Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Наиболее употребительные суффиксы прилагательных



Суффикс Значение Пример
-able, -ible выражает возможность подвергнуться действию, указанному соответствующим глаголом changeable – изменчивый, eatable – съедобный
-al   cultural – культурный
-ful наличие качества useful – полезный
-less отсутствие качества rainless – засушливый, не имеющий дождей
-ish 1) национальная принадлежность, 2) слабая степень качества Scottish – шотландский, whitish – беловатый
-ous   dangerous – опасный
-y   foggy – туманный
-ant, -ent   resistant - сопротивляющийся

 

2. Словосложение - это образование нового слова путем соединения основ двух или трех слов. Важным признаком сложного слова является единство значения, отличающегося от значений его компонентов. Например, blackboard - классная доска, shoemaker – сапожник. В сложных словах ударение обычно падает на первое слово, входящее в его состав.

3. Конверсия - способ образования новых слов, при котором внешняя форма не меняется (т.е. к нему не присоединяются и не отбрасываются аффиксы), но слово переходит в другой грамматический разряд, приобретая новые функции и новое значение. При помощи конверсии образуются главным образом существительные от глаголов, глаголы от прилагательных:

to look смотреть – a look – взгляд

to work работать – work - работа

 

ЧТЕНИЕ

Овладение основными навыками чтения (способность понимать и извлекать информацию из текста) является одним из ключевых компонентов ведущим к практическому владению разговорно-бытовой речью и языком направления бакалавров заочной формы обучения.

В зависимости от целевой установки различают просмотровое, ознакомительное, изучающее и поисковое чтение. Умение читать предполагает как владение всеми видами чтения, так и легкость перехода от одного его вида к другому в зависимости от изменения цели получения информации из данного текста.

Просмотровое чтение предполагает получение общего представления о читаемом материале. Оно обычно имеет место при первичном ознакомлении с содержанием новой публикации с целью определить, есть ли в ней интересующая читателя информация.

При просмотровом чтении иногда достаточно ознакомиться с содержанием первого абзаца и ключевого предложения и просмотреть текст.

Основная коммуникативная задача ознакомительного чтения заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, то есть выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам и т.д. Оно требует умения различать главную и второстепенную информацию.

Чтобы ознакомиться с текстом и понять его общее содержание следует воспользоваться следующей схемой:

1. Прочтите заголовок текста и постарайтесь определить его основную тему.

2. Читайте абзац за абзацем, отмечая в каждом предложения, несущие главную информацию, и предложения, в которых содержится дополняющая, второстепенная информация.

3. Определите степень важности абзацев, отметьте абзацы, которые содержат более важную информацию.

4. Обобщите информацию, выраженную в абзацах, в смысловое целое.

Для достижения целей ознакомительного чтения бывает достаточно понимания 75 % предикаций текста, если в остальные 25 % не входят ключевые положения текста, существенные для понимания его содержания.

Изучающее чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление. Одной из задач изучающего чтения является формирование умения самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на русский язык с помощью словаря.

Поисковое чтение ориентировано на чтение газет и литературы по специальности. Его цель – быстрое нахождение в тексте вполне определенных данных.

 

ВАРИАНТЫ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ

Используйте следующие образцы выполнения упражнений:

1. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.  
The new computer was sent for yesterday.
was sent for - Past Simple Passive от глагола to send.  
За новым компьютером послали вчера.
2. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на разные значения слов one, it, that.  
1) One may work in this laboratory only observing certain rules. 2) That he failed in his examination did not surprise anybody. 3) It is not easy to do this exercise. 1) В этой лаборатории можно работать только при соблюдении определенных правил. 2) То, что он провалился на экзамене, никого не удивило. 3) Нелегко выполнить это упражнение.
3. Перепишите следующие предложения и переведите их, имея в виду различные значения глаголов to be, to have, to do.  
1) The teacher is to come in time. 2) We have introduced a new system of work.   1) Преподаватель должен прийти вовремя. 2) Мы ввели новую систему работы.
4. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая функцию инфинитива в предложении. Помните, что в функции определения инфинитив переводится придаточным предложением с союзом который.  
The new method to be appliedat our plant is very effective. Новый метод, который будет применяться на нашем заводе, очень эффективен.

 

Вариант 1

 

I Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола-сказуемого (см. образец 1). Переведите предложения на русский язык.

1) Once data have been entered correctly into the data processing system, the possibility of error is reduced.

2) These houses were being built for three years.

3) Parallel computers of the two types were manufactured in Great Britain: a distributed array processor (or DAP) and a transputer.

4) Microfloppy disks are housed in a rigid plastic shell of different design.

 

II Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов that, it, one (см. образец 2).

1) It is not obligatory to be a computer expert: it is for those people who are willing to think and to learn.

2) Unix is a family of operating systems that are used to control computers.

3) This information is more practical than that one.

4) You tell the program that you want to edit a particular file that is stored on another computer on your network.

 

III Перепишите следующие предложения и переведите их, имея в виду различные значения глаголов to be, to have, to do.

1) It is not easy to understand this program.

2) The general purpose of the memory unit is to store information.

3) We have to repeat this experiment.

4) When did you see him?

 

IV Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая функцию инфинитива в предложении. Помните, что в функции определения инфинитив переводится придаточным предложением с союзом который.

1) To read a lot is to know a lot.

2) They seem to be buying floppy disks.

3) She went to the lecture of this scientist to listen about buble memory.

4) Here is the article to be translated.

V Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что субъектный и объектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1) Computer controlled machines are supposed to be necessary in every process.

2) We wanted microprocessors to be used in minicomputers, mainframes and peripheral devices as well as in all industrial and consumer products which use a computer.

3) He’d like this question to be answered in a few minutes.

4) The supercomputers were known to perform 200 million operations per second.

 

VI Перепишите и письменно переведите следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.

1) The matter having been settled so amicably, the tutor felt quite satisfied with the results.

2) A great number of computers having been invented, different complicated programs were used.

3) The first automatic computers of the 1940’s not being very reliable, scientists went on improving them.

4) He was seen looking for something.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. B. это наиболее суровая мера юридической ответственности
  2. Exercise 5: Образуйте сравнительные степени прилагательных.
  3. III. Из предложенных слов выберите то, которое наиболее близко передает значение подчеркнутого.
  4. Борьба за жизнь наиболее упорна между особями и разновидностями одного и того же вида.
  5. В мире существует множество различных школ мистицизма и оккультизма. Как наверняка найти систему, наиболее отвечающую индивидуальным запросам ?
  6. В результате внедрения личинок аскарид в другие органы (печень, сердце и др.) в них происходят кровоизлияния и появляются очаги воспаления. Наиболее выражены эти инфильтраты в легких.
  7. Внимание: ваш наиболее важный мускул
  8. Возрастные особенности периферической крови у детей. Семиотика наиболее часто встречающихся заболеваний крови у детей. Оценка анализов.
  9. ВРЕЗКА 2.2. РАЗРАБОТКА НАИБОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОЙ АНКЕТЫ
  10. Выберите наиболее подходящую комбинацию ответов, пользуясь следующей схемой
  11. Выберите наиболее правильный ответ
  12. Выбираются наиболее интересные сочетания возможных исполнений всех частей объекта.


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 623; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.022 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь