialoperator, Existenzoperator • квантор существования • existential operator, existential quantifier Existenzprasupposition • пресуппозиция существования • existential presupposition fokale Presupposition • пресуппозиция фокуса, пресуппозиция для фокуса • focus presupposition Konjunktion • конъюнкция • conjunction mogliche Welt • возможный мир • possible world opaker Kontext • референциально непрозрачный контекст • (referentially) opaque context transparenter Kontext • референциально прозрачный контекст • transparent context Wahrheitsbedingungen • условия истинности высказывания • truth conditions of utterance Термины прикладной лингвистики automatische Sprachdatenverarbeitung, automatische Sprachverarbeitung • автоматическая обработка языковых данных • language data processing automatische Ubersetzung, maschinelle Ubersetzung, Maschineniibersetzung • автоматический перевод, машинный перевод • automatic translation, machine translation Informationsabtastsystem, Information-srecherchesystem, Informationssystem • информационно-поисковая система • information(al) retrieval system Informationsanforderung • информационный запрос, запрос на поиск информации • information query, data-base query Informationsrecherchesprache • информационно-поисковый язык • infor- mation query language, data-base query language Konkordanz • конкорданс • concordance Spracherkennungssystem • система распознавания речи • speech recognition system Vocoder, Voder • синтезатор • voice coder, voice synthesizer Wissensdatenbank • банк знаний, база знаний • knowledge base Термины теории речевых актов Aufrichtigkeitsbedingung • условие искренности (речевого акта) • sincerity condition AuBerungsakt, lokutiver/lokutionarer Akt акт произнесения, локутивный акт • locution, locutionary act Bedingung fur den propositionalen Ge-halt • условие пропозиционального содержания • prepositional content condition Illokution • иллокуция • illocution Illokutionsindikator • индикатор иллокуции, показатель иллокутивной силы • illocutionary force marker illokutiver/illokutionarer Akt • иллокутивный акт • illocutionary act, illocution indirekter Sprechakt • косвенный речевой акт • indirect speech act Perlokution • перлокуция • perlocu-tion, perlocutionary act perlokutiver/perlokutionarer Akt • nep-локутивный акт ♦ perlocutionary act, per-locution propositionale Einstellung • пропозициональная установка • prepositional attitude Sprechakt • речевой акт • speech act Sprechaktbedingungen • условия успешности речевого акта • felicity conditions, conditions on speech act, conditions on illocutionary act Sprechereinstellung • установка говорящего • speaker's attitude (prepositional or communicative) wesentliche Bedingung • существенное условие • essential condition Термины искусственного интеллекта Allgemeinwissen • общее знание • general knowledge, mutual knowledge Enzyklopadisches Wissen • энциклопедическое знание • world knowledge, encyclopedic knowledge Frame • фрейм • frame Knoten • слот • slot prozedurales Semantik • процедурная семантика • procedural semantics prozedurales Wissen • процедурное знание • procedural knowledge Weltwissen • знание/знания о мире • world knowledge Wissen • знание • knowledge Wissenskonfiguration • конфигурация знаний, структура знаний • knowledge structure Wissensreprasentation • представление знаний • knowledge representation
Из приведенного материала видно, что таксоны такого лингвистического тезауруса не могут быть полностью автономны. Их взаимозависимость проявляется в двух отношениях: во вхождении одного и того же термина в несколько иерархически одноуровневых таксонов (например, термин Sprechereinstellung — установка говорящего — speaker's attitude одновременно входит и в таксон «термины прагматики», и в таксон «термины теории речевых актов»), а также в иерархической подчиненности одного таксона другому: например, при описании лингвистической терминологии термины искусственного интеллекта естественно подчинить таксону «термины прикладной лингвистики», поскольку прежде всего таким путем терминология искусственного интеллекта проникает в лингвистические исследования. Заметим, что один из первых опытов научного описания лингвистической терминологии в отечественном языкознании также основан на тезаурусном принципе — см. [Никитина 1978]. Остановимся несколько более подробно на одном из важнейших направлений в современной науке, ставшем мощным источником пополнения лингвистической терминологии. Речь пойдет о когнитивной науке, давшей название новой лингвистической дисциплине — когнитивной лингвистике. Когнитивный переворот в языкознании может быть осмыслен только с точки зрения предшествовавших когнитивному подходу позитивистской и неопозитивистской парадигм, реализовавшихся в лингвистике в первую очередь в виде различных школ структурализма. Когнитивная теория наделила лингвистов, ограниченных эвристиками структурализма, правом непосредственного обращения к категориям мышления, минуя рогатки психологического экспериментирования. Особенности когнитивного подхода, его преимущества и недостатки определяют рамки применимости когнитивной методологии в лингвистических исследованиях. Одна из сфер широкого использования когнитивного инструментария в языкознании — исследовательские ситуации типа «айсберг», то есть случаи, когда в языковых формах представлена (отражена) лишь часть изучаемого феномена — «верхушка понятийного айсберга», а ее основа содержится в когнитивной системе, отражаясь в структурах знаний и алгоритмах операций над ними. Такое строение имеет целый ряд традиционных для лингвистики областей исследования, ср. поле коммуникативных категорий (тема vs. рема, данное vs. новое, определенное vs. неопределенное, контрастивность, точка зрения и т.п.), ср. также сферу сложных речевых актов, объединенных единой коммуникативной целью (макроакты аргументации, интерпретации, объяснения и пр.). Преимущественное когнитивное содержание имеют многие категории лингвистической семантики — ср. понятия 'норма', 'цель', 'установка', 'оценка' и др. Именно поэтому основными областями применения когнитивных эвристик в языкознании стали сферы синтаксической и семантической типологии (Т. Гивон, А. Е. Кибрик, Л.Талми) и лингвистическая семантика (Дж.Лакофф, Л.Лангакер, Ч.Филлмор, У. Чейф). Особенно удачно вписалась когнитивная методология в приложения языкознания и в первую очередь в компьютерное моделирование функционирования естественного языка (моделирование понимания текста, диалогического взаимодействия на естественном языке, практического рассуждения и др.). Приводимые ниже термины, иллюстрирующие эти сферы компьютерного моделирования, уже вошли в сферу лингвистического знания. В принципе они могли бы составить особый таксон тезауруса лингвистических терминов. Термины когнитивной науки Allgemeinwissen • общее знание • general knowledge, mutual knowledge Bewertung • оценка • evaluation Einstellung • установка, точка зрения • attitude Frame • фрейм • frame Framewissen • фреймовое знание, знание фрейма • frame knowledge Gestalt • гештальт • Gestalt Knoten • слот • slot kognitive Einstellung • когнитивная (препозитивная) установка • cognitive (prepositional) attitude kognitive Linguistik • когнитивная лингвистика • cognitive linguistics kognitive Strukturen • когнитивные структуры • cognitive structures konzeptuelle Representation • концептуальное представление • conceptual representation konzeptuelles Netzwerk • концептуальная сеть • conceptual net, conceptual network konzeptuelle Straktur • концептуальная структура • conceptual structure Plan • план • plan Prototypensemantik • семантика прототипов • prototype semantics prozedural • процедурный • procedural prozedurale Semantik • процедурная семантика • procedural semantics prozedurales Wissen • процедурное знание • procedural knowledge Script • сценарий • script, scenario Scriptsemantik I • семантика сценария • semantic of a script Scriptsemantik II • сценарная семантика • script semantics Scriptwissen • знание сценария, сценарное знание • script knowledge semantisches Netz, semantisches Netzwerk • семантическая сеть • semantic net, semantic network Skript, Szenarium • сценарий • script, scenario Szene • сцена • scene Verstehen • понимание • understanding Weltwissen • знание/знания о мире • world knowledge Wissen • знание • knowledge Wissenskonfiguration • конфигурация знаний, структура знаний • knowledge structure Wissensreprasentation • представление знаний • knowledge representation Wissenssystem • система знаний • knowledge system Поскольку когнитивная наука по своему происхождению тесно связана с искусственным интеллектом, ее терминология в значительной степени пересекается с терминологией ИИ. Как и у всякой цельной исследовательской концепции, достоинства когнитивного подхода — опора на компьютерное моделирование процессов мышления, возможность компьютерной верификации гипотез о характере когнитивных процедур, непосредственное обращение к ментальным категориям — естественным образом переходят в его недостатки — априоризм и сугубая операциональность выделяемых когнитивных концептов, невозможность непосредственной верификации когнитивных категорий в духе позитивистских идеалов, отсутствие единого общепризнанного концептуального аппарата и пр. [Баранов, Паршин 1990 б]. Очевидно, что выявление дальнейших перспектив использования когнитивного подхода в языкознании требует весьма серьезного науковедчес-кого и собственно лингвистического изучения (см. подробнее главу 6). Мы коснулись здесь лишь некоторых модулей лингвистической терминологии, на основе которых формируется новый инструментарий языкознания. Полный тезаурус лингвистических терминов, разумеется, должен учитывать не только новые, но и уже хорошо известные миры лингвистической терминологии, а также выявлять определенные тенденции ее развития. Это возможно лишь в рамках науковедческой парадигмы в языкознании.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 670; Нарушение авторского права страницы