Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ПОЛОЖЕНИЕ О ЛИЦЕНЗИРОВАНИИ ЛИЗИНГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ



I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Настоящее Положение разработано в соответствии с постанов­лением Правительства Российской Федерации от 24 декабря 1994 года № 1418 «О лицензировании отдельных видов деятельности» (Собрание законодательства Российской Федерации, 1995. № 1, ст. 69), Времен­ным положением о лизинге, утвержденным постановлением Прави­тельства Российской Федерации от 29 июня 1995 года № 633 «О разви­тии лизинга в инвестиционной деятельности» (Собрание законодатель­ства Российской Федерации, 1995, № 27, ст. 2591), и определяет порядок выдачи лицензий на осуществление деятельности в области финансового лизинга (далее именуется — лизинговая деятельность).

2. Лицензирование лизинговой деятельности осуществляется в це­лях создания необходимых условий для развития лизинга в Российской Федерации, защиты интересов и прав его субъектов.

3. Лицензия является официальным документом, разрешающим ли­зинговой компании осуществление лизинговой деятельности в течение установленного срока с соблюдением лицензионных условий и дейст­вующего законодательства.

4. Действие настоящего Положения распространяется на лизинговую деятельность, осуществляемую на территории Российской Федерации ли­зинговыми компаниями — нерезидентами Российской Федерации.

Приложение 5

КОНВЕНЦИЯ ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ ФИНАНСОВОМУ ЛИЗИНГУ

(Заключена в Оттаве 28.05.88)

Государства — участники настоящей Конвенции, признавая важ­ность устранения некоторых юридических препятствий в рамках меж­дународной аренды оборудования и обеспечения сбалансированности интересов различных сторон, участвующих в операции, отдавая себе отчет в необходимости сделать международную аренду оборудования более доступной, отдавая себе отчет в том, что юридические правила, действующие обычно в рамках контракта на аренду, заслуживают быть распространенными на трехсторонние отношения, характерные для операций по аренде оборудования, признавая с учетом вышесказанного полезность установления некоторых единых форм и правил, относя­щихся, к операциям по международной аренде оборудования, преиму­щественно тех их аспектов, которые регулируются гражданским и тор­говым правом, договорились о нижеследующем:

Глава I. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

1. Настоящая Конвенция регулирует операции по аренде:

а) заключает по указанию другой стороны (арендатора) контракт (контракт на поставку) с третьей стороной (поставщиком), в соответст­вии с которым закупает оборудование, имущество или инструментарий на условиях, утвержденных арендатором в том, что его касается;

б) заключает контракт (контракт на аренду) с арендатором, предос­тавляя ему право пользования оборудованием при условии выплаты суммы аренды.

2. Указанная в предыдущем параграфе операция по аренде имеет следующие характеристики:

а) арендатор выбирает оборудование и поставщика, не обращаясь к компетенции арендодателя, которая не оказывает решающего влияния;

б) приобретение оборудования осуществляется арендодателем на условиях контракта на аренду, заключенного или подлежащего заклю­чению между арендодателем и арендатором, с которым поставщик оз­накомлен;

в) сумма аренды, указанная в контракте на аренду, подсчитывается, в частности, с учетом амортизации всей или значительной части стои­мости оборудования.

Настоящая Конвенция применяется независимо от того, в состоянии ли арендатор или нет изначально или впоследствии купить оборудование или вновь сдать его в аренду, пусть даже и за символическую плату.

Настоящая Конвенция регулирует операции по аренде всего обору­дования, за исключением того, которое должно быть использовано арендатором, в основном, в личных или семейных целях, а также для домашних нужд.

Статья 2

В случае одной или нескольких операций «подаренды» или под­найма одного и того же оборудования настоящая Конвенция применя­ется в отношении каждой операции, являющейся операцией по аренде и регулируемой настоящей Конвенцией, как если бы лицо, у которого первый арендодатель (как это определено в параграфе 1 предыдущей статьи) приобрел оборудование, был поставщиком и как если бы кон­тракт, в соответствии с которым было таким образом приобретено имущество, был контрактом на поставку.

Статья 3

Настоящая Конвенция применяется в случае, когда учреждения арендодателя и арендатора находятся в разных странах и при этом:

а) эти государства, а также страна, в которой поставщик имеет свое учреждение, являются договаривающимися государствами;

б) контракт на поставку и контракт на аренду регулируются зако­нодательством договаривающегося государства. Учреждение, на которое имеется ссылка в настоящей Конвенции, подразумевает в случае, если одна из сторон, участвующих в операции по аренде, имеет более чем одно учреждение, учреждение, в наибольшей степени связанное с дан­ным контрактом и его реализацией с учетом известных сторонам об­стоятельств или предусматриваемых ими в тот или иной момент до за­ключения или при заключении контракта.

Статья 4

Положения настоящей Конвенции не прекращают свое действие ввиду факта включения или закрепления имущества в качестве недви­жимости.

Вопросы, относящиеся к включению или закреплению имущества в качестве недвижимости, а также соответствующие права арендодателя и обладателей вещного права на недвижимость регулируются законом ме­стонахождения этой недвижимости.

Статья 5

Применение настоящей Конвенции может быть отменено только в случае, если каждый из участников контракта на поставку и каждый участник контракта на аренду дает на это согласие. Если применение настоящей Конвенции не отменено в соответствии с предыдущим па­раграфом, стороны могут в своих отношениях отступать от тех или иных ее положений или вносить изменения в возможные последствия, кроме положений, предусмотренных параграфом 3 статьи 8, абзацем б) параграфа 3, параграфом 4 статьи 13.

Статья 6

При интерпретации настоящей Конвенции необходимо учитывать ее предмет и цели, определенные в преамбуле, ее международный характер и необходимость стремиться к единообразию ее применения, а также к соблюдению добросовестности в международной торговле. Вопросы, ре­гулирующиеся с учетом их содержания настоящей Конвенцией, но не отраженные в ней в четкой и ясной форме, будут разрешаться на основе общих принципов этого документа, а в их отсутствие — в соответствии с законодательством на базе международного частного права.

Глава II. ПРАВА И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН

Статья 7

1. а) Вещные права арендодателя на оборудование противопостав­ляются синдику по несостоятельности и кредиторам арендатора, вклю­чая кредиторов, являющихся владельцами окончательного или времен­ного исполнительного документа.

б) В рамках настоящего параграфа термин «синдик по несостоя­тельности» означает лицо, на которое возложено осуществление ликви­дации имущества, администратора или любое другое лицо, назначенное для управления имуществом арендатора в интересах кредиторов.

2. Если положения применяемого закона предписывают указанному в предыдущем параграфе лицу осуществление противопоставимости вещных прав арендодателя на имущество и соблюдение рекламных норм, эти права будут ему противопоставлены только в случае выпол­нения всех предусмотренных этими правилами условий.

3. В рамках предыдущего параграфа под действующим законом по­нимается закон Государства, которое в момент, когда указанное в па­раграфе 1 лицо вправе ссылаться на указанные в параграфе 2 правила, выступает в качестве:

а) в отношении зарегистрированных судов и кораблей — Государст­ва, в котором судно или корабль зарегистрированы на имя их владель­ца. При этом фрахтователь собственно корпуса судна не рассматривает­ся в качестве владельца;

б) в отношении летательных аппаратов, зарегистрированных в со­ответствии с Конвенцией по международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1994 г., — Государства, в котором этот летательный аппарат зарегистрирован;

в) в том, что касается другого имущества, относящегося к той его категории, которая может перевозиться из одной страны в другую») на­пример, двигатели летательных аппаратов, — Государства, в котором находится основное учреждение арендатора;

г) в отношении любого другого имущества — Государства по ме­стонахождению имущества.

4. Положения параграфа 2 не противоречат положениям любых других документов, предписывающих признание вещных прав арендо­дателя на имущество.

5. Положения настоящей статьи не распространяются на категорию кредиторов, обладающих:

а) привилегией или гарантией обеспечения исполнения обяза­тельств, предусмотренных или не предусмотренных контрактом, за ис­ключением вытекающих из окончательного или предварительного ис­полнительного документа;

б) правом на арест, задержание или распоряжение в отношении су­дов, кораблей или летательных аппаратов, предоставленным на основа­нии положения закона, применяющегося на основе правил междуна­родного частного права

Статья 8

1. а) В соответствии с положениями настоящей Конвенции или по­ложениями контракта на аренду арендодатель освобождается от всякой ответственности за имущество, кроме случаев, когда арендатору нане­сен ущерб в результате его обращения к компетенции арендодателя и вмешательства последнего в выбор имущества, его характеристик, а также в выбор поставщика.

б) Арендодатель освобожден в этом своем качестве от ответствен­ности в отношении третьих лиц в случае смерти за ущерб лицам и имуществу, нанесенный оборудованием.

в) Положения настоящего параграфа не распространяются на от­ветственность арендодателя, выступающего в ином качестве, в частно­сти, в качестве владельца.

2. Арендодатель гарантирует арендатора от нарушений пользования по вине лица, имеющего право собственности или право старшинства, а также предъявляющего такое право в ходе судебного разбирательства, если это право или претензия не вытекают из акта и не являются след­ствием упущения арендатора.

Стороны могут отступать от положений предыдущего параграфа или вносить изменения в его последствия только в случаях, когда право или претензия вытекают из законодательства и являются следствием созна­тельного упущения со стороны арендодателя или его грубой ошибки.

Статья 9

Арендатор осуществляет обслуживание имущества, использует его в нормальных условиях и поддерживает его в состоянии, в котором оно было ему передано, с учетом нормального износа в ходе правильной эксплуатации и возможности внесения изменений в имущество по со­гласованию сторон.

По истечении контракта на аренду арендатор возвращает арендода­телю имущество в состоянии, описанном в предыдущем параграфе, ес­ли он его не приобрел или не арендовал вновь.

Статья 10

1. Обязательства поставщика, вытекающие из контракта на постав­ку, могут являться предметом ссылки со стороны арендатора, как если бы он сам являлся одной из сторон в рамках этого контракта и обору­дование поставлялось ему напрямую. Однако поставщик не несет от­ветственность одновременно перед арендодателем и арендатором за один и тот же ущерб.

Настоящая статья не дает арендатору право расторгать или аннули­ровать контракт на поставку без согласия арендодателя.

Статья 11

1. В случае непоставки, поставки с задержкой или поставки имуще­ства, не соответствующего положениям контракта на поставку:

а) арендатор имеет право отказаться от имущества или расторгнуть контракт на аренду; и

б) арендодатель имеет право поправить сложившееся в результате невыполнения им своих обязательств положение и поставить имущест­во в соответствии с контрактом на поставку, как если бы арендатор за­купил у арендодателя имущество в соответствии с положениями кон­тракта на поставку.

2. Предусмотренные предыдущим параграфом права осуществляют­ся и утрачиваются на тех же условиях, что и в случае заключения кон­тракта на продажу между арендодателем и арендатором при сохранении всех положений контракта на поставку.

3. Арендатор может приостановить выплату сумм арендной платы, указанных в контракте на аренду, до момента исправления арендодате­лем положения, сложившегося в результате невыполнения им своего обязательства о поставке имущества в соответствии с положениями кон­тракта на поставку или утраты арендатором права на отказ от имущества.

4. При расторжении им контракта на аренду арендатор может полу­чить обратно суммы арендной платы и другие суммы, выплаченные им авансом, за вычетом разумной суммы, учитывающей размер прибыли, которую он мог извлечь в результате пользования имуществом.

5. Арендатор может предъявить арендодателю иск ввиду непостав­ки, поставки с задержкой или поставки имущества, не соответствую­щего положениям контракта, только в случае, если это является следст­вием акта или упущения со стороны арендодателя.

6. Настоящая статья не наносит ущерб правам арендатора в отно­шении поставщика, признанным за ним в соответствии со статьей 10.

Статья 12

1. В случае неплатежеспособности арендатора арендодатель может получить причитающиеся ему суммы просроченной и неоплаченной арендной платы, а также мораторные проценты и суммы в возмещение убытков.

2. В случае неплатежеспособности арендатора и с учетом параграфа 5 арендодатель может также потребовать заблаговременной оплаты сумм арендной платы с истекающим сроком погашения (если это пре­дусмотрено контрактом на аренду) или расторгнуть контракт на аренду, после чего:

а) изъять имущество;

б) получить суммы в возмещение убытков, которые поставили бы его в положение, в котором он находился бы при надлежащем выпол­нении арендатором контракта на аренду.

3. а) Контрактом на аренду может устанавливаться порядок подсче­та сумм в возмещение ущерба, которые могут взиматься в соответствии с абзацем б.

б) Данное положение действует в отношениях между сторонами, если его применение не ведет к установлению завышенной суммы компенсации по сравнению с суммой, уплачиваемой в возмещение убытков и предусмотренной абзацем б) параграфа 2. Стороны не могут отступать от положений настоящего абзаца и вносить изменения в их последствия.

4. Если арендодатель расторгнул договор об аренде оборудования, он не может извлекать выгоду из статьи данного контракта, предусмат­ривающей заблаговременную оплату суммы просроченных арендных платежей. При этом вышеуказанная сумма просроченных арендных платежей может приниматься во внимание при подсчете суммы плате­жей в счет возмещения ущерба, которая может взиматься в соответст­вии с абзацем б) параграфов 2 и 3. Стороны не могут отступать от по­ложений настоящего параграфа и вносить изменения в их последствия.

5. Арендодатель не может требовать заблаговременной оплаты сум­мы просроченных арендных платежей или расторжения контракта на аренду оборудования в соответствии с параграфом 2, если он предоста­вил арендатору возможность исправления по мере возможности соз­давшегося положения.

6. Арендодатель не может получить суммы в счет возмещения ущерба, или он не принял все необходимые меры для сведения его до минимума

Статья 13

Арендодатель может дать гарантию на оборудование или уступить все или часть принадлежащих ему прав на оборудование, а также прав, которыми он наделен в рамках контракта на аренду оборудования. Та­кая уступка не освобождает арендодателя от выполнения обязательств, взятых в рамках контракта на аренду оборудования, не дает ему воз­можности вносить изменения в контракт или его правовой режим, ус­танавливаемый настоящей Конвенцией.

Арендатор может уступить право пользования имуществом или лю­бое другое право, которым он наделен в рамках контракта на аренду оборудования, при условии согласия арендодателя на такую уступку и соблюдения прав третьих лиц.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-11; Просмотров: 437; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.024 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь