Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


МАНЕВРИРОВАНИЕ И РАСХОЖДЕНИЕ СУДОВ



 

В противоположном направлении In the opposite direction
Встречное судно Oncoming vessel
Встречный курс Reciprocal course
Встречных судов не было There were no oncoming vessels
В том же направлении In the same direction
Вы сближаетесь с судном, идущим впереди вас You are getting closer to the vessel ahead
Гасить инерцию Kill the way, take way off the ship, deaden the headway
Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами Let us pass each other port to port (starboard to starboard)
Дайте задний ход Reverse means of propulsion
Дайте машине полный ход назад Order the engine full astern
Двигаться, иметь ход Make way, to be under way
Держать курс... Steer the course..
Держать курс на... Head on to...
Держать курс по компасу.,. Chase the compass...
Держать подальше от... To keep away from...
Держитесь ближе к берегу Keep close into the shore
Держитесь вдали от берега Keep an offing
Держитесь от меня подальше Keep well clear of me
Догоняемое судно Leading vessel
Задний ход Back running
Идти вперед. Идти задним ходом To steam ahead. To go astern
Идти пересекающимися курсами Be crossing
Идти сближающимися курсами Converge
Измените курс на20 град. Change course through: two-zero degrees
Иметь передний ход Make headway
Иметь ход относительно воды Make way through the water
Когда суда сближаются When vessels are approaching each other
Контркурс Opposite/reciprocal course
Курс 23 град Steer two three
Курс по гирокомпасу Course per gyro compass
Курс по главному компасу Course per standard compass
Курс по путевому компасу Course per steering compass
Курс сближения Converging course
Курс с учетом дрейфа Course corrected for a leeway
Курс с учетом сноса от течения Course corrected for current
Курс цели Target course
Курсовой угол Relative bearing
Ложиться курсом на север Lay North
Ложиться на заданный курс Sing by the desired course
Ложиться на курс... To set course,..
Ложиться на обратный курс Reverse the course
Ложиться на параллельный курс Get on parallel course
Менять курс Change the course
Мое судно не имеет хода Way is off my vessel
Мои движители работают на задний ход I am operating astern
Мы должны уступить дорогу этому судну We must keep out of that ship's way
Мы можем обогнать это судно с нашего правого (левого) борта We can overtake that ship on our starboard (port) side
Мы не имеем права пересекать ему курс по носу We have no right to cross her way ahead
Мы не обгоняли никакого судна We didn't overtake any vessel
Набирать ход Gather way
Направление (пеленг) Direction, heading (bearing)
Не иметь хода Have no way
Не пересекайте моего курса Do not pass ahead of my course
Обгоняемое судно Overtaken (leading) vessel
Обгоняющее судно Overtaking vessel
Передний ход, инерция переднего хода Headway
Переложить руль лево на борт Put the wheel hard a port
Пересекать курс Cross the course
Пересекать курс судна по носу Cross ahead of vessel
Пересекающее курс судно Vessel crossing
Поверните на 20 градусов влево Turn two zero degree to port
Предлагаю разойтись левыми бортами 1 advise port-to-port
Предлагаю разойтись правыми бортами 1 advise starboard-to-starboard
Предотвратить столкновение To avert collision
Продвигаться вперед To progress, make steady headway
Продолжайте идти прежним курсом Continue on your present course
Продолжать двигаться по инерции Keep her way, hold her headway
Пройти мимо To pass by
Пройти по носу To cross the bow
Прокладывать курс Shape the course
Прошу изменить курс влево Please alter course to port
Прошу сбавить ход до малого Please slow down to slow ahead
Разойтись левыми бортами Pass on the port side
Сбавьте ход, уменьшите скорость Ease down, reduce speed/ Slow down
Сближаться встречными курсами Approach each other. meeting on reciprocal courses
Сближаться, приближаться To get closer
Сделать резкий поворот в... To swing to...
Следуйте в кильватер за... Follow in the wake of...
Снимайтесь, выходите, сближайтесь Get under way, get closer
Соблюдать правила движения To comply with traffic regulations
Советую вам изменить курс влево Advise you alter course to port
Сохранять движение Keep under way
Суда разошлись левыми бортами Both ships passed each other port-to-port
Суда сближаются Vessels are meeting
Судно не имеет хода The ship is not under way
Судно на ходу Ship under way
Судно обязано сохранить свои курс и скорость The vessel shall keep her course and speed
Судно запрашивает, можем ли мы пропустить его вперед The vessel inquires if we could let her pass ahead of us
Судно, намеревающееся обогнать другое Судно, обязанное уступить дорогу Vessel intending to overtake another Give way vessel
Судно, пересекающее курс Crossing vessel
Убавлять ход Lose the way, slow down speed
Удерживать судно на курсе Stear a steady course
Уступить дорогу другому судну То keep out of the way of another vessel, to give way
Я изменяю свой курс вправо I am altering my course to starboard
Я намерен обогнать вас по левому (правому) борту I intend to overtake you on your port (starboard) side
Я сохраняю свой курс I am keeping my present course

 

КОМАНДЫ НА РУЛЬ

 

Человека на руль! A hand to the helm!
Вправо! Starboard!
Влево! Port!
Право руль! Starboard the helm!
Лево руль! Port the helm!
Больше право! More starboard!
Больше лево! More port!
Право на борт! Hard - a - starboard! All starboard!
Лево на борт! Hard - a - port! All port!
Легче, отводи! Ease the helm!
Легче право! Ease to starboard!
Легче лево! Ease to port!
Прямо руль! Midships
Одерживать! Meet her
Так держать! Steady! (steady so! ); Steady as she goes!
Право не ходить! Nothing to starboard!
Лево не ходить! Nothing to port!
Править по курсу! Steer the course
Руль право десять (двадцать)! Starboard ten (twenty)!
Руль лево десять (двадцать)! Port ten (twenty)!
Отвести руль до 5 град.! Ease to five!
Право руль, держать 82 град.! Starboard, steer zero eight two
Лево руль, держать курс 182! Port, steer one eight two!
Лево руль, держать 305! Port, steer three zero five!
Держать на буй, знак! Steer on buoy, on beacon!
Следовать в кильватер за ледоколом Follow Icebreaker!
Внимательнее на руле! Watch you steering!

 

При задании курса рулевому необходимо ука­зывать сторону перекладки руля и каждую цифру курса произносить раздельно, включая 0. Напри­мер: Право руль, держать 82! - Starboard, steer zero eight two! Рулевой, приняв команду, должен повторить ее и, приведя судно на курс 82, доло­жить: " Курс 82" - Steady on zero eight two! "

 

КОМАНДЫ В МАШИНУ

 

Приготовить машину Stand by (the) engine!
Приготовить обе машины Stand by both engines!
Опробовать машину Try the engine!
Самый малый вперед! Dead slow ahead!
Малый вперед! Slow ahead!
Средний вперед! Half ahead!
Полный вперед! Full ahead!
Стоп машина! Stop engine!
Самый малый назад! Dead slow astern!
Малый назад! Slow astern!
Средний назад! Half astern!
Полный назад! Full astern!
Машина больше не нужна! Finished with the engine!
Обе машины полный вперед! Full ahead both (engines)!
Обе машины малый назад! Slow astern both (engines)!
Правая полный вперед, левая средний назад! Full ahead starboard. half astern port!
Стоп обе машины! Stop all I engines!

 

КОМАНДЫ НА ПОДРУЛИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО

 

Носовое подруливающее полный влево! Bow thrust full to port!
Носовое подруливающее полный вправо! Bow thrust full to starboard!
Носовое подруливающее средний влево! Bow thrust half to port!
Носовое подруливающее средний вправо! Bow thrust hall to starboard!
Кормовое подруливающее полный влево! Stern thrust full to starboard!
Кормовое подруливающее полный вправо! Stern thrust full to port!
Кормовое подруливающее средний влево! Stern thrust half to starboard!
Кормовое подруливающее средний вправо! Stern thrust half to port!
Носовое подруливающее стоп! Bow thrust stop!
Кормовое подруливающее стоп! Stern thrust stop!

 


Поделиться:



Популярное:

  1. X. Движение судов по внутренним водным путям
  2. Виды полетов воздушных судов.
  3. Глава 10 - Движение судов по внутренним водным путям
  4. Глава 5. ОСНОВНОЕ ЗВЕНО ГРАЖДАНСКИХ СУДОВ ОБЩЕЙ ЮРИСДИКЦИИ
  5. Глава 6. СРЕДНЕЕ ЗВЕНО ГРАЖДАНСКИХ СУДОВ ОБЩЕЙ ЮРИСДИКЦИИ
  6. Движение по кривой траектории, маневрирование
  7. Для большинства судовых тросов коэффициент запаса прочности берется равным 6, а в устройствах для подъема людей — не менее 12.
  8. Какой из приведенных сосудов не подлежит учету в территориальном подразделении уполномоченного органа?
  9. Кодекс этики и служебного поведения федеральных государственных гражданских служащих арбитражных судов Российской Федерации, утвержденный приказом Высшего Арбитражного Суда РФ от 31.03.2011 № 31
  10. Критерии предельных состояний (КПС) сосудов и аппаратов
  11. Лицевая панель пульта управления судового авторулевого


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-07; Просмотров: 678; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь