Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Прилагательные,наречия,местоимения – molto, poco



Прилагательные: стоят перед существительными без артикля, согласуясь с ними в роде и числе:

Abbiamo molto lavoro. — y нас много работы.

Ho molta fame. — Я очень голоден.

Nella classe ci sono molti(e) studenti(esse) — в классе много студентов(ток).

Sa poche parole italiane. — Он\ она знает немного итальянских слов.

Leggete pochi libri. — Вы читаете мало книг.

Наречия: стоят после глаголов, предшествуют другому прилагательному или наречию, форму не изменяют:

Traducono molto. — Они много переводят.

Fa poco, ma parla molto. — Он\она много говорит, да мало делает.

Voglio molto, ma posso poco. —Я многого хочу, но мало могу.

Местоимения: как правило, выполняют ролль подлежащего, стоят во множественном числе:

Conosce molti. — Он\она многих знает.

Pochi leggono questo libro. — Мало кто(немногие) читает(читают) эту книгу.

Аналогичным образом изменяются:

tanto —столько, так, много.

Lei è tanto gentile! — Вы так любезны!

quanto — Сколько, как.

Quante sigarette fumi al giorno? — сколько сигарет ты выкуриваешь за день?

troppo — очень, слишком.

Dormi troppo. — Ты слишком много спишь.

Поупражняемся!

1.Вместо точек поставьте molto или poco и переведите на русский:

a) прилагательные: 1) Faccio... domande. 2) Dice sempre... parole. 3) Sappiamo... cose. 4) La mia sorella maggiore legge... libri italiani. 5) Fai... lavoro. 6) A Mosca ci sono... studenti italiani.

6) наречия: 1) Vogliamo sapere.... -2) Alcuni traducono..., altri.... 3) Compriamo... ma mangiamo.... 4) Chi... ha, ... vuole. 5) Cammino... e riposo.... 6) Questo testo è ... interessante.

в) местоимения: 1) Non sanno l'italiano. 2)... studiano bene. 3)... vanno a spasso di sera. 4)... tornano dall'Italia.

Grazia!

Tanti auguri!

Лекция 11

Lezione 11.

Buongiorno!

Слова:

scrivere..................…………………. писать

la lettera.................…………………..письмо

i parenti.................………………….. родственники

la traduzione..............………………...перевод

vivace...................…………………....живой

affiatato.................…………………... дружный, согласный

numeroso................………………......многочисленный

il marito.................…………………....муж

la moglie.................…………………...жена

il(la) primogemto(a)........……………...первенец

la facoltà di lettere.........……………....филологический факультет

il liceo Alfieri.............…………………лицей им.Альфьери

anche...................…………………….также

la nuora..................…………………...cнохa

l'atmosfera...............………………......oбcтановкa

ospitale..................…………………....гостеприимный

fratello..................………………….....бpaт

studioso................... ……………….....прилежный

intelligente................. ……………........yмный

spesso...................…………………....часто

diverso.................... ……………….....различный

Napoli..................…………………....Heaполь

Firenze..................…………………...Флоренция

Torino.................... ……………….....Typин

Lо zio....................………………......дядя

la zia....................…………………....тетя

il cugino/la cugina..........………….......двоюродный брат\сестра

i genitori.................……………….....pодители

modesto................... ……………......скромный

comodo.................……………….....удобный

la nonna.................……………….....бaбушкa

il nonno.................………………......дедушка

la nipote.................……………….....внучка

il nipote.................………………......внук

Выражения

essere fortunato........... …….....................быть удачливым

essere in 5.............. ……………..............быть впятером

essere in gamba............. ….............……..быть в расцвете сил

essere sposato(a)............. ……….............быть женатым (замужем)

essere in pensione.........……….................быть на пенсии

fare il primo(il secondo) anno.......................учиться на первом( втором) курсе

fare la prima /seconda/ terza/ media………..ходить в среднюю школу ( с 6 по 8 класс)

di meno....................……………............меньше

tradurre dal russo in italiano.........................переводить с русского на итальянский

andare d'accordo con qd....…………........жить в согласии, ладить с кем-то

suonare la chitarra............ ……………......играть на гитаре

andare a trovare qd........……………........навещать кого-либо

lontano da. ..........…………………..........далеко от

volere bene a qd..........…………….........любить кого-то

TEKCT

I FABBRI

Alessandro è stanco e vuole andare a letto, ma prima scrive una lettera ai suoi parenti di Mosca, dove parla della sua " famiglia" romana. Ecco una breve traduzione di questa lettera dal russo in italiano:

" Sono proprio fortunato di poter stare in una famiglia come questa: vivace e affiatata. I Fabbri sono una famiglia abbastanza numerosa: fra il padre, la madre e i figli sono in cinque. Il marito della signora Fabbri ha 42 anni ed è una persona molto in gamba. Sua moglie ha 5 anni di meno;

conosce bene la lingua russa e insegna all'Università di Roma. Sono sposati da molti anni e stanno bene insieme. La loro primogenita Roberta ha 18 anni, non è ancora sposata e fa il primo anno della facoltà di lettere. Suo fratello Pietro ha 16 anni e frequenta il liceo Alfieri. Va quasi sempre d'accordo con il suo fratello minore Vittorio che ha 3 anni di meno. Vittorio fa la scenda media, è un ragazzo studioso e intelli­gente, sa suonare molto bene la chitarra e ama la musica.

I Fabbri hanno molti parenti che abitano in diverse città italiane: a Napoli, a Firenze, a Torino. Pietro e Vittorio vanno spesso a trovare le loro zie e i loro zii e sono molto contenti di passare le giornate con le cugine ed i cugini.

I genitori del signor Fabbri sono in pensione;

abitano povo lontano dal figlio in un apparta­mento modesto ma comodo. I nonni vogliono molto bene ai loro nipoti e anche alla nuora.

Sto dai Fabbri da circa 2 mesi e trovo qui un'atmosfera molto ospitale".

Примечания

Сравним близкие по значению глаголы, чтобы потом не путаться в них:

1. PARLARE / DIRE

Значение и употребление этих глаголов соответствует английскому to speak и to say и французским parler и dire.

Оба глагола обозначают акт устной речи. " Parlare" чаще всего переводится как «говорить»(рассказывать, беседовать, выступать и т.д.)

" Dire" означает «сказать»(рассказать, молвить и т.д.), но также и «говорить». Грамматическое различие между ними состоит в том, что " dire" присоединяет прямое дополнение без предлога, а " parlare" требует предлога di:

Parlare di qc, qd con/a qd — говорить о чем-либо, кем-либо с кем-либо

Paolo parla dei suoi studi con /a Francesca. – Паоло говорит о своей учебе с Франческой.

Dire qc a qd —сказать, говорить ч-л к-л

Dice la verità a tutti. – Он всем говорит правду.

2. CONOSCERE / SAPERE

Оба глагола обозначают акт сознания и переводятся в большинстве случаев как «знать». Запомните некоторые характерные случаи употребления этих глаголов:

conoscere: una persona sapere: l'italiano, il russo

la lingua russa la matematica

la strada (дорога) le ultime novità

la città sapere a memoria

una regola sapere che... (знать, что...)

la fame saper fare qc — saper leggere, scrivere (уметь ч-л делать)

Поупражняемся!

1. Поставьте вопросы к подчеркнутым членам предложения, используя вопросительные слова

Che(cosa)? Chi? A chi? Di che cosa? Dove? Quando? Quanto?: Alessandro vuole andare a letto. Scrive una lettera ai suoi parenti di Mosca. E fortunato di poter stare nella famiglia Fabbri. Il signor Fabbri ha 42 anni. I Fabbri hanno molti parenti che abitano a Napoli, Firenze, Torino. In estate Pietro e Vittorio vanno a trovare gli zii e le zie. I genitori del signor Fabbri sono in pensione.

2.Ответьте на вопросы по тексту:

Che cosa vuole scrivere Alessandro? A chi scrive la lettera? I Fabbri sono numerosi? In quanti sono? Quanti anni hanno i figli della signora e del signor Fabbri? Studiano? Dove studiano? I Fabbri hanno molti parenti? Dove abitano i genitori del signor Fabbri? Da quando sta dai Fabbri Alessandro?

3. Закончите предложения.

Alessandro è stanco e... E proprio fortunato di... Il marito della signora Fabbri è ... La signora Fabbri conosce... e lavora... Sono sposati da molti anni e... La loro primogenita Roberta fa... Pietro frequenta... Vittorio ama... e suona... Pietro e Vittorio vanno spesso a... I genitori del signor Fabbri abitano...; essi vogliono molto bene a.…

4. Проспрягайте в настоящем времени глаголы в следующих сочетаниях:

Scrivere una lettera — essere fortunato — avere trent'anni — stare bene insieme — fare la seconda media — suonare la chitarra.

5.Вместо точек поставьте нужный предлог(если необходимо):

1) Voglioandare... letto, ma prima scrivo... una lettera... genitori.

2) Dobbiamo parlare... tuoi studi.

3) Faccio... la traduzione... italiano... russo.

4) Siamo tanto fortunati... stare... questa città.

5) Oggi siamo... tredici.

6) II marito... signora Fabbri è molto... in gamba.

7) Vado sempre d'accordo... la moglie.

8) Vittorio Fabbri Bbita... Roma, va spesso... trovare i suoi parenti... Firenze e... forino.

9) I nonni stanno vicino... nipoti; vogliono... loro tanto bene.

Ecco la nuova proverbio:

Tale il padre tale il figlio - Яблоко от яблони недалеко падает

Tanti auguri!

Лекция 12

 

Lezione 12

 

Buongiorno!

 

Неправильные глаголы I и II спряжения в настоящем времени

 

В третьем спряжении неправильных глаголов несколько больше, чем в первом. Т.к. модель спряжения некоторых из них совпадает с неправильными формами второго спряжения, целесообразно будет рассматривать их вместе.

 

venire — приходить, приезжать

tenere — держать

 

venire a Roma — приезжать в Рим

tenere un bambino per mano —держать ребенка за руку

 

1.vengo" veniamo”

 

2.vieni" venite "

 

3.viene “ vengono "

1.tengo " teniamo "

 

2. tieni " tenete”

 

3. tiene " tengono "

 

 

salire — подниматься

Rimanere — оставаться

 

salire lescale —подниматься по лестнице

rimanere a casa —оставаться дома

 

1. salgo

 

2. sali

 

3. sale

saliamo

 

salite

 

salgono

1.rimango

 

2.rimani

 

3.rimane

rimaniamo

 

rimanete

 

rimangono

 

 

Познакомимся еще с двумя «стянутыми» глаголами:

 

condurre — вести

bere — пить

 

condurre la macchina — вести машину

bere il caffè — Пить кофе

 

1. conduco 2.conduci 3.conduce

conduciamo "

 

conducete "

 

conducono "

1.bevo "

 

2. bevi "

 

3. beve "

Beviamo

 

Bevete

 

bevono

 

 

В настоящем времени меняет свою основу глагол – uscire - выходить

 

uscire dalla stanza - Выйти из комнаты

 

1.esco dalla stanza

usciamo dalla stanza

 

2.esci »

uscite »

 

3. esce »

escono »

 

 

Поупражняемся!

 

1. Проспрягайте в настоящем времени глаголы в следующих сочетаниях:

 

Venire a Mosca e andare a spasso; tenere il bambino per mano ed essere contento; salire le scale e andare a lavorare;

 

rimanere a Napoli e ammirare la città; bere un caffè, mangiare un panino e uscire presto.

 

2. Поставьте глаголы из единственного числа во множественное или наоборот:

 

1) Vengo a trovare il mio amico ogni giorno.

 

2) Tiene il figlio per mano e cerca di salire le scale.

 

3) Salite le scale o rimanete qui?

 

4) Conducono i bambini a scuola e tornano a casa di pomeriggio.

 

5) La mattina beve un caffè ed esce presto.

 

6) Usciamo dalla stanza e andiamo nel salotto a cenare.

 

Личные местоимения- дополнения

 

В роли дополнения ( прямого и косвенного) личные местоимения имеют две формы: ударную и безударную.

 

 

Ударная форма(с предлогом и без)

Безударная форма (без предлога)

 

Прямое дополнение(винительный падеж)

Косвенное дополнение(дательный падеж)

 

 

 

 

me: Abita da me

 

он живет у меня

 

tè: Vengo con tè

 

я иду с тобой

mi: Lei mi conosce?

 

(меня)

 

ti: Non ti capisco

 

(тебя)

mi: Mi da un libro

 

(мне)

 

ti: Ti telefono oggi

 

(тебе)

 

lui alui lei Scrive a lei Lei a Lei

 

Он пишет ему, ей, Вам

lo, la — его, ee

 

Lo(Ia) saluto

gli— ему,

 

le — ей,

 

Le — Вам

 

Gli(le, Le) dico la verità

 

 

 

noi: Abita con noi

 

Он живет с нами

 

voi: Vado da voi

 

Я иду к вам

 

loro: Studia con loro

 

Он учится с ними

ci: Ci conoscete?

 

(нас)

 

vi: Non vi capiamo

 

(вас)

 

li, le: Li (le) salutiamo

 

(их)

ci: Ci dà un libro

 

(нам)

 

vi: Vi telefono oggi

 

(вам)

 

loro: Dico loro la verità

 

(им)

 

 

Ударная форма употребляется:

 

- в сочетании с предлогами: con me, a tè, per lui, da noi

 

- если на местоимение падает логическое ударение:

 

Guarda me, non tè! —Он смотрит на меня, а не на тебя!

 

Hanno ragione loro, voi no! — Правы они, а не Вы!

 

Povero me! — Ах, я несчастный!

 

Безударная форма никогда не употребляется с предлогом. Безударные личные местоимения могут стоять перед и после глагола. Если безударное местоимение употребляется с глаголом в личной форме, то стоит перед глагольной формой и пишется с ней раздельно:

 

Gli do un libro. — Я даю ему книгу.

 

Ti scrivo una lettera. — Я пишу тебе письмо.

 

В сочетании модальный глагол + инфинитив смыслового безударные местоимения могут стоять как перед модальным, так и после смыслового глагола, при этом конечная гласная глагола выпадает:

 

Devo dirgli la verità = Gli devo. dire la verità

 

Безударное личное местоимение – дополнение loro всегда стоит после глагольной формы и пишется с ней раздельно:

 

Voglio loro bene.

 

Со словом ecco безударные личные местоимения пишутся слитно: Eccoci! — Вот и мы!

 

Eccolo! — Вот он!

 

Eccoli! —Вот они!

 

Безударное местоимение lo может употребляться для замены целого предложения:

 

Mi devi dare la risposta. —Ты должен мне ответить.

 

Perché non lo fai? — Почему ты этого не делаешь?

 

Поупражняемся!

 

1.Вставьте подходящие по смыслу ударные местоимения:

 

1) è bravo, ... no. 2) Proprio... dovete andare a teatro. 3) Lo dico soltanto a.... 4) Parla sempre di.... 5) Lei cerca...? - No, cerco.... 6) Poveri...!

 

2.Замените подчеркнутые слова безударными местоимениями по модели:

 

Franco prende i libri e da i libri a Sergio.

 

Franco li prende e li da a Sergio.

 

a) 1) Franco prende i libri dalla libreria. 2) Scrivo unalettera ai geni­tori. 3) Paola ama le canzoni napoletane. 4) II padre dice al figlio di andare a scuola. 5) Stasera vogliamo telefonare ai nostri amici. 6) Parliamo bene l'italiano. 7) Cerco il mio amico stasera ma non trovo iì mio amico.

 

в) 1) Sa fare bene questo lavoro. 2) Vogliamo mangiare pomodori. 3) Pietro non vuole bere il suo caffè. 4) Dobbiamo imparare molte parole nuove. 5) Lei può dire come faccio per arrivare al centro? 6) Dobbiamo andare a trovare la zia. 7) Devi frequentare il liceo.

 

3.Произведите нужные замены по модели:

 

Ecco i miei libri. — Eccoli.

 

Ecco i vostri amici. Ecco mio zio. Ecco la tua sorella maggiore. Ecco la loro macchina. Ecco un proverbio italiano.

 

Возвратные глаголы

 

Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие направлено на его производителя, как бы возвращается к нему:

 

Enrico si veste — Энрико одевается(букв. Одевает себя)

 

Образование неличной возвратной формы:

 

Инфинитив ( без конечного – е) + si

 

Пример:

 

vestirsi

 

Образование личной возвратной формы:

 

Личные формы глагола + 1. – mi

1. – ci

 

2. – ti

2. – vi

 

3. – si

3. – si

 

 

Пример:

 

alzarsi - вставать

nascondersi - прятаться

Vestirsi - одеваться

 

1. mi alzo

l.mi nascondo

1. mi vesto

 

2. ti alzi

2. ti nascondi

2. ti vesti

 

3. si alza

3. si nasconde

3. si veste

 

1. ci alziamo

1. ci nascondiamo

1. ci vestiamo

 

2. vi alzate

2. vi nascondete

2. vi vestite

 

3. si alzano

3. si nascondono

3. si vestono

 

 

Единообразие русского окончания ся(сь) – я одеваюсь, ты одеваешься и т.д., соответствует в итальянском языке чередованию изменяющихся, в зависимости от лица и числа подлежащего, местоименных частиц

 

Mi vesto, ti vesti, si veste и т.д..

 

В сочетании:

 

Модальный глагол + инфинитив возвратного глагола местоименная частица также согласуется в лице и числе с подлежащим:

 

Dovete nascondervi bene — Вы должны хорошо спрятаться

 

Voglio alzarmi presto — Я хочу рано встать.

 

Итальянские и русские возвратные глаголы не обязательно соответствуют друг другу по форме.

 

Сравните: alzarsi — вставать; salire — подниматься

 

Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия:

 

Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)

 

Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядом ( смотрим друг на друга)

 

Поупражняемся!

 

1.Проспрягайте возвратные глаголы в следующих сочетаниях:

 

alzarsi presto, nascondersi bene, vestirsi in fretta (одеваться в спешке), saper nascondersi bene, dover vestirsi molto in fretta.

 

2.Переведите устно на русский язык, обратите внимание на употребление переходных ( имеющих прямое дополнение) и возвратных глаголов:

 

La sorella maggiore veste il fratello per la scuola. Suo fratello si veste presto. Lo studente alza la mano (рука). Domani i ragazzi si alzano molto tardi. Cercate di nascondere questo libro! .Dove si nascondono i bambini? La mattina Pietro saluta gli amici che vanno a scuola. Noi ci salutiamo ogni giorno. Vittorio guarda la televisione. I bambini si guardano con interesee. Troviamo i libri sulla scrivania. I libri si trovano nello scaffale.

 

3. Поставьте возвратные глаголы в личную форму:

 

Gli amici (salutarsi). Il marito e la moglie (amarsi). Gli studenti (guardarsi). I bambini (nascondersi). I ragazzi (trovarsi) a Milano.

 

3. Переведите:

 

La mattina Paolo e Alessandro здороваются. Ogni giorno Franco встает molto presto. I Fabbri находятся nel salotto. Francesca одевается presto. Sergio e Mirella любят друг друга molto. I bambini прячутся nell'anticamera.

 

Образование множественного числа некоторых существительных и прилагательных.

 

Большинство существительных и прилагательных с окончанием -ca -co, -ga -go образуют множественное число по модели:

 

-ca: -che: L'amica stanca — le amiche stanche (усталая подруга)

 

-co: -chi: il banco bianco — i banchi bianchi (белая парта)

 

-ga: -ghe: la lunga piega — le lunghe pieghe (длинная складка)

 

-go: -ghi: il largo lago — i larghi laghi (широкое озеро)

 

Вместе с тем у этого правила немало исключений. Приведем наиболее распространенные:

 

(L')amico — (gli)amici (друг);

 

(il)nemico — (i)nemici (враг);

 

(il)greco — (i)greci (грек);

 

(il)porco — (i)porci (свинья);

 

storico — storici (исторический).

 

Поупражняемся!

 

1. Вместо точек поставьте нужную форму окончаний множественного числа:

 

1) Leggo poc... libri. 2) Lie mie amic... sono molto stanc.... 3) Questi poc... banc... sono bianc.... 4) Gli amic... sono spesso i nemic.... 5) Quei lag... non sono larg..., sono lung.... 6) II vestito ha molte pieg.... 7) Abbiamo molti amic... tra gli studenti grec.... 8) I porc... non sono bianc..., sono stanc....

 

2. Поставьте во множественное число:

 

II bel lago, il gran parco, la casa bianca, l'alto banco, lo studente greco, la lunga strada, la larga piega, il monumento storico.

 

Tanti auguri!

 

Лекция 13

Lezione 13

Buongiorno!

Об употреблении неопределенного прилагательного tutto:

Неопределенное прилагательное tutto — «весь» - не только согласуется с определяемым существительным в роде и числе, но и требует, чтобы это существительное обязательно употреблялось с определенным артиклем:

tutto il testo - tutti i testi;

tutta la. Lettera - tutte le lettere;

tutto lo scaffale - tutti gfí scaffali.

Поупражняемся!

1.Заполните пропуски:

1) Rispondo a tutt...... domande. 2) Studio tutt...... lezione.

3) Tutt...... studenti scambiano tutt...... novità durante l'intervallo.

4) Stà a casa tutt...... settimana. 5) Tutt...... giorni va a spasso con

gli amici. 6) Bevono tutt...... vino che ho. 7) Viene a trovarci tutt...

... sere.

2. Переведите:

Все книги si trovano nello scaffale. Ogni giorno dovete ripetere все новые слова. Il professore saluta всех студентов. Non esce dalla sua stanza весь день. Fa все переводы molto bene. Voglio ricordare все пословицы a memoria.

Слова:

leggere, la lettura................читать, чтение il soggiorno………...................…гостиная il romanzo……....................роман(литер.) descrivere qc.....................описывать ч-л il bagno ….…...................ванная комната fermarsi.…......................останавливаться la fermata………......….............остановка impiegare......................тратить, занимать entrare, l’entrata...................входить, вход il bar………………....................……кафе la mensa………………...............столовая coricarsi………………... ложиться спать il cinema………………. Кино, кинотеатр stavolta (=questa volta)..…….на этот раз il brano…………………….......отрывок svegliarsi....……………….просыпаться avviarsi verso qc..….направляться к ч-л distare da qc………....отдаляться от ч-л circa…...………около, приблизительно scendere…...……….сходить, спускаться la ditta…………..………………..фирма l’ufficio…………….служебный кабинет riprendere qc…….…….возобновить ч-л piacere a qd…………..…..нравиться к-л nemmeno…………………...…..также не riunirsi…....………….собираться вместе

Выражения

Come al/di solito……………как обычно

Opera lеtteraria………………литературное произведение

La giornata di lavoro……….рабочий день

A piedi………………………пешком

Essere pieno zeppo…………быть переполненным, битком набитым

Salire sul filobus…………….сесть на троллейбус

Prendere il filobus…………..сесть на троллейбус

A metà (di) strada………….на полпути

Fare colazione………………завтракать

который сейчас час? — Che ora è? Che ore sono?

Un’ora - час

una mezz'ora — полчаса

un quarto d'ora — четверть часа

un minuto — минута

un secondo – секунда

Che ora è?

Che ore sono?

Sono le due di pomeriggio/di notte (два часа дня \ночи)

Sono le cinque di mattina/di sera (пять часов утра\ вечера)

Sono le sei e dieci — 6час. 10 минут

Sono le otto e mezzo — 8 час.30 минут

Sono le sette meno venti — без 20 семь

Che ora è?

Che ore sono?

Sono le dieci meno un quarto — без четверти десять

È l’una — час

È mezzogiorno — полдень

È mezzanotte —полночь

Sono le undici in punto — сейчас ровно 11.

A che ora...? - Alle trе, alle sette - в котором часу?

A che ora vi alzate? — Ci alziamo alle sette di mattina.

TEKCT


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 1166; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.27 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь