Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
МАЛЫЕ ИЗРЕЧЕНИЯ БОЛЬШИХ ЛЮДЕЙ
Я ухвачусь за более легкий конец дела и выстрою в алфавитном порядке великих от французской литературы. Абу (1828-1885) " Викторина закрыла глаза и продолжала читать" (" Les Mariages De Paris" ). " Конечно, вы немец. Англичанин на вашем месте умер бы за нас, а я вознаградила бы его рукой моей дочери! " (" Король Монтаньи" ). Бальзак (1799-1850) " Я не вижу этого ясно, — сказал старый слепец" (" Сцены частной жизни. Беатрис" ). " Одному из участников игры завязывают глаза, чтобы он не видел, куда его ведут, провожатый предупреждает его: " Будьте осторожны! Не упускайте из виду ни одного из моих знаков! " (" La muse du deparlement" ). " Азалии взбегали по стене и покрывали ковром все здание". " Соловей сел на край окна" (" Lapeau de chagrin" ). Птицы во французской литературе не придерживаются законов природы. Соловьи не только вообще не садятся на подоконники, но и не поют в декабре, как это утверждают братья Гонкур (" Idees et sensations" ). Ламартин кормит хлебом ласточку (" Les contidences" ), которая, как известно, питается только насекомыми. Шатобриан видел летающих пингвинов (" Souvenire ienfance etc." ). Виктор Гюго был так вдохновлен чистейшей невинной любовью им же самим созданных героев — Мариуса и Клозетты, что, не найдя чистоты большей, так охарактеризовал невинных любовников: " Два лебедя встретились на вершине Юнгфрау! " (" Отверженные" ). У одного журналиста, который послал своей газете сообщение об индийском йоге, должно быть, были обширные представления и о способностях страуса, так как он написал, что йог в состоянии священного экстаза сунул голову по плечи в песок и оставался так восемь часов кряду. " Только страус способен на такое, — так заканчивается репортаж, — да и то только в момент опасности" (" Ле журнал", 1914, февраль, 6). Мне придется защитить честь страуса. Еще никто не видел, чтобы он прятал голову в песок. Он не настолько глуп, хотя Плиний, этот древний источник сплетен в естествознании, называет его глупым. Но и Плиний тоже потому выдвигает против него обвинение в solidita's, что он засовывает голову в куст (frutix) и думает, что его не видно. Откуда взялось обвинение, неизвестно, верно одно, что такого дурака-страуса еще не бегало по Африке, который со страху обрек бы себя на такое странное самоубийство. Так что поговорка " страусиная политика" не имеет под собой никакой основы[136]. Бернарден де Сент-Пьер (1737-1814) Поэт нежной души, автор " Павла и Виргинии", с благодарностью размышлял о добрых руках матери-природы. " Собаки обычно пестры, и пятна на них отличаются друг от друга: одно светлое, другое темное. Это потому так, чтобы их можно было хорошо различать в квартире, на какую мебель бы они ни садились, в противоположном случае они сливались бы с цветом мебели" (" Гармония природы" ). " На дыне природа проложила борозды затем, чтобы на семейном столе ее было проще разделить" (Там же). " Блохи, как правило, прыгают на белое. Этим инстинктом природа наградила их потому, чтобы нам легче их было ловить" (Там же). С другой стороны, простодушный аббат Гом (1802-1896) сомневается в целеустремленности природы, когда пишет: " Что касается рыб, непонятно, как они умудряются жить и размножаться в соленой воде, и уж настоящее чудо, что их порода давно не вымерла" (" Catechisme de perseverance" ). Банвиль ( 1823-1891) Германия в танце ведет наверху, на холме мертвых, неистовее, чем конь без удил или чем урна, у которой нет ручек. (" Idylles prussionnes" ) Неистовствующий конь — не редкость, а с неистовой урной человек еще не встречался. Даже если у нее откололись обе ручки. Коппе (1842-1898) " Женщина села меж дочерей. Они были близнецы, одной и другой было по 18 лет". Шатобриан ( 1768-1848) " Военная слава Наполеона? Эх! О ней уже и слуха не осталось. Действительно, он побеждал в больших битвах, но несмотря на это, самый маленький генерал профессиональнее его" (" Melanges politiques et litteraires" ). Доде (1840-1897) " Четыре тысячи босых и размахивающих руками арабов бежало за верблюдом, как дураки, сверкая на солнце шестьюстами тысяч зубов" (" Тартарен из Тараскона" ). Если проверить расчет, то окажется, что у каждого отдельного араба было по 150 зубов. Конечно, расчеты — занятие не для писателей. Известный арифметический ляпсус допустил сам Флобер, когда заставил одного из главных героев " Мадам Бовари" отсчитать 75 франков одними двухфранковыми монетами. Леопольд Стапле, менее известный у нас французский писатель, не моргнув глазом, так определил преклонный возраст одного из своих героев: " Ему было 70, но он выглядел, как на еще столько же". Другой (чуть было не написал безымянный) парижский писатель, Марль Мерувель, дал прочувствовать хрупкость сложения своей героини: " Она была так стройна, что мужская рука могла обхватить ее десятью пальцами". Ужасную картину рисует Кловис Уге об одном из своих малосимпатичных героев: " Наполовину тигр, наполовину шакал, наполовину змея! " Этому стопятидесятипроцентному чуду я неожиданно нашел пару в образе одного берлинского акционерного чуда. " Ле Журнал" в 14 номере за май 1927 года поместил отчет о черном дне берлинской биржи и написал, что рынок потрясли 80-и 100-процентное падение акций, а вот акции Гланцштоффа и Эльберфельда потеряли 150 процентов своей стоимости. Это парижское издание показало себя вообще несведущим в исчислении процентов. В его же номере от 29 апреля 1910 года есть такая фраза: " Вы на три четверти преувеличиваете отчасти из вежливости и молодого энтузиазма. Но в том, что вы говорите, все же есть пятьдесят процентов правды". Таинственные дроби тоже расставляют ловушку ничего не подозревающему писателю, как это случилось с Климентом Карагелем, который обратился к директорам парижских театров со следующим предупреждением: " Вы не считайте, что выброшенная пошлина на билеты в десятую часть сбора — это много, может случиться, что они повысят ее до одной пятнадцатой, а то и двадцатой". Дюма-отец (1803-1870). В своих воспоминаниях он упорно приписывает Шатобриану такую странную фразу: " Я шел, шел противу моего желания, как скала, несомая потоком, и что же теперь? Я к вам ближе, чем вы ко мне". Но он сам не вспоминает, как в истории про судебный процесс из-за известного колье заставляет говорить одного из героев, того самого Дона Маноэля: " Ах! Ах! — сказал Дон Маноэль по-португальски". Для этой мозговитой фразы я нашел венгерскую пару. Когда герцог Уэльский посетил Будапешт, в одном из ресторанчиков в Буде ему понравился ловкий официант. " Как вас зовут? " — спросил герцог. " Шевалье Ронаи", — безупречно по-английски ответил официант" (" Аз энт", 1935, сентябрь, 13). Флобер (1821-1880). " Они остановились и, повернув спины буре, припали друг к другу, глаза в глаза, четырьмя руками удерживая зонтик" (" Бувар и Пекюше" ). Подобную же ошибку совершила Ивет Жильбер, написав в своих воспоминаниях: " На обеде я сидела по правую руку герцога Уэльского, слева от меня занял место австрийский посол". Готье (1811-1873). " Надобно, чтобы камень-брусчатка был в животе вместо сердца" (" Мадмуазель де Мопен" ). В одном из стихотворений (" Серенада" ) влюбленный рыцарь стоит перед балконом, а дама на балконе. Надо бы к ней взобраться, но как? Ты поток своих чудных волос мне волною с балкона спусти, я по этим волнам поднимусь, в твою тихую пристань войду[137]. Ответ дамы поэт не сообщает. Лябиш (1815-1888). В произведениях этого плодовитого комедиографа так и кишат толстые bevue. " Я познакомился с ним в омнибусе. Первым его словом был хороший пинок". " У меня даже стула нет, на который моя жена могла бы преклонить голову". " Там такой обычай: если молодая актриса понравится, то не интересуются ни ее именем, ни происхождением, ни полом". " Что это? Наш корреспондент глух? Видимо, он из-за этого не отвечает на наши письма". " Брак есть договор о взаимных обязательствах… Брачующиеся должны быть французами, свободными и разного пола". " Раскаленное железо хотел бы я воткнуть ей в сердце, раскаленное железо, имя которому угрызения совести… раскаленное железо, которое следовало б за ней повсюду и разрушило бы ее печень, подобно стервятнику… и чье непрощающее зеркало показало бы ее грех, крикнув ей: " Несчастная, ты изменила своему другу! " Мюссе (1810-1857). " Уста молчат, чтобы слышать речь сердца" (" Nuit de mai" ). Поэтическая картина, рту критика надо умолкнуть. Но сладкоречивый поэт майской ночи злоупотребляет поэтической свободой, потому что в другом месте он говорит: " Жильом был добрый юноша, но ему никогда не приходило в голову, что сердце нужно и для другого, а не только, чтобы дышать". Й. X. Росни-старший (1856-1940). " Он был так печален, будто следовал за похоронной процессией, провожавшей самое последнее живое существо" (" Marthe Baraquin" ).
НЕМАЯ РЕЧЬ
" Великие духом встречаются", — твердит прописная истина. При встрече иногда спотыкаются об один и тот же камень. - Где ты взяла сахар? - Нанон достала у Фессардов. Невозможно было представить себе, каков был эффект этой немой сцены" (Бальзак, " Евгения Гранде" ). Филарет Шазль, у которого вышло произведение на венгерскую тему (" Scenes des camps et des bivouacs hongrois pendant la campagne de 1848-49" ), в одной из своих книг описывает одно общество. " Был вечер, они прихлебывали чай, не говоря друг другу ни слова. Целый час продолжалось это невинное общение, потом разошлись по домам" (" Souvenirs d'unmedicin" ). " Даниэль не отвечал, это был первый случай, чтобы он так говорил с отцом" (" Парижский очеркист" ). " Динглер неколебимо молчал. " Это ваше последнее слово? " — спросил его пилот" (" Ле петит паризьен", 1913, июль, 28). " В то время как гости заглатывали устриц и наслаждались знаменитым деликатесом этого дома — докрасна отваренными раками, оркестр под руководством маэстро Ван дер Зандена играл самые красивые номера своего репертуара. В самом деле, это был последний французский салон, где еще болтали" (" Comoedia", 1908, октябрь, 9). " В шестой картине, коронации короля, поскольку эта картина немая, вся труппа пела гимн Келчеи в оркестровом сопровождении" (" Дьори Хирлап", 1914, октябрь, 8). " В Тапиошапе крестьянин Янош Крамар после короткой перебранки одним ударом топора зарубил старшего брата, глухонемого Йожефа Крамера. Жандармы препроводили убийцу в тюрьму пештского окружного суда" (" Фюггетлен Мадьярорсаг", 1906, февраль, 26).
РЕДАКЦИОННЫЙ СТОЛ
У литературных великанов времени бывает в достатке, чтобы грызть дома кончик ручки. А вот в редакционных кабинетах минуты прямо летят. Размочаленное перо сажает кляксы. Вот несколько примеров тому[138]. " Император Вильгельм сегодня прибыл в Лондон и останется там до своего отъезда" (" Лион Републикэн", 1905, декабрь, 10). " Пилот так хотел спать, что, совсем как Франциск II после мариньянской битвы, заснул под крыльями своего биплана" (" Ле Матэн", 1914, август, 15). " Из телеграммы стало известно, что по личному ходатайству господина Пуанкаре генерал Примо де Ривера на основе взаимности отменил свое прежнее распоряжение и дозволил кастильской прессе пользоваться французскими выражениями, как то: лаун-теннис, баскетбол, файвоклок, лаватори, ватерклозет" (" Л'Ауто", 1924, май, 16). " Малей Хафид повел себя достойно случая и назначил конюху тысячу палок" (" Ля Пресс", 1909, февраль, 2). " Ему и в голову не приходило оставить такой образ жизни. Если он и плакал, так то были крокодиловы слезы от тоски, что ему не удалось прикарманить эту огромную сумму" [139](Статья Генри Рошфора в " Ля Патри", 1908, июнь, № 13). " Господин префект покинул зал. Большая часть его советников еще раньше последовала его примеру" (" Ла Депеш де Лилль", 1913, октябрь, 9). " В борьбе с клерикализмом я потерпел полный провал, так и не достигнув цели. Встревоженные моим примером, оставили борьбу и мои предшественники" (Интервью генерала Андре. " Ле Матэн", 1906, июль, 7). " Одна двухдневная поездка — это было для него делом обычным, будничным" (" Лекции для тебя", 1912, февраль, 1). " Господин Дешанель, совершенно потеряв голову, надел шляпу и удалился" (" Л'Юманите", 1913, март, 7). " Гражданская дружина выстрелила в воздух. Многие были ранены" (" Пари журнал", 1910, октябрь, 4). " Жандармы арестовали одного молодого человека, имени которого установить не удалось. Есть подозрение, что он отравил своего отца" (" Ле Темпс", 1924, май, 8). " В реке был найден мешок с расчлененным трупом солдата; это исключает возможность самоубийства" (" Ле Конститусьонель", 1859, январь). С другой стороны: " В Бордо считают, что несчастный совершил самоубийство, потому что одна женщина видела, как он сбежал к реке и бросился в воду. Достаточно ли этого, чтобы сделать выводы? " (" Ле Петит Журналь", 1907, апрель, 11). " Вчера на набережной собралась большая толпа. Там появился совершенно обнаженный молодой человек с признаками сумасшествия. Ни подтверждающих его личность документов, ни денег при нем не нашли" (" Ле Петит Никуа", 1925, август, 9). " Вот история его жизни в нескольких словах. Он получил духовное воспитание, но, последовав примеру Ренанов, постарался уйти из поля зрения религии и уже в юности поступил в Почтово-телеграфное ведомство" (" Л'Эссор Прогрессит", 1909, февраль). " Пять или шесть господ, позабыв о том, что существует " Союз народа", попытались создать триумвират" (" Ле Темп", 1926, март, 22). " С последней строчкой стихотворения студенты встали и запели " Gaudeamus igitur", который все присутствующие слушали стоя" (" Маск э Висаж", 1914, апрель, 18). " Белый человек обычно враждебен ко всем, в чьих жилах течет черная или желтая кровь" (" Ле Сикль", 1907, декабрь, 3). " Кажется, эти противоположные сообщения — не более, чем пробные воздушные шары, чтобы прощупать ударную силу общественного мнения" (" Ле Журналь де Дебат", 1907, май, 1). " Конечно, вблизи ружье президента Рузвельта выглядит, как оружие войны, и уж никак не оливковая ветвь" (" Л'Эклер", 1905, май, 13). Даже великий из великих сажает кляксу, когда берется за перо ради газетной статьи: " Граф Аппони не какая-нибудь там полезная птица, а прожорливая ворона. Этот венгерский хищник хотел бы отъесть голову ягненка, но так, чтобы ягненок остался цел. В двадцатом веке это невозможно! " (Статья Льва Толстого в 29 номере газеты " Русское слово" за 1907 год). А вот фрагмент отечественного материала: " Открылось новое кафе " Л" — любимое место встреч чистой публики района Леопольдград" (" Тар шадалмунк", 1936, июнь, 12). " На международном конгрессе журналистов в Будапеште французскую прессу, в частности, будет представлять баронесса Б., редактор аристократической газеты " Ревю де демимонд" (" Журнал трудящихся женщин", 1933, июль). Конечно же, речь идет о " Ревю де дю Монд". " Трамвай переехал ребенка и тут же умер" (" Пешта Хирлап", 1903, апрель, 26). " Хотя мошенник до неузнаваемости изменил свою внешность, его узнали и арестовали" (" Мадьяр Хирлап", 1903, № 202). " Эмбрион собаки может походить на эмбрион курицы, а вот обратное невозможно" (" Йовенде", 1904, № 3). К сожалению, не помню точно, где я прочитал такое поразительное утверждение: " У современных поэтов редко бывают чистые ноги…" " На троицу, в ночь на духов день два молодых человека загородили дорогу Ф. Дж… Они напали на него и стали избивать. На крики Ф. Дж. о помощи прохожие начали преследовать и задержали нападавших, полиция в пьяном виде взяла их под арест" (" Реггел", 1933, июнь, 6). " В результате снегопада было много несчастных случаев. В Пештуйхее, на углу проспекта Андрашши поскользнулся и упал без сознания старик. Ночью в больнице он умер. Более тяжелый случай произошел на углу улицы Тетеньи с учителем д-ром К. Л., которого из-за внутренних повреждений отправили в санаторий" (Там же, 1937, декабрь, 27). Сейчас в школах детей уже учат правильно формулировать свои мысли. Поэтому отрыжкой прошлого оказалась статья собственного корреспондента Дьерского реального училища, опубликованная в 45-м номере за 1903 год школьной газеты. Под заголовком " Учебная поездка на сельскохозяйственную выставку в Братиславу" один из учителей рассказывает о выставке, на которую он прибыл с опозданием, но все же кое-что увидел: " В шумных клетках с домашней птицей мы видели на редкость красивые экземпляры, и наконец, с выставки крупного рогатого скота и лошадей, мы посмотрели последние остатки в конюшне".
ПОД ЧЕРТОЙ
Вот как стреляет порой фельетонист: " Могу приготовить тридцать шесть разных коктейлей, столько, сколько звезд на знамени Соединенных Штатов" (фельетон Пьера Бенуа в " Фигаро" в номере от 21 декабря 1926 года). Можно надеяться, что с тех пор, как этого вообще-то романиста, опытного в закручивании сюжета, избрали в число бессмертных академиков, он развил свои способности и довел число своих особых коктейлей до сорока девяти. Потому что звезд на знамени Соединенных Штатов именно такое количество… " Холодной декабрьской ночью Поль впервые увидел свет" (" Ле Радикаль", 1884, июль, 22). " Все, что делало его лицо столь приятным, он получил в подарок в день своего рождения: иссиня черную бороду, блестящие черные кудрявые локоны…" (" Ле Журналь", 1911, декабрь, 12). Интересно, насколько писатели-мужчины мало сведущи в таинстве великого момента рождения человека. Луи Рейбо, романист прошлого века, в книге " Coq du clocher" пишет об одном человеке, которого жена все одаривала дочерьми, одну за другой. Наконец родился и долгожданный мальчик. Один из героев романа от души приветствовал отца: " Поздравляю! На этот раз у вас была счастливая рука! " " Неужели он имел право убить порхание слов любви, как уничтожают красивых, пестрых бабочек только лишь потому, что на другой день они превратятся в прожорливых гусениц? " (" Ля Мод дю Жур", 1927, январь, 20). " Газ прикрутили, и в темноте мраморные доски столов и стульев летели, как желтеющие листья дерев на осеннем ветру. Хозяин кафе вмешался. Он оттолкнул Мелинду: " Мадемуазель, не устраивайте здесь репетиций с оплеухами, а то выгоню! А вы, старая скотина, убирайтесь отсюда! " (" Уй хирек", 1903, октябрь, 16). " Это правда, — сказал Якоб, — мы и в самом деле жили в такой тесноте, словно в груди трубочиста" (Там же, 1904, сентябрь, 6). " Красота Кристины не нуждалась в румянах. Мраморную белизну ее лица подчеркивало прекрасное украшение из страусиных перьев, будто снегом обрамлявшее ее шлейф" (" Будапешта Хирлап", 1904, сентябрь, 15). " Издалека доносился собачий лай. Он означал только, что есть еще люди на белом свете" (" Будапешта Напло", 1904, ноябрь, 25).
ОБЗОР ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ ПРЕССЫ
Суть провинциальной прессы газета " Фелшеборшодские ведомости" в 1904 году определила так:
" Местная печать всюду остается центром общественной жизни, через который распространяются наиболее значительные моменты. Она амбициозна в отношении своей беллетристики и привносит моменты вибрации в монотонную будничность".
Итак, одна вибрирующая новость о событиях общественной жизни: " Радость в семье Д. Й.! Активного, прекрасного, известного всей стране секретаря нашей торгово-промышленной палаты вчера посетила большая семейная радость — он стал дедушкой. До этого он ведь был вынужден довольствоваться бабушкиными радостями, поскольку у него была одна только внучка" (" Фелшемадьярорсаги Кашшаи Напло", 1903, май, 14). Прочие сообщения: " Воинственные независимые хотят создать новые вулканы, чтобы их шерстью лечить псовые укусы… Однако не телками, а пальмовой ветвью надо развязывать гордиев узел в наши времена кризиса" (" Брашшои Лапок", 1903). " Новелла П. З. открыла нам новый талант рассказчика. Жизнь маленького чиновника-парии с перепадами всей гаммы цветов от кислой улыбки до застылой трагедии потрясает нас на экране его рассказа" (" Хевешмедеи Лапок", 1937, декабрь). Не обозначив источника, газета " Реггел" во 2-м номере за декабрь 1935 года рассказала о том, что одна провинциальная газета поместила информацию о будапештском концерте Пабло Казальса. Будапештский корреспондент передал информацию по телефону, стенографистка никогда не слышала имени Казальс, разобрала только Пабло, и корреспондент был вынужден передать испанскую фамилию по буквам: Цезарь, Адольф, Самюэль, Аладар, Лайош, Шимон[140]. Зная о том, что имя испанца составляют несколько имен, стенографистка, ничтоже сумняшеся, придала новости такой заголовок: " Концерт всемирно известного виолончелиста Пабло Цезаря Адольфа Самюэля Аладара Лайоша Шимона в Будапеште". Почему же этого не заметил редактор? А почему не заметила редакция " Сегеди Напло" той ужасной мистификации, которую подстроили несколько ее уволенных сотрудников? Они передали новость, которую газета и поместила слово в слово в номере за 9 июня 1932 года: " (Наш собственный корреспондент). Сегодня преподаватели Сегедского университета вручают мэру города скульптурный портрет Муссолини работы замечательного итальянского скульптора М. Анджело. Вручение портрета состоится в связи с тем, что, как известно, в прошлом месяце город принял у себя дорогого гостя, ученого Кавура, бывшего премьер-министра Италии. По этому случаю выходящая в Риме под редакцией известного публициста С. И. Черро " Акта диурна" (ежедневный бюллетень) публикует фотографию церкви, сооруженной по обету". Возможно, редактор ничего не заподозрил ни относительно замаскированных имен Микельанджело и Цицерона, ни газеты дохристианских времен " Акта Диурна", наклеивавшейся на стены. В конце концов, современный журналист не обязан помнить всех своих собратьев, живших за две тысячи лет. Но он должен был знать, что Кавур не мог приезжать в Сегед в 1932 году, потому что он умер в 1861-ом. И, наконец, одно сообщение о провинциальном бале во Франции: " Еще нам следует упомянуть одно новомодное тюлевое платье со смелым вырезом. Там и тут выкроенные из изумрудного зеленого шелка просторные пышности средь своих складок скрывали нежные запретные плоды" (" Ля Ревиль де ля Коти-д'Ор", 1928, март, 10).
МИФОЛОГИЯ, ИСТОРИЯ
Среди моих философских рассуждений о несуразностях я лишь кратко упомянул о той их группе, которую я обозначил как " Голова — ума палата". Однако читатель даже не поэтому, а в результате доверия к печатному слову заполняет пробелы в знаниях совершенно поразительными сведениями. Я выписал из американских тестов на интеллект у детей такое определение: " Сенатор — это существо, которое наполовину человек, а наполовину лошадь". Естественно, ребенок при этом думал о Кентавре. Ему не надо стыдиться. Взрослые писатели тоже не совсем в курсе дела в отношении этого мифологического существа. Один из почитателей Наполеона написал, что тот сидел на лошади Кентавром. Большой лексикон Лярусса сообщает еще два ужасных случая (в статье при вокабуле bivue). За один несет ответ сотрудник " Ле Сикля", который написал, что ипподром снова занял место, подобающее ему, среди развлечений парижан. " На арене, — писал он, — по кругу скачут кони, исполняют вальс и польку с настоящими кентаврами на спине". Другой пример доставил нам корреспондент " Ле Петит Журналь", написав об одном еще необъезженном жеребце: " Он пытался сбросить всадника такими ужасными прыжками, что сам Кентавр потерял бы свои шпоры! " " Грустно, но приходится говорить, что нам нужен новый Авгии, который бы вычистил эту конюшню" (" Ле Фигаро", писано самим редактором. Сообщает " Ле Радикаль", 1885, октябрь, 1). " …и как со мной разговаривает маэстро! Порой он задает мне совершеннейшие ребусы, как Эдип Сфинксу! " (" Комедия", 1926, февраль, 20). " История Берна исполнена славы. Если бы мне довелось ее написать, я бы по примеру Геродота разделил ее на двенадцать книг и посвятил бы их двенадцати музам" (" Ля Смен Литерер", 1925, июль, 18). " Муций Сцевола, сам-друг защищавший мост против целой вражеской армады…" (" Л'Энтрансижен", 1905, ноябрь, 17)[141]. Автором статьи, который своим ляпсусом сильнее Муция Сцеволы обжег себе руку, был Генри Рошфор! " Из Лондона сообщают, что 2300-летнему маяку александрийской гавани, который когда-то называли седьмым чудом света, грозит опасность обвала. Археологический отдел египетского правительства вынес постановление укрепить фундамент здания против разрушающего действия волн". Венгерское телеграфное агентство опубликовало в июне 1934 года это чудесное сообщение, чудеснее святого скарабея египтян. Должно быть, в сообщении из Лондона говорилось о том современном маяке, который построен в 1842 году Мехметом Али. Пока новость на электрических крыльях дошла до нас из Лондона, она постарела на 22 столетия. Разве в Лондоне не знали, что седьмое чудо света уже 800 лет назад исчезло с лица земли?
ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ. ГЕОГРАФИЯ И Т.Д…
В одном романе герой и героиня праздновали годовщину их первого поцелуя. " Они нашли маленькую скамейку и сели рядышком, прижавшись друг к другу. Луна светила точно так же, как и два года назад, тишина тоже была верна им" (Рат-Вег " Октябрьская роза", с. 163). Это невозможно. Тишина может сохранить верность влюбленным, Луна нет. Потому что если они в определенном году, в определенном месяце и в определенный день с наивозможной смелостью целовались при полной луне, то по случаю годовщины им подмигивал лишь крохотный рожок. Луна не приспосабливается к писательскому воображению. " Дождь лил как из ведра, и термометр показывал холод ниже нуля градусов" (" Ле Журналь", 1911, октябрь, 13). " Лондон, январь, 2. (Соб. кор.) Мороз велик. Барометр упал на несколько градусов ниже нуля" (" Ле Матэн", 1907, январь, 3). " Действие пьесы идет двумя параллельными линиями, которые в нужный момент пересекаются" (Написал Сарси в " Ле Солей" согласно 11 номеру за сентябрь 1897 года). От французских дам мы не можем требовать слишком глубоких знаний, но все же мы не можем разделить печаль с героем Адели Эсквирос, который оплакивал, главным образом, то, что сгорели его кружева и расплавились бриллианты (" un vieux bas-blen " ). Удивительно по-новому употребляет полюбившееся всем сравнение с лавиной политический комментатор лиможской " Курьер дю сантр" (1908, май, 19): " Лавина — это то, что все время рвется вверх и вверх. Законы тяжести столь же фатальны в политике, как и в естественных науках". Жюль Жанен, критик с искрометным юмором, мог бы произнести такую остроту: " Не люблю смотреть пьесу, о которой придется писать. Так я, по крайней мере, уверен, что не поддаюсь никакому влиянию". Кажется, он не поддавался даже влиянию научной четкости. Это он изобрел остроумное прозвище для морского краба — морской кардинал[142]. Он никогда не видел краба живым, встречая его только на ресторанном столе, когда он уже сварен и красный. Точно также город Смирну он обозвал островом, заставил Рону впадать в море у Марселя и постоянно говорит о двойной славе города Канн (Cannes): здесь высадился Бонапарт, и здесь Ганнибал разбил римлян якобы. Правда, Ганнибал победил при Каннах (Cannas)[143]. Но почему римский город зовут тоже Каннами? Так ему и надо. Географических нелепостей можно набрать несколько страниц, но в большинстве своем они очень монотонны. Достаточно будет некоторых из них: " Госпожа Сара Бернар продолжает свое триумфальное турне по Южной Америке. Вчера ей аплодировала публика в Цинциннати" (" Ле Фигаро", 1910, март, 20). " И хотя Стромболи закрыл небо кроваво-красными облаками, на другое утро у жителей Неаполя вновь проснулась надежда" (" Ле Журналь", 1909, январь, 6). Перепутал Везувий со Стромболи французский академик Габриэль Аното. Если уж академик спотыкается, то что упрекать простого газетчика, который не совсем в курсе географии своей родины: " Господин Пуанкаре был в Швейцарии и взбирался на Монблан" (" Ле Омм де Жур", 1913, сентябрь, 13). " Вот одна чисто лондонская история, наполненная туманным настроением Темзы: одна женщина взволнованно ходит взад и вперед по Бруклинскому мосту…" (" Ля Ви Паризьен", 1928, январь, 7). " Белград в известном смысле является перекрестком дорог из Западной в Восточную Европу: он лежит на середине пути между Парижем и Берлином, с одной стороны, а с другой стороны, Константинополем и Варшавой" (" Л'Эр Нувелль", 1926, август, 26).
ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
" Sic transit gloria mundi" (" Так проходит мирская слава" ), как поет Гомер" (" Комедия", 1910, декабрь, 12). Другие писатели эту классически звучащую пословицу обычно приписывают Горацию. И ни один из них не берет на себя труд взять любой лексикон. Он нашел бы там, что во время коронации римского папы сжигают горсть пакли, и когда она истлевает в пепел, церемониймейстер произносит: " Святой отец, так проходит мирская слава" [144]. " Один польский еженедельник публикует список подозрительных книг. Среди запрещенных французских книг мы видим Гулливера и Робинзона" (" Ля Ревю", 1907, май, 1). " Фильм " Железная маска" вдохновил французского писателя-романиста Александра Дюма, который вставил его в роман " Виконт де Бражелон". Но нам придется его упрекнуть, что действием волнующего фильма Дугласа Фербенкса он воспользовался слишком свободно". (Сообщение в одном американском журнале. Его злорадно пересказал " Нувелль Литтрари", 1931, декабрь, № 26). Отечественная литературная новость: " Драму по рассказу Диккенса " Рождественская песнь" написал Боз" (" Мадьярорсаг", 1935, декабрь, 19). Если я не обманываюсь, Йокаи использовал литературный псевдоним Диккенс для шутки. Что де как трудно научиться английскому правописанию. Пишут Диккенс, произносят Боз.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 667; Нарушение авторского права страницы