Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


This suit is worth twenty-five pounds.



Этот костюм стоит двадцать пять фунтов.

32 I’ll try it on and if it fits, I'll buy it. Я его примерю и, если он мне подойдет,

я его куплю.

а to try - пытаться, стараться:

I tried to choose a cheaper watch. - Я пытался выбрать часы подешевле.

to try on - примерять, померить:

Try this suit on, please. Пожалуйста, померьте этот костюм.

б if it fits - если он подойдет по размеру

This suit fits you - Этот костюм вам впору.

33 It comes to seven pounds forty. Всего получается семь фунтов сорок пенсов.

34 Well, I bought the least expensive shirts. Ну, я купил самые недорогие рубашки.

the least expensive - самые недорогие (букв.наименее дорогие)

the most expensive - самые дорогие

the least ugly - наименее некрасивые

35 and the tie was less expensive than the one I showed you. и галстук был

дешевле, чем тот; который я тебе показывал.

expensive - дорогой

less expensive - дешевле (менее дорогой)

least expensive - самый дешевый (наименее дорогой)

more expensive - дороже

most expensive - самый дорогой

Вы знаете слово cheap - дешевый. Это слово может иметь некоторый отрицательный оттенок: the cheapest - самый дешевый может подразумевать и самый плохой по качеству. The least expensive также обозначает самый дешевый по цене, но для англичанина " звучит лучше".

36 I've chosen a good watch. Я выбрал хорошие часы.

to choose - выбирать, неправильный глагол:

I've chosen - я выбрал

37 Не went to get some cigarettes and some matches. Он пошел купить сигареты

и спички.

38 Doesn't he smoke a pipe? Разве он не курит трубку?

39 at the barber's в парикмахерской

В английском языке, в отличие от русского, мужская и женская

парикмахерская обозначается различными словами:

the barber's - мужская парикмахерская,

the hairdresser's - женская парикмахерская.

 

EXERCISES

Exercise 1

Ann hopes she can afford a new dress. I'm afraid I don't like this material. I'm afraid I don't know where the suit department is. They're afraid they're catching colds. Simon hopes to buy a shirt. He doesn't think he can afford that suit. They hope they won't have to spend all their money. I think they're buying matches. We don't think we'll go to the cinema tonight. I hope it won't be wet.

Examples

Can Ann afford a new dress?

Yes, she hopes so.

Do you like this material?

No, I 'm afraid not.

 

1. Do you know where the suit department is?

2. Are they catching colds?

3. Is Simon going to buy a shirt?

4. Can he afford that suit?

5. Will they have to spend all their money?

6. Are they buying matches?

7. Will we go to the cinema tonight?

8. Will it be wet?

 

Exercise 2

Examples

Do you like tomatoes? beans

Yes, I like any vegetable except beans.

Do you like red? green

Yes, I like any colour except green.

 

1. Do you like tomatoes? beans

2. Do you like red? green

3. Do you like prawns? lobster

4. Do you like steak? chicken

5. Do you like coffee? tea

6. Do you like jazz? classical music

7. Do you like straight plays? musicals

8. Do you like rugby games? football games

 

Exercise 3

Examples

The blue dress is... expensive... the red one.

The green dress is the... expensive.

The blue dress is more expensive than the red one.

The green dress is the most expensive.

 

1. The blue dress is... expensive... the red one.

2. The blue dress is more expensive than the red one.

3. The... dress is less expensive than the blue one.

4. The... one is the least expensive dress.

5. The cleaner's is the... crowded.

6. The... is the most crowded.

7. The launderette is less crowded than the...

8. The barber's is... crowded... the launderette.

9. Ann is... attractive... Sue.

10. Sue is... attractive... Ann.

11.. .. is more attractive than Sue.

12. Jean is the... attractive girl.

Exercise 4

 

John's riding on the escalator.

Sheila's having lunch over there.

Peter's wearing a blue suit.

Guy's smoking a pipe.

Bob's lighting a cigarette.

Mike's sitting in the bus.

Clare's standing by the lift.

George is waiting in the suit department.

Tim's having his hair cut.

Mrs. Hunt's looking at the newspaper.

Examples

Which one's Tim?

He's the man having his hair cut.

Which one's Clare?

She's the woman standing by the lift.

 

1. Which one's Tim?

2. Which one's Clare?

3. Which one's George?

4 Which one's Mrs. Hunt?

5. Which one's Bob?

6. Which one's Mike?

7. Which one's Guy?

8. Which one's Sheila?

9. Which one's John?

10. Which one's Peter?

.

Exercise 5

 

Examples

Do your parents like London? No, none of them has

Have the children bought anything yet? No, none of them does.

No, neither of them does.

No, none of them has

 

1. Do your parents like London? Yes, both of them will

2. Have the children bought anything yet? Yes, both of them have.

3. Do all your friends smoke? No, none of them has

4. Did your matches light? Yes, some of them did.

5. Will your friends come, too? No, neither of them can.

6. Have your parents visited England? Yes, both of them would.

7. Did either of the boys phone you? Yes, both of them did.

8. Would either of the children like a hot dog? No, none of them will.

9. Can either of the girls come next week? No, none of them does.

10. Will your parents come to see you? No, neither of them does.

 

CONTRACT

A

A contract forms the basis of a transaction between the Buyers and the Sellers and great care is exercised when the Contract is being prepared that all the legal obligations have been stated. As a rule the Contract contains a number of clauses, such as:

Subject of the Contract

Price

Terms of Payment

Delivery

Inspection and Test

Guarantee

Packing and Marking

Arbitration

Transport

Insurance, and other conditions.

Here are clauses of a Contract signed by a Russian trading organization (the Buyers) and a British company (the Sellers):

I. Subject of the Contract.

The Seller undertakes to sell and the Buyer to buy on the basis of delivery FOB London, Manchester or Hull (at the Buyer's option) the complete equipment, technology and technical documentation of the plant.

II. Price and Total Value of the Contract

The total value of the Contract including the cost of the complete equip­ment for the plant as well as technical documentation, knowledge and experience (know-how), engineering, after-guarantee spares and services is £ ... (... pounds sterling).

III. Terms of Payment

The total amount of £ ... stated in Clause II shall be paid in English pounds by the Bank for Foreign Trade, Moscow, in accordance with the following terms:

10% advance payment of the total. Contract value shall be made within 30 days of the effective date of the Contract...

80% of the total Contract value shall be paid in accordance with the Credit Agreement between the Bank for Foreign Trade. Moscow and the Middle Bank, United Kingdom.

5% of the total Contract value shall be pa'id within 30 days of the date of receipt by the Bank for Foreign Trade of the following documents...

The Guarantee amount of 5% shall be paid within 30 days of receipt by the Bank of the Acceptance Protocol confirming the acceptance of the plant for commercial operation1...

 

IV. Time of Delivery

The delivery of the equipment under the present Contract shall begin in 8 (eight) months and shall be completed in 26 (twenty six) months from the date of signing the Preliminary Project Acceptance Protocol.

V. Inspection and Test

1. Inspection and/or test of the equipment shall be carried out at the Seller's and his sub-contractors' works at the expense of the Seller in the presence of the Buyer's inspectors.

2. The Seller is to notify the Buyer about the readiness of the equipment for inspection and/or test not later than 15 days before the proposed time of the inspection and/or test.

3. The Buyer's inspector shall issue in due time to the Seller a Release Certificate for Shipment2 on the basis of the Test Certificate.

4. If the Buyer's inspector cannot be present on the appointed date, the Seller shall have the right to carry out the test without the Buyer's inspec­tor. The Seller shall issue a Test Certificate which is to be sent to the Russian Trade Mission in the UK who will issue a Release Certificate for shipment without delay.

5. Final tests and acceptance of the equipment for putting it into operation are to be made in Russia.

В

Some time later after the Contract had started to be executed the Sellers notified the Buyers by post that the first shipment under the Contract was ready for inspection and testing. Unfortunately the Buyer's inspector who was supposed to come for the inspection and testing had fallen ill. When the Sellers learned about it they wrote the following letter:

Dear Sirs, August 25, ...

Contract No…

We are somewhat concerned about the delay in providing an inspecting Engineer for equipment now ready at various manufactures' in the UK If your Inspecting Engineer had come to our plant on 10th August we would already have completed the tests which I am sure would have been to your satisfaction.

All the present indications show that your Inspecting Engineer will not be available to us until mid-September. This being so, we cannot possi­bly see how your Inspecting Engineer will be able to clear3 the amount of equipment ready for inspection to enable us to ship during September, which is the contractual delivery date.

To help alleviate the situation we shall be pleased if you will arrange4 to have the equipment inspected by one of your representatives in the United Kingdom.

Now in accordance with Clause V. 4 of the Contract we enclose dupli­cate copies of test data for the equipment.

To assist us in meeting delivery requirements, if you are not able to provide an Inspecting Engineer from your Trade Mission, will you please let us have your acceptance of the enclosed test data without delay as stated in Clause V. 4 of the Contract.

We expect you to send us an early reply.

Yours faithfully,

C

The Russian Trading Organization decided to waive inspection of the equipment in question. Petrov, an engineer from the Russian Trade Mis­sion, telephoned the company and had the following conversation with Mr Black.

Petrov: Good morning, Mr Black.

Black: Good morning, Mr Petrov. I'm glad you- phoned me. Have you heard anything from your Moscow head office? You understand that we are worried about an eventual delay in the despatch of the shipments.

Petrov: Of course I understand but I've got some good news for you. Our people have waived the inspection of the September shipment. So we hope you'll be able to ship on time.

Black: Yes, we shall certainly try and da our best. In the circumstances it's a very good thing that you have decided to waive the inspec­tion. Just one last point. I'd appreciate it if you would sign5 and send us the Release Note as soon as possible.

Petrov: By all means. I'll do it today.

Black: Thank you very much.

 

Notes:

1. commercial operation — производство в промышленном масштабе

2. a Release Certificate for Shipment = a Release Note for Shipment

3. to clear = зд. to release for shipment

4. We shall be pleased if you will arrange... — This form is used in conditional sentences expressing polite request.

5. I'd appreciate it if you would sign... — Я был бы Вам признателен, если бы Вы подписали...

 

LESSON TWENTY SIX (26)

TWENTY SIXTH (26th) LESSON

A sad day for Sheila

Part 1

Sheila Morgan I used to like going home but today I'm sad. I wish I weren't going home. I can't believe I've already been here for two and a half weeks. I used to think that three weeks was plenty of time for a holiday. Now I wish I had six weeks. We're at Dover because I'll be going back by boat. The Hunts have come to see me off. If the weather's good, I'll be spending a lot of time on the deck. If it's not good, I'll be sitting below feeling ill. I know I'll be thinking about Tim. Although we've only known each other for two weeks, I'll miss him. He's promised to write and we'll be seeing each other in November. He'll be staying in Geneva for a week. He hasn't travelled abroad on business before. He used to travel only in Britain.

 

Part 2

 

A Letter

Mrs. Hunt This letter belongs to you, Sheila.

Sheila I wonder who it's from. Oh, it's from the Blakes.

 

6 Park Drive,

Mountbay,

Sussex.

13th July, 1971

Dear Sheila,

We wish we could be at the boat to say good-bye to you but, unfortunately, Michael's got to work.

Thank you for the beautiful vase you sent us. I've put it on the little table under the window. First I put it on the narrow shelf above the television but I was afraid that it might drop and break.

Don't forget to ring our friend David Kilgour when you get back to Geneva. He's a very interesting person. He used to work at Michael's bank but now he works for another bank. If you come back to London, remember to ring us. We'd like to see you again.

We'll be thinking of you.

Much love,

Clare and Michael

 

A Surprise

Mr. Hunt There's someone waving to us over there.

Sheila I wonder who it is.

Tim Hello, everyone.

Sheila Tim! What are you doing here?

Tim I've got to see a client in Dover this afternoon, so I drove here first.

Sheila How nice!

Mr. Hunt Sarah, it's time we looked for Simon and Jane. I think they've got lost.

Mrs. Hunt I wonder where they are.

Sheila You didn't forget to ask about your business trip to Europe, did you?

Tim No, I remembered to ask.

SheilaHow long will you be staying in Geneva?

Tim I'll be staying there for nine days.

Sheila I'm sorry! What did you say?

Tim I said 'I'll be staying there for nine days'.

Sheila How wonderful!

 

A form

Sheila Oh dear!

Tim What's the matter?

Sheila I've lost the form they gave me.

Tim Have you looked in your handbag?

Sheila Yes, it's not there.

Tim Is it under your suitcase?

Sheila No.

Tim Between these two books?

SheilaNo.

Tim Among those papers?

Sheila No. Oh, here it is....

Tim Where?

Sheila I found it in my pocket. I suppose I'm nervous. I wonder why that is. I used not to be nervous.

Tim If you give me a pen, I'll fill in the form. Last name?

Sheila Morgan.

Tim First name?

Sheila Sheila.

Tim Address?

Sheila34 Rue Temple, Geneva, Switzerland.

Tim Date of birth?

Sheila Second (2nd) May, 1950.

Tim Place of birth?

Sheila Exeter, Devon.

Tim Sex?

Sheila Female.

Tim Nationality?

Sheila British.

Tim Passport number?

Sheila F296387.

Tim Marital status?

Sheila Single.

Tim All right. Now you sign it.

 

It’s a joke

Simon When are you two getting married?

Mr. Hunt Don't be silly, Simon. They've only known each other for two weeks.

Simon Sorry. It was only a joke.

Mr. Hunt I think it's time we left.

Sheila Thanks for everything.

Mrs. Hunt We wish you were going to Scotland with us.

Sheila So do I. Thanks again. Good-bye.

Mr. Hunt Good-bye. We'll be watching from the quay.

Bob used to smoke

Harry Do you smoke. Bob?

Bob No, I used to smoke.

Harry Do you drink?

Bob No, not now. I used to drink. I'm married now and I have four children. I can't afford to drink and my wife won't allow me to smoke.

 

A short letter

 

6 Glass Gardens,

Birmingham 5.

January 2nd, 1971

Dear Judy,

Thank you for your letter.

I'll be working in London during February. Can we see each other then? I'll be staying at the same hotel as before. It's time we met again. Don't you agree?

I wish I had time to write more. I promise to write again soon.

Love,

Tom

Комментарий к двадцать шестому уроку

 

Часть первая

 

1 A sad day for Sheila. Грустный день Шейлы.

2 I used to like going home. Когда-то я любила возвращаться домой.

used to - особое выражение, в сочетании с глаголом передающее обычное, повторяющееся действие в прошлом. На русский язык переводится как когда-то..., бывало... Не used to visit me very often. Бывало, он приходил ко мне в гости очень часто.

Не used to smoke a pipe. - Когда-то он курил трубку.

3 I wish I weren't going home. Как жаль, что я еду домой.

a I wish - букв. Я бы желала

Глагол to wish используется здесь для того, чтобы ввести предложение, выражающее сожаление о чем-то желательном, но не сбывшемся (т.е. перед глаголом в сослагательном наклонении): I wish I weren't going home. - буквально означает Я желаю, чтобы я не ехала домой. На русский язык предложения такого типа лучше переводить: Как жаль... и затем изменять утвердительную форму на отрицательную и наоборот, например:

I wish I could buy this watch. Как жаль, что я не могу купить эти часы, (или: Как бы я хотел купить эти часы! )

I wish I weren't so old. - Как жаль. что я так стар!

I wish I were younger. - Как жаль, что я не молод!

б I weren't обратите внимание на форму глагола to be. В сослагательном наклонении

(т.е. когда имеется в виду действие желательное, но противоречащее действительности) г лагол ставится в простом прошедшем времени:

I wish I could buy.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 572; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.114 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь