| А
| У меня спущен водолаз, держитесь в стороне от меня и следуйте малым ходом
| А
| I have a diver down; keep wel1 clear at low speed
|
| АС
| Я оставляй свое судно
| АС
| I am abandoning my vessel
|
| AN
| Мне нужен врач
| AN
| I need a doctor
|
| В
| Я погружаю (выгружай), имею на борту опасный груз
| В
| I am taking in, or discharging, or carrying dangerous cargo
|
| BB
| Вы можете сделать посадку на палубу
| ВВ
| You may a light on my deck
|
| BR
| Мне срочно нужен вертолет
| BR
| I require a helicopter urgently
|
| BV
| Я не могу выслать вертолет
| BV
| I cannot sent a helicopter
|
| С
| Утвердительное " да" или значение предыдущей группы должно читаться в утвердительной форме
| С
| Yes (affirmative), or " The significance of the previous group should be read in the affirmative. "
|
| EB
| Мне нужна немедленная помощь
| СВ
| I require immediate assistance
|
| CJ
| Необходима ли вам помощь?
| CJ
| Do you require assistance?
|
| СК
| Мне (или указанному судну) помощь не требуется (или больше не требуется)
| СК
| Assistance is not (or is no longer) required by me (or vessel indicated)
|
| СР
| Я (или указанное судно) следую (ет) для оказания вам помощи
| СР
| I am (or vessel indicated is) proceeding to your assistance
|
| CV
| Я не в состоянии оказать помощь
| CV
| I am unable to give assistance
|
| O
| Держитесь в стороне от меня; я управляюсь с трудом
| D
| Keep clear of me; I am Manoeuvring with difficulty
|
| DV
| Меня дрейфует
| DV
| I am drifting
|
| DX
| Я тону
| DX
| I am sinking
|
| Е
| Я изменяю свой курс вправо
| Е
| I am altering my course to starboard
|
| ED
| Ваши сигналы бедствия поняты
| ED
| Your distress signals are understood
|
| EF
| Сигнал СОС / МЭЙДЭЙ аннулирован
| EF
| 80S / MAYDAY has been cancel led
|
| F
| Я не управляюсь; держите связь со мной
| F
| I am disabled; communicate with me
|
| FE
| Я следую к месту происшествия полным ходом; предполагаю прибыть в указанное время
| FE
| I am proceeding to the position of accident at full speed. Expect to arrive at time indicated
|
| FF
| Я принял сигнал СОС / МЭЙДЭЙ от судна... (наименование или позывной)
| FF
| I have intercepted 80S / MAYDAY from vessel (name or identity signal) in position lat... long... at time indicated
|
| G
| Мне нужен лоцман. Этот сигнал, передаваемый рыболовными судами, работающими в непосредственной близости друг от друга, означает: " Я выбираю сети"
| G
| I require a pilot. When made by fishing vessel operating in close proximity on the fishing grounds it means " 1 am hauling nets"
|
| GM
| Я не могу спасти свое судно
| GM
| I cannot save my vessel
|
| GN
| Вам следует снять людей
| GN
| You should take off persons
|
| GO
| Я не могу снять людей
| GO
| I cannot take off persons
|
| GZ
| Все люди спасены
| GZ
| Al1 persons saved
|
| Н
| У меня на борту лоцман
| Н
| I have a pi lot on board
|
| HF
| Я обнаружил оставшихся в живых в воде шир..., долг... (или по пеленгу... в расстоянии... )
| HF
| I have located survivors in water lat... long... (o bearing... from place indicated, distance...)
|
| НК
| Я обнаружил тела людей в шир..., долг... (или по пеленгу.... в расстоянии... )
| НК
| I have located bodies in lat... long... (or bearing... from place indicated, distance...)
|
| HL
| Спасаемые не обнаружены
| HL
| Survivors not yet located
|
| HP
| Оставшиеся в живых еще не подобраны
| HP
| Survivors have not yet been picked up
|
| HX
| Получили ли вы какие-либо повреждения при столкновении?
| НХ
| Have you received any damage in collision?
|
| HY
| Судно (название или позывные), с которым я столкнулся, затонуло
| HY
| The vessel (name or identity signal) with which I have been in collision has sunk
|
| I
| Я изменяю свой курс влево
| I
| I am altering my course to port
|
| IА
| Я получил повреждение в носовой части
| IА
| I have receive damage to stem
|
| IВ
| Какие повреждения вы получили?
| IВ
| What damage have you received?
|
| IT
| У меня пожар
| IT
| I am on fire
|
| IX
| Пожар усиливается
| IX
| Fire is gaining
|
| IZ
| Пожар потушен
| IZ
| Fire has been extinguished
|
| J
| Держитесь в стороне от меня. У меня пожар и я имею на борту опасный груз, или у меня утечка опасного груза
| J
| Keep well clear of me. I am on fire and have dangerous cargo on board, or I am leaking dangerous cargo
|
| JE
| Существует опасность взрыва
| JB
| There is danger of explosion
|
| J
| Опасности взрыва нет
| JC
| There is no danger of explosion
|
| JD
| Я на мели, нахожусь в опасном положении
| JO
| I am aground, I am in dangerous situation
|
| JH
| Я на мели, нахожусь вне опасности
| JH
| I am aground, I am not in danger
|
| JL
| Вы рискуете сесть на мель
| JL
| You are running the risk of going aground/,
|
| JU
| Я не могу сняться с мели с помощью имеющихся средств
| JU
| I cannot be refloated by any means now available
|
| К
| Я хочу установить с вами связь
| К
| I wish to communicated with you
|
| KA
| Мне срочно нужен пластырь
| KA
| I urgently require а collision mat
|
| КС
| Мой(и) трюм(ы) затоплен(ы)
| КС
| My hold(s) (is) are flooded
|
| KQ
| Приготовьтесь к буксировке
| KQ
| Prepare to be taken in tow
|
| KR
| Все готово для буксировки
| KR
| All is ready for towing
|
| L
| Остановите немедленно свое судно
| L
| You should stop your vessel instantly
|
| LA
| Буксирный канат лопнул
| LA
| Towing hawser (cable) has parted
|
| LG
| Приготовьтесь отдать буксирный канат
| LG
| You should prepare to cast off towing hawser
|
| M
| Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды
| М
| My vessel is stopped and making no way through the water
|
| MG
| Вам следует держать курс..
| MG
| You should steer course...
|
| MH
| Вам следует изменить курс на... (в указанное время)
| MH
| You shou1d a 1ter course to...
|
| N
| Отрицательный " Нет" или " Значение предыдущей группы должно читаться в отрицательной форме"
| N
| NO (Negative or " the significance of the previous group should be read in the negative" )
|
| NA
| Плавание закрыто
| NA
| Navigation is Closed
|
| NB
| По вашему курсу (или в указанном направлении) выставлены рыболовные сети
| NB
| There is fishing gear in the direction you are heading (or in direction indicated)
|
| NC
| Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная ПОМОЩЬ
| NC
| I am in distress and require immediate assistance
|
| ND
| Ожидается цунами (гигантская волна). Примите меры предосторожности
| ND
| Tsunami (Phenomenal wave) is expected. You
should take appropriate precautions
|
| NG
| Вы находитесь в опасном месте
| NG
| You are in dangerous position
|
| NO
| Отрицательный " Нет" или " Значение предыдущей группы должно читаться в отрицательной форме"
| N
| Negative - " No" or the " significance of the previous group should be read in the negative"
|
| O
| Человек за бортом
| O
| Man overboard
|
| OO
| Я произвожу калибровку радиопеленгатора или определение девиации компаса
| OO
| I am calibrating radio direction finder or adjusting compasses
|
| OR
| Я наскочил на мину
| OR
| 1 have struck a mine
|
| OW
| Впереди вас минное поле. Вам следует остановить судно и ждать указаний
| OW
| There is a minefield ahead of' you. You should stop your vessel and wait for
instructions
|
| P
| В гавани: Всем следует быть на борту, так как судно скоро снимается в море В море: Может быть использован рыболовными судами в значении: " Мои сети зацепились за препятствие" или как звуковой сигнал в значении " Мне нужен лоцман"
| P
| In harbour. All persons should report on board as vessel is about to proceed to sea At sea. It may be used by fishing vessels to mean " My nets have come fast upon an obstruction". It may also be used as a sound signal to mean " 1 require a pi lot"
|
| PD
| Ваш (ваши) навигационный(ые) огонь(огни) не виден(ны)
| PD
| Your navigation light (s) is (are) not visible
|
| PS
| Вам не следует подходить ближе
| PS
| You should not came any closer
|
| Q
| Мое судно не заражено, прошу предоставить мне свободную практику
| Q
| My vessel is Wealthy and request Free Pratique
|
| QU
| Постановка на якорь запрещена
| QU
| Anchoring is prohibited
|
| RL
| Вам следует немедленно застопорить ваши движители
| RL
| You should stop, your engines immediately
|
| RM
| Мои движители застопорены
| RM
| My engines are stopped
|
| RN
| Мои машины вышли из строя
| RN
| My engines are out of action
|
| RS
| Никому не разрешается подниматься на судно
| RS
| None is allowed on board
|
| S
| Мои двигатели работают на задний ход
| S
| I am operating astern propulsion
|
| SB
| Я следую к месту происшествия
| SB
| I am proceeding to the position of accident
|
| SO
| Немедленно остановите ваше судно
| SO
| You should stop your vessel instantly
|
| T
| Держитесь в стороне от меня, я произвожу парное траление
| Т
| К clear of me; I am engaged in pair trawling
|
| TO
| У меня в трале (сетях) мина
| ТО
| I have mine in my sweep (or net)
|
| TR
| На мой винт намотаны рыболовные сети
| ТР
| Fishing gear has foule my propeller
|
| U
| Вы идете к опасности
| U
| You are running into danger
|
| DM
| Гавань закрыта для движения судов
| DM
| The harbour (port) is closed to traffic
|
| UW
| Желаю вам счастливого плавания
| UW
| I wish you a pleasant voyage
|
| UY
| Я провожу учения, держитесь в стороне от меня
| UY
| I am carrying out exercises, please keep clear of me
|
| v
| Мне необходима помощь
| V
| I require assistance
|
| VE
| Я произвожу фумигацию моего судна
| VE
| I am fumigating my vessel
|
| W
| Мне необходима медицинская помощь
| W
| I require medical assistance
|
| x
| Приостановите выполнение ваших намерений и наблюдайте за моими сигналами
| х
| Stop carrying out your intentions and watch for my signals
|
| Y
| Меня дрейфует на якоре
| Y
| I am dragging my anchor
|
| YG
| Ваши действия не соответствуют системе разделения движения судов
| YG
| You appear not to be complying with the, traffic separation scheme
|
| Z
| Мне необходимо буксирное судно. Этот сигнал, передаваемый рыболовными судами, означает " Я выметываю снасти"
| Z
| I require a tug. When made by fishing vessel operating in close proximity on the fishing grounds it means: " I am shooting nets".
|
| | | | | | |
| Автоматический захват цели
| Automatic target acquisition
|
| Автоматическое подавление помех от дождя и снега
| Automatic suppression of rain and snow clutter (auto FTC)
|
| Автоматическое подавление помех от моря
| Automatic suppression of sea clutter (auto STC)
|
| Авторулевой
| Gyropilot
|
| Автосопровождение
| Auto tracking
|
| Антенный переключатель
| Duplexer
|
| Ввод показаний гирокомпаса
| Input of gyro value, set gyro
|
| Видеопрокладчик
| Video Plotter
|
| Виды индикации
| Display Modes
|
| Включить радиолокатор и пользоваться им
| Operate and use the radar
|
| Влияние изменения курса/скорости своего судна
| Effect of change in own ship's course / speed
|
| Влияние на радиолокационное обнаружение состояния моря
| The effect on radar detection of the sea state
|
| Время и дистанция кратчайшего сближения
| Time and distance of closest approach
|
| Время кратчайшего сближения
| Time to closest point of approach
|
| Время следа
| Trail time
|
| Выявление опасных эхо-сигналов
| Identification of critical echoes
|
| Движущиеся цели отображаются с истинными (относительными) курсом и скоростью
| Moving targets are displayed with true (relative) course and speed
|
| Движущиеся цели показывают след послесвечения
| Moving targets show afterglow trails
|
| Дистанция. Дальность цели
| Range. Range of target
|
| Если свое судно в центре экрана, пеленга целей могут считываться со шкалы пеленгов
| If own ship is at the centre the bearings of targets can be read from the bearing scale
|
| Засветка экрана от поверхности моря
| Sea returns
|
| Захват цели для автосопровождения
| Acquisition of target for automatic tracking
|
| Зеркальный прокладчик
| Reflection Plotter
|
| Изображение на экране РЛС
| Radarscope display
|
| Изображение на экране РЛС может быть ориентировано по курсу (по носу), по северу или курсу со стабилизацией
| The orientation of the radar display can be either head-up, north-up or course-up
|
| Имитация изменения курса
| Simulation of a course change
|
| Индикатор, индикация
| Display unit, display
|
| Индикатор почти не требует никакого обслуживания
| The display unit requires hardly any maintenance
|
| Индикация параметров сопровождаемой цели
| Displaying the data of tracked target
|
| Информационный участок экрана
| Data area
|
| Искажения радиальные, азимутальные
| Distortions radial, azimuthal
|
| Использование цифровых кнопок/клавиш
| Using of the numeric keys
|
| Исправление намечаемого пути
| Correction of the route planning
|
| Истинное движение (ИД)
| True motion (TM)
|
| Истинный курс и скорость цели должны определяться с помощью прокладки
| True course and speed of the target must be determined by plotting
|
| Исходная (опорная) точка, цель
| Reference point, target
|
| Клистрон
| Klystron
|
| Координатный маркер
| Cursor, position mark
|
| Корректировка ограничительной линии (засечки)
| Correcting the limit line
|
| Круг дальности
| Range ring
|
| Круговая развертка
| Circular sweep
|
| Курсор
| Cursor
|
| Ложная РЛС цель
| Radar decay
|
| Ложные эхосигналы
| False echo-displays
|
| Магнетрон
| Magnetron
|
| Маркер курса
| Heading marker
|
| Метка курса
| Heading line
|
| Метки пройденного пути (следа)
| Past position mark (track, history markers)
|
| Неподвижная цель
| Fixed target
|
| Обнаружение курса и скорости другого судна
| Detecting course and speed change of other ship
|
| Обнаружить эхосигнал как можно раньше
| To detect echoes as early as possible
|
| Ограничительная линия (засечка) относительно грунта
| Limit line fixed
|
| Ограничительная линия (засечка) относительно судна
| Limit line relative
|
| Ограничение охранных зон
| Limitation of the guard zones
|
| Окончание автосопровождения цели
| Ending the automatic target tracking
|
| Окончание проигрывания маневра
| Ending the trial manoeuvre
|
| Опасная цель
| Dangerous target
|
| Оператор РЛС
| Radar operator
|
| Отмена (сброс) точки, исходной (опорной)
точки, точки поворота
| Cancel ling point, reference point, turn point
|
| Относительное движение
| Relative Motion (RM)
|
| Отражения от поверхности моря
| Reflections from the surface
|
| Охранная зона (кольцо)
| Guard zone (guard ring)
|
| Параметры своего судна
| Own ship data
|
| Параметры цели
| Target data
|
| Пеленг цели
| Bearing of the target
|
| Перенасыщение информации
| Data overflow
|
| Перенасыщение целей
| Target overflow
|
| Подавление помех от дождя
| Suppression of clutter due to rain (FTC)
|
| Подавление помех от моря
| Suppression of sea clutter (STC)
|
| Подтверждение и сброс сигнала опасности
| Acknowledgement and canceling of alarm
|
| Помехи от других радиолокаторов
| Interferences from other radars
|
| Потеря цели
| Lost target
|
| Приемопередатчик
| Transmitter-receiver (transceiver)
|
| Применяемые шкалы РЛС переключаются через достаточные промежутки времени
| The employed range scales are changed at sufficiently frequent intervals.
|
| Проигрывание маневра
| Trial manoeuvre
|
| Прокладка курса и параметров цели и анализ ведется своевременно
| Plotting and systematic analysis is commenced in the ample time
|
| Пульт управления
| Keyboard
|
| Радиолокационное обнаружение цели
| Radar sighting
|
| Радиолокационное сопровождение
| Radar tracking
|
| Радиолокационный буй (маяк)
| Radar beacon
|
| Радиолокационный маяк-ответчик
| Racon
|
| Радиолокационный ориентир (поиск)
| Radar check point (Radar search)
|
| Размещение плана пути на экране РЛС
| Positioning the route plan on the radar display
|
| Ручная настройка
| Manual tuning
|
| Ручное управление
| Manual control
|
| Ручной захват цели
| Manual target acquisition
|
| Сброс, стирание, аннулирование
| Cancel
|
| Сигнал потери цели
| The lost target alarm
|
| Система автоматической радиолокационной прокладки (САРП)
| Automatic radar plotting aids (ARPA)
|
| Система неисправна
| System malfunctions
|
| Система предупреждения столкновения
| Collision avoidance system
|
| След послесвечения
| Afterglow trail
|
| Смещение центра
| Off-centering
|
| Сопровождение всех целей прекращено
| The tracking of al1 targets is ended
|
| Сопровождение цели
| Tracking of the target
|
| Средство дезориентации РЛС
| Radar confusion device
|
| Точка кратчайшего сближения
| Closest point of approach
|
| Точность пеленга / шкалы дальности
| Bearing / Range-Ring accuracy
|
| Установка пути поворотными точками
| Setting a route with turn points
|
| Установка сектора охранного кольца
| Setting the guard ring sector
|
| Устранение помех от других радиолокаторов
| Rejection of interference from other radars
|
| Цель является опасной, если ее пеленг не меняется, а дистанция сокращается
| A target is on collision course if its bearing is constant and its range is decreasing
|
| Центр развертки
| Centre of the display
|
| Число возможных для сопровождения целей
| Tracker capacity
|
| Шар наведения маркера (ШНМ)
| Roll ball
|
| Шкала дальности
| Range scale
|
| Электронно-лучевая трубка
| The cathode ray tube (CRT)
|