Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ



НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМ. Н. А. ДОБРОЛЮБОВА

 

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ

ПО ТЕОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ V КУРСА ФАКУЛЬТЕТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ОТДЕЛЕНИЯ ЗАОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ

Нижний Новгород 2006

Печатается по решению редакционно-издательского совета ГОУ ВПО НГЛУ. Специальность: 022600 – ТМПИЯК. Дисциплины: история английского языка, теоретическая грамматика, лексикология и стилистика английского языка.

 

УДК 811.111’1 (075.8)

ББК 81.432.1-933

У 912

 

 

Учебно-методические материалы по теории английского языка для студентов V курса факультета английского языка отделения заочного обучения. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2006 - 80 с.

 

Пособие содержит материалы, необходимые для успешной подготовки к государственному экзамену по теории английского языка, в том числе требования к ответу на государственном экзамене, список экзаменационных вопросов и развернутый план анализа текста, а также методические рекомендации и образец выполнения контрольной работы по теории английского языка, тексты для анализа, список рекомендованной литературы. Материалы предназначены для самостоятельной и аудиторной работы студентов отделения заочного обучения.

 

 

Составители: Е.С. Гриценко, канд. филол. наук, доцент (кафедра английской филологии)

Н.Н. Лисенкова, канд. филол. наук, доцент (кафедра английской филологии)

И.Н. Пьянзина, канд. филол. наук, доцент (кафедра английской филологии)

 

Рецензент М.С. Ретунская, доктор филол. наук, профессор (кафедра английской филологии)

 

 

© Издательство ГОУ ВПО НГЛУ, 2006.

СОДЕРЖАНИЕ

 
Государственный экзамен по теории английского языка как часть итоговой государственной аттестации выпускников НГЛУ им. Н.А. Добролюбова……………………………………………………...4
 
Общие положения……………………………………………………….4
Требования к экзамену и организационные вопросы…………………4
Критерии оценки…………………………………………………….......6
Экзаменационные вопросы……………………………………………..6
Примерный план анализа текста………………………………………14
 
Контрольная работа по теории английского языка……………………...20
 
Объяснительная записка……………………………………………….20
Оценка контрольной работы…………………………………………..20
Методические рекомендации………………………………………….21
Контрольные задания…………………………………………………..21
Образец выполнения контрольной работы…………………………...23
Тексты для анализа……………………………………………………..31
Рекомендуемая литература…………………………………………….75
 

 

 


ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКЗАМЕН

ПО ТЕОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КАК ЧАСТЬ ИТОГОВОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ НГЛУ им. Н.А. ДОБОЛЮБОВА

Общие положения

Целью итоговой государственной аттестации является установление уровня подготовленности выпускника университета к выполнению профессиональных задач и соответствия его подготовки требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.

Государственный экзамен по теории английского языка является обязательным для студентов, выполняющих дипломную работу по методике преподавания английского языка.

К государственному экзамену допускаются студенты, успешно завершившие освоение основной образовательной программы: полностью выполнившие учебный план, не имеющие задолженностей, сдавшие все экзамены и зачеты, в том числе имеющие зачет за контрольную работу по теории английского языка (см. ниже).

Результаты государственного экзамена определяются оценками «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно» и объявляются в день экзамена по окончании процедуры.

Студентам, завершившим освоение основной образовательной программы и не подтвердившим соответствие подготовки требованиям государственного образовательного стандарта (то есть получившим неудовлетворительную оценку на государственном экзамене) назначаются повторные аттестационные испытания с полной их оплатой, не ранее чем через одиннадцать месяцев и не позже чем через пять лет после прохождения итоговой государственной аттестации впервые.

 

Требования к экзамену и организационные вопросы

На экзамене студенты должны продемонстрировать знание основных положений прослушанных теоретических курсов, ориентируясь на список экзаменационных вопросов.

Государственный экзамен по теории английского языка включает теоретическую и практическую части. Студенту предлагается дать развернутые ответы на два теоретических вопроса в рамках изучавшихся дисциплин: лексикологии, стилистики, истории английского языка, теоретической грамматики, теоретической фонетики. Практическая часть представляет собой лингвистический анализ текста современной англоязычной прозы, осуществляемый по аспектам: стилистика, лексикология, грамматика, история языка (в любом порядке).

Анализ текста является инициативным: студент самостоятельно отбирает из текста языковые манифестации, представляющие, по его мнению, интерес для анализа с точки зрения названных лингвистических аспектов. Примерной схемой анализа, помимо предлагаемого ниже плана, могут служить экзаменационные вопросы, а также контрольные задания как по теории английского языка в целом, так и по каждой из теоретических дисциплин в отдельности (см. УММ по истории английского языка, теоретической грамматике, лексикологии, стилистике).

Последовательность ответа может быть любой, на усмотрение экзаменаторов. Объем ответа также не регламентируется. Экзаменатор имеет право остановить студента и предложить ему перейти к другому аспекту анализа или другому пункту теоретического вопроса, проиллюстрировать материалом текста то или иное положение, прокомментировать любую из представленных в тексте единиц.

Студенту предоставляется от полутора до двух часов для подготовки к ответу. При этом разрешается пользоваться настоящими учебно-методическими материалами, англо-русским и англо-английским словарями. Основная часть времени, отведенного на подготовку к ответу, должна быть уделена работе над текстом. Подготовленный анализ текста следует записать как можно подробнее, чтобы ускорить процедуру экзамена. Напротив, ответ на теоретический вопрос записывается лишь в виде плана, сопровождающегося языковыми примерами, предпочтительно из анализируемого текста. Не допускается дословное конспектирование ответа с последующим его чтением. В этом случае члены комиссии могут прервать отвечающего и задать уточняющие вопросы. Студент должен свободно владеть материалом и продемонстрировать это в процессе экзамена. Записи используются лишь для иллюстрации теоретических положений.

Следует решительно избегать хрестоматийных примеров, приводимых в учебных пособиях и лекционных курсах, поскольку именно способность проиллюстрировать основные положения ответа материалом текста является одним из основных критериев оценки ответа на государственном экзамене.

Необходимо также иметь в виду, что предлагаемый ниже план анализа текста является обобщенным и приблизительным: составители пособия стремились включить в него как можно больше возможных аспектов анализа языковых явлений. Разумеется, не все упомянутые в плане явления можно (и нужно) найти в тексте. Следует, прежде всего, обращать внимание на спорные, нестандартные, интересные случаи, избегая тривиальных констатаций (напр., «table» - существительное единственного числа).

 

Критерии оценки

Решение об оценках принимается государственной аттестационной комиссией по окончании процедуры экзамена. Оценка складывается из следующих параметров:

1. Полнота раскрытия научной проблематики, затронутой в ответе на вопрос.

2. Способность проиллюстрировать основные положения ответа материалом текста.

3. Глубина понимания излагаемого материала, способность к обоснованию выдвигаемых положений, логичность аргументации.

4. Полнота и корректность практического анализа, инициативность и оригинальность в отборе языковых средств, отсутствие шаблонных, хрестоматийных примеров.

5. Уровень владения материалом, способность свободно ориентироваться в проблемах современной лингвистики, проводить аналогии, сопоставлять языковые явления, использовать межпредметные связи.

 

Экзаменационные вопросы

Лексикология

Стилистика

Фигуры замещения

Предмет и задачи стилистической семасиологии. Фигуры замещения как приемы, основанные на переносе значения. Понятие тропа. Фигуры количества. Гипербола. Мейозис. Литота как разновидность мейозиса. Фигуры качества. Метонимия. Синекдоха как разновидность метонимии. Метафора. Олицетворение как разновидность метафоры. Ирония и ее разновидности (ирония как троп, ирония как авторское отношение). Прочие фигуры замещения: антономасия, аллюзия, эпитет, перифраз, аллегория.

Фигуры совмещения

Предмет и задачи стилистической семасиологии. Фигуры совмещения как приемы, основанные на комбинации значений. Фигуры равенства. Сравнение. Отличие сравнения от метафоры. Синонимы-заменители. Фигуры неравенства. Синонимы-уточнители. Отличие синонимов-заменителей от синонимов-уточнителей. Нарастание. Разрядка. Каламбур. Зевгма. Фигуры контраста. Антитеза. Оксюморон.

Стилистический синтаксис

Классификация синтаксических стилистических средств. Приемы, основанные (1) на недостатке структурных элементов (эллиптические предложения, номинативные предложения, апосиопеза, асиндетон, опущение вспомогательных элементов); (2) на избыточности структурных элементов (простой повтор, полисиндетон, пролепс, синтаксическая тавтология); (3) на необычном размещении компонентов предложения (инверсия (полная, частичная), обособление, парентеза); (4) на транспозиции синтаксических структур (псевдоутвердительные предложения; псевдо-отрицательные предложения; псевдопобудительные предложения; псевдо-вопросительные предложения); (5) на совмещении синтаксических структур (анафора, эпифора, анадиплозис, обрамление, хиазм).

 

При ответе на теоретический вопрос по стилистике студент должен продемонстрировать:

1. Знание номенклатуры соответствующих экспрессивных стилистических средств, умение дать каждому точное терминологическое определение и привести пример на английском языке. Если студент не может привести пример стилистического приема или дает примеры на русском языке, оценка может быть снижена на балл.

2. Знание классификации стилистических средств, умение объяснить основания (критерии) классификации. В случае, если студент лишь называет классы (приемы), составляющие классификацию, но не может объяснить, почему тот или иной прием включен в данную группу (например, почему метафора относится к фигурам замещения, а оксюморон – к фигурам совмещения), оценка может быть снижена на балл.

 

Теоретическая грамматика

Члены предложения

Традиционная модель членов предложения. Принципы анализа. Статус главных членов предложения. Подлежащее. Типы подлежащего. Сказуемое. Типы сказуемого. Дискуссионный характер второстепенных членов предложения. Дополнение. Типы дополнения. Определение. Типы определения. Обстоятельство. Типы обстоятельства.

 

История английского языка

Теоретическая фонетика

Теория фонемы

Менталистическийподход (И. А. Бодуэн де Куртенэ). Дефиниция фонемы как абстрактной единицы языка (Ф. де Соссюр). Функциональный подход (Н.С. Трубецкой). Дефиниция фонемы Д. Джоунза. Определение фонемы представителями американской лингвистической школы (Л. Блумфильд и др.). Дефиниция фонемы академика Л.В. Щербы.

Орфоэпическая норма. Варианты английского произношения

Произносительный стандарт Великобритании. Региональные типы произношения в Великобритании. Национальные варианты английского языка. Произносительный стандарт в США (сравнительная характеристика с произносительным стандартом Великобритании).

Примерный план анализа текста

Стилистика

Стилистический анализ опирается на смысловую составляющую текста. Прежде чем приступить к стилистическому анализу, нужно полностью, в мельчайших деталях понять содержание полученного отрывка. Рекомендуется прочесть его несколько раз, выписывая и идентифицируя стилистические приемы. (Перевод незнакомых слов нужно посмотреть в словаре). Подумайте, для передачи каких конкретных смыслов используются найденные вами стилистические средства. Затем изложите ваш анализ в виде рецензии, кратко формулируя содержание и более подробно рассматривая языковой аспект экспрессивности. Практические рекомендации, приведенные ниже в сносках, помогут избежать наиболее часто встречающихся ошибок.

I. Кратко (в 3-4 предложениях) охарактеризуйте общую идею анализируемого отрывка[1].

II. Дайте функциональную характеристику текста: укажите типы повествования (прямая речь персонажа, авторское повествование, несобственно-прямая речь) и их основные признаки.[2]

Лексикология

I. Этимология

1. Приведите примеры исконно-английской лексики (общеиндоевропейской и общегерманской), охарактеризуйте ее особенности. Приведите соответствия в родственных языках.

2. Приведите примеры заимствованных слов, установите их этимологию. Укажите степень ассимиляции.

3. Приведите примеры этимологических гибридов и этимологических дублетов.

4. Найдите в тексте интернациональные слова.

IV. Семасиология

1. Найдите в тексте слова, иллюстрирующие различные типы и степени мотивированности.

2. Укажите слова, значение которых является результатом расширения, сужения, ухудшения, улучшения значения. Определите тип семантического переноса (метафора, метонимия) в отобранных из текста словах и объясните процесс.

3. Подберите примеры многозначных слов, определите тип организации семантической структуры.

4. Подберите омонимы к нескольким словам из текста, определите тип и источник омонимии.

5. Подберите синонимы к нескольким словам из текста, определите тип и источник синонимии.

6. Подберите антонимы к нескольким словам из текста, определите тип антонимов.

V. Фразеология

1. Выберете из текста (по возможности) фразеологические единицы и охарактеризуйте их согласно существующим классификациям.

 


История языка

I. Историческая фонетика

1. Найдите в тексте примеры, иллюстрирующие фонетические явления общегерманского периода: первый перебой согласных (закон Гримма), закон Вернера, ротацизм, общегерманское преломление, спонтанные изменения гласных, аблаут.

2. Найдите в тексте остатки фонетических явлений древнеанглийского периода (i-умлаут, удлинение гласных, палатализация согласных, оглушение и озвончение щелевых).

3. Проследите фонетическое развитие нескольких слов (3-4 слова) от древнеанглийского периода до наших дней (см. УММ по истории языка). Прокомментируйте изменения в орфографии.

II. Историческая морфология

1. Найдите в тексте несколько существительных, исторически относившихся к различным типам склонения: остатки основ на гласную, остатки n-основ, корневых основ (по возможности).

2. Прокомментируйте происхождение множественного числа и притяжательного падежа существительного. Объясните нерегулярные формы множественного числа (если они представлены в тексте).

3. Прокомментируйте происхождение степеней сравнения прилагательных, представленных в тексте.

4. Найдите в тексте остатки древнеанглийских парадигматических форм личных, указательных, возвратных, относительных местоимений.

5. Найдите в тексте глаголы, исторически относившиеся к различным типам спряжения (сильные, слабые, претерито-презентные, аномальные, супплетивные). Прокомментируйте происхождение различных глагольных форм и категорий (будущее время, пассив, перфект, длительный вид).

6. Прокомментируйте происхождение и развитие неличных форм (инфинитив, причастие, герундий), представленных в тексте.

III. Исторический синтаксис

1. Прокомментируйте на материале текста частотность различных типов подчинительной связи в современном английском языке по сравнению с древнеанглийским.

2. Сравните структуру простого предложения в древнеанглийском и новоанглийском (порядок слов, отрицание).

3. Сравните структуру сложного предложения и систему средств связи в древнеанглийском и новоанглийском.

 

Теоретическая грамматика

I. Морфология

1. Выделите и охарактеризуйте различные типы морфем (лексические – грамматические; свободные – связанные; формально выраженные – формально невыраженные; морфы дополнения – морфы замещения; непрерывистые – прерывистые).

2. Найдите в тексте различные виды оппозиций (бинарные – многочленные; привативные – градуальные – эквиполентные). Назовите грамматические категории, которые они репрезентируют.

3. Найдите примеры нейтрализации и транспозиции оппозиций.

4. Приведите примеры из текста, иллюстрирующие:

· различие между знаменательными и служебными частями речи;

· примеры перехода из одной части речи в другую;

· неоднозначные трактовки статуса различных частей речи.

5. Проиллюстрируйте материалом текста:

· различные способы образования множественного числа существительных;

· существительные singularia tantum и pluralia tantum;

· различные способы выражения падежных отношений;

· способы выражения категории рода у существительных.

6. Приведите примеры, иллюстрирующие синтетический, аналитический, супплетивный способы образования степеней сравнения прилагательных; различные степени субстантивации прилагательных.

7. Выделите местоимения различных типов, укажите случаи лексико-грамматической омонимии.

8. Найдите в тексте:

· глаголы различных типов согласно существующим классификациям;

· примеры, иллюстрирующие синтетический, аналитический, супплетивный способы выражения различных глагольных категорий (время, вид, залог, наклонение, временная отнесенность); назовите эти категории; прокомментируйте их неоднозначный статус;

· примеры неличных форм глагола (инфинитив, герундий, причастие), укажите именные и глагольные характеристики данной формы, ее синтаксическую функцию в данном предложении, приведите оппозиции.

II. Синтаксис

1. Проиллюстрируйте материалом текста: морфологическую классификациюсловосочетаний (по характеру стержневого компонента); классификацию по отношениям между компонентами (сочинение, подчинение, предикация); различные типы подчинительной связи (согласование, управление, примыкание, замыкание); классификацию Л. Блумфильда (эндоцентрические/ экзоцентрические).

2. Приведите примеры различных коммуникативных и структурных типов предложений согласно существующим классификациям.

3. Выделите главные и второстепенные члены предложения различных типов.

4. Проанализируйте простые предложения с точки зрения анализа по непосредственно составляющим, трансформационного анализа, актуального членения предложения.

5. Приведите примеры и укажите тип субституции и репрезентации.

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

ПО ТЕОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Объяснительная записка

Настоящие контрольные задания охватывают программный материал теоретических дисциплин, изучавшихся студентами в соответствии с учебным планом: лексикологии, теоретической грамматики, стилистики, истории английского языка.

Главная цель контрольной работы – помочь студенту выработать навыки лингвистического анализа, являющегося частью государственного экзамена по теории английского языка. Соотнесение представленных в тексте языковых средств с соответствующими разделами теории языка способствует систематизации имеющихся у студентов знаний по теоретическим дисциплинам, помогает взглянуть на известные явления под новым углом зрения. Кроме того, работа позволяет проконтролировать усвоение студентом программного материала и степень подготовленности к государственному экзамену.

Выполнение заданий осуществляется на материале отрывков из англоязычной прозы ХХ века, представленных в списке текстов для анализа (всего 20 вариантов).

Номер варианта назначается преподавателем в соответствии с фактическим списком студентов. Список с номерами контрольных работ хранится в учебном отделе ОЗО. Работы, не соответствующие нумерации, не зачитываются и возвращаются студенту без оценки.

Контрольные работы сдаются не позднее, чем за две недели до начала государственных экзаменов. В противном случае кафедра не гарантирует их проверку.

 

Оценка контрольной работы

Оценка «зачет» ставится при соблюдении следующих условий:

1. Выполнены все задания контрольной работы.

2. Количество отобранных примеров соответствует указанному в заданиях.

3. Оформление заданий соответствует образцу.

4. Работа в целом демонстрирует усвоение студентом программного материала.


Оценка «незачет» ставится в следующих случаях:

1. Номер текста не соответствует назначенному преподавателем номеру варианта.

2. Две или более работы оказываются идентичными.

3. Задания выполнены не в полном объеме (например, не выполнена какая-либо часть задания, вместо пяти примеров даны три и т.п.)

4. Ошибки, допущенные студентом, свидетельствуют о незнании базовых понятий, отсутствии логики, непонимании основных связей и сущности языковых явлений.

 

Методические рекомендации

1. Перед выполнением контрольных заданий повторите теоретический материал, используя рекомендованные учебники и учебные пособия, УММ и лекционные курсы.

2. Внимательно прочитайте текст для анализа, постарайтесь полностью понять его содержание.

3. При выполнении контрольной работы пользуйтесь англо-русским, англо-английским и этимологическим словарями, словарем синонимов и др.

4. В ходе стилистического анализа пользуйтесь рекомендациями, данными выше по анализу текста на государственном экзамене.

5. Анализируя ing-форму (форму сослагательного наклонения и др.), приведите предложение или его часть, чтобы форма была употреблена в контексте.

6. При выполнении заданий 4.3. (этимологические дублеты); 6.3. (синонимы); 6.4. (омонимы) обратите внимание на то, что в тексте не обязательно должны быть оба члена пары; достаточно одного, второй нужно привести самим.

7. Приводя примеры заимствованных слов, слов, иллюстрирующих различные способы словообразования, не следует повторяться, нужно приводить по одному примеру каждого вида.

 

Контрольные задания

Задание 1. Кратко (3-4 предложения) охарактеризуйте текст с точки зрения его содержания: основная идея текста, герои, их характеры/отношения/действия.

Задание 2. Определите типы повествования, использованные в отрывке (авторская речь, речь персонажа, несобственно-прямая речь), и опишите специфические элементы на уровне фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса, характерные для каждого типа.

Задание 3. Найдите в тексте 7-8 стилистических приемов (фонетические экспрессивные средства, тропы и фигуры речи, экспрессивные морфологические и синтаксические формы), определите их терминологически, объясните природу их экспрессивности и смысловую нагрузку в тексте.

Задание 4. Найдите в тексте:

1) 7 заимствованных слов (из разных языков), установите их этимологию, укажите степень ассимиляции;

2) примеры этимологических гибридов (2);

3) примеры этимологических дублетов (2);

4) интернациональные слова (2).

Задание 5. Выделите5 слов, иллюстрирующих различные способы словообразования. Прокомментируйте их морфологическую структуру.

Задание 6. Найдите в тексте:

1) 5 слов, значение которых является результатом расширения, сужения, ухудшения или улучшения значения, метафорического и метонимического переноса;

2) 2 примера многозначных слов (определите тип организации семантической структуры);

3) подберите синонимы к 2 словам из текста, укажите тип и источник синонимии;

4) подберите омонимы к 2 словам из текста, укажите тип и источник омонимии.

Задание 7.

1. Выпишите по 2 примера синтетических и аналитических форм, выражающих:

а) глагольные категории;

б) падежи имени существительного;

в) степени сравнения имени прилагательного.

Назовите эти формы.

2. Выберите одну форму и объясните ее проблемный статус.

3. Выпишите ing-форму, идентифицируйте ее (причастие, герундий, отглагольное существительное), приведите аргументы в пользу вашей трактовки, укажите именные и глагольные черты данной формы.

Задание 8. Проиллюстрируйте материалом текста (по два примера):

а) морфологическую классификациюсловосочетаний (по характеру стержневого компонента);

б) классификацию по типу синтаксической связи между компонентами: сочинение, подчинение (укажите подвид: согласование, управление, примыкание, замыкание), предикация;

в) классификацию Л. Блумфильда (эндоцентрические/ экзоцентрические).

Задание 9. Выпишите из текста предложенияразличных структурных типов:

а) простое (эллиптические/односоставное) – по одному;

б) осложненное с различными осложняющими элементами, в том числе, конструкциями вторичной предикации – три.

Прокомментируйте типологические характеристики каждого из них.

Задание 10.

1. Выпишите из текста пять слов индоевропейского происхождения.

2. Для трех слов дайте параллели в негерманских языках индоевропейской семьи – русском, латинском, греческом (по хрестоматии А.И. Смирницкого или другим хрестоматиям из списка литературы); прокомментируйте фонетические соответствия между родственными словами (законы Гримма и Вернера, германское преломление, независимые изменения гласных).

3. Выпишите пять слов германского происхождения.

Задание 11. Выпишите из текста три слова, иллюстрирующие расхождение между современной английской орфографией и произношением, объясните это расхождение с точки зрения исторического развития, назовите фонетические процессы, вызвавшие эти изменения.

Задание 12.

1. Выпишите из текста пять исторически сильных глаголов; назовите тип аблаута и класс, к которому относился глагол в древнеанглийском.

2. Выпишите пять исторически слабых глаголов, выделите дентальный суффикс.

Задание 7.

1. Выпишите по 2 примера синтетических и аналитических форм, выражающих:

а) глагольные категории (время, временная отнесенность, вид, залог, наклонение):

would accrue (small harm would accrue) – аналитический способ образования наклонения (условное наклонение);

had admired – аналитический способ образования категории временной отнесенности (перфектная временная отнесенность);

had (If I had the pen of a Napier) – синтетический способ образования наклонения (сослагательное II, настоящее время);

б) падежи имени существительного:

grocer’s cart – синтетический способ образования родительного падежа;

а feeling of revenge – аналитический способ образования родительного падежа (предлог of);

inscriptions to George Sedley Osborne – аналитический способ образования дательного падежа (предлог to);

в) степени сравнения имени прилагательного:

handsomest, bravest, cleverest – синтетический способ образования превосходной степени сравнения;

most active, most generous – аналитический способ образования превосходной степени сравнения.

2. Выберите одну форму и объясните ее проблемный статус:

had (If I had the pen of a Napier) – не имеет однозначного толкования;

А.И. Смирницкий – сослагательное II, настоящее время;

Л.С. Бархударов – форма прошедшего времени в особом синтаксическом окружении;

Б.А. Ильиш – нереальное условие.

3. Выпишите ing-форму, идентифицируйте ее (причастие, герундий, отглагольное существительное), приведите аргументы в пользу Вашей трактовки, укажите именные и глагольные черты данной формы:

offering (the honour of offering the conqueror a knee) – герундий, действительный залог, неперфектная временная отнесенность, общий вид; это герундий, т.к. имеет следующие именные характеристики:

· употребляется с предлогом;

· выполняет функцию постпозитивного предложного определения;

глагольные характеристики герундия:

· имеет категорию залога (offering – being offered);

· имеет категорию временной отнесенности (offering – having offered);

· имеет глагольную сочетаемость (принимает прямое дополнение – a knee).

Задание 8. Проиллюстрируйте материалом текста (по два примера):

а) морфологическую классификациюсловосочетаний (по характеру стержневого компонента):

quite lonely, almost happy – адъективные словосочетания;

struck terror, dropped neatly – глагольные словосочетания;

our children, romantic books – именные словосочетания;

б) классификацию по типу синтаксической связи между компонентами сочинение, подчинение (укажите подвид: согласование, управление, примыкание, замыкание), предикация:

shall describe or calculate, blush and wonder – сочинение;

this time, that arm – согласование;

to him, rules him – управление;

his circumstances, wonderful advances – примыкание;

the middle-sized form, a great cut – замыкание;

Dobbin started up, ball plump (I have seen Jack Spot’s ball plump into the pocket at billiards) – предикация;

в) классификацию Л. Блумфильда (эндоцентрические/ экзоцентрические):

uncountable presents, reeling and groggy – эндоцентрические;

George received, for him – экзоцентрические.

Задание 9. Выпишите из текста предложенияразличных структурных типов:

а) простое (эллиптические/ односоставное) (2):

It would be ungentlemanlike (in a manner) to resist it – простое двусоставное полное предложение;

б) осложненное с различными осложняющими элементами (3):

Dobbin quivered, and gathered himself up in his narrow old clothes – предложение, осложненное сочинением (однородные сказуемые);

He believed Osborne to be the possessor of every perfection, to be the handsomest, the bravest, the most active, the cleverest, the most generous of created boys. – предложение, осложненное подчинением (конструкция вторичной предикации, the objective-with-the infinitive).

Задание 10.

1. Выпишите из текста пять слов индоевропейского происхождения:

tree; love; do; eye; young; light.

2. Для трех слов дайте параллели в негерманских языках индоевропейской семьи – русском, латинском, греческом (по хрестоматии А.И. Смирницкого или другим хрестоматиям из списка литературы); прокомментируйте фонетические соответствия между родственными словами (законы Гримма и Вернера, германское преломление, независимые изменения гласных):

Mind – лат. mentis

ИЕ t ® герм. d закон Вернера;

ИЕ е ® герм. i германское преломление (перед n + согласный).

3. Выпишите пять слов германского происхождения:

little; find; learn; give; like.

Задание 11. Выпишите из текста три слова, иллюстрирующие расхождение между современной английской орфографией и произношением, объясните это расхождение с точки зрения исторического развития, назовите фонетические процессы, вызвавшие эти изменения:

might [mait] – ДА miht [mixt]

Диграф gh введен в СА для обозначения звука [х];

В НА [х] выпал перед t;

Предшествующий краткий гласный удлинился;

Долгий [i: ] перешел в [ai] великий сдвиг гласных.

book [buk] – ДА boc [bo: k]

В СА долгота гласного стала обозначаться удвоенным оо;

Буква с заменена буквой k;

[o: ] ® [u: ] великий сдвиг гласных;

[u: ] ® [u] сокращение гласного перед к.

Задание 12.

1. Выпишите из текста пять исторически сильных глаголов; назовите тип аблаута и класс, к которому относился глагол в древнеанглийском:

bore (прош. от bear) ДА beran, IV класс, качественный аблаут;

2. Выпишите пять исторически слабых глаголов, выделите дентальный суффикс:

told (прош. от tell)

liked

Тексты для анализа

Текст 1 (Katherine Mansfield Je Ne Parle Pas Franç ais)

I do not know why I have such a fancy for this little café. It’s dirty and sad, sad. It’s not as if it had anything to distinguish it from a hundred others – it hasn’t; or as if the same strange types came here every day, whom one could watch from one’s corner and recognize and more or less (with a strong accent on the less) get the hang of.

But pray don’t imagine that those brackets are a confession of my humility before the mystery of the human soul. Not at all; I don’t believe in the human soul. I never have. I believe that people are like portmanteaux - packed with certain things, started going, thrown about, tossed away, dumped down, lost and found, half emptied suddenly, or squeezed fatter than ever, until finally the Ultimate Porter swings them on to the Ultimate Train and away they rattle...

… There are no portmanteaux to be examined here because the clientele of this cafe, ladies and gentlemen, does not sit down. No, it stands at the counter, and it consists of a handful of workmen who come up from the river, all powdered over with white flour, lime or something, and a few soldiers, bringing with them thin, dark girls with silver rings in their ears and market baskets on their arms….

Do you believe that every place has its hour of the day when it really does come alive? That’s not exactly what I mean. It’s more like this. There does seem to be a moment when you realize that, quite by accident, you happen to have come on to the stage at exactly the moment you were expected. Everything is arranged for you - waiting for you. Ah, master of the situation! You fill with important breath. And at the same time you smile, secretly, slyly, because Life seems to be opposed to granting you these entrances, seems indeed to be engaged in snatching them from you and making them impossible, keeping you in the wings until it is too late, in fact... Just for one you’ve beaten the old hag.

Anyhow, the ‘short winter afternoon was drawing to a close’, as they say, and I was drifting along, either going home or not going home, when I found myself in here, walking over to this seat in the corner.

I hung up my English overcoat and grey felt hat on that same peg behind me, and after I had allowed the waiter time for at least twenty photographers to snap their fill of him, I ordered a coffee.

He poured me out a glass of the familiar, purplish stuff with a green wandering light playing over it, and shuffled off, and I sat pressing my hands against the glass because it was bitterly cold outside.

Suddenly I realized that quite apart from myself, I was smiling. Slowly I raised my head and saw myself in the mirror opposite. Yes, there I sat, leaning on the table, smiling my deep, sly smile, the glass of coffee with its vague plume of steam before me and beside it the ring of white saucer with two pieces of sugar.

I opened my eyes very wide. There I had been for all eternity, as it were, and now at last I was coming to life...

It was very quiet in the cafe. Outside, one could just see through the dusk that it had begun to snow. One could just see the shapes of horses and carts and people, soft and white, moving through the feathery air. The waiter disappeared and reappeared with an armful of straw. He strewed it over the floor from the door to the counter and round about the stove with humble, almost adoring gestures. One would not have been surprised if the door had opened and the Virgin Mary had come in, riding upon an ass, her meek hands folded over her big belly...

I reached over to the next table for a writing-pad.

No paper or envelopes, of course. Only a morsel of pink blotting-paper, incredibly soft and limp and almost moist, like the tongue of a little dead kitten, which I’ve never felt.

I sat – but always underneath, in this state of expectation, rolling the little dead kitten’s tongue round my finger and rolling the soft phrase round my mind while my eyes took in the girls’ names and dirty jokes and drawings of bottles and cups that would not sit in the saucers, scattered over the writing-pad.

But then, quite suddenly, at the bottom of the page, written in green ink, I fell on to that stupid, stale little phrase: Je ne parle pas franç ais.

There! it had come – the moment – the geste! And although I was so ready, it caught me, it tumbled me over; I was simply overwhelmed. And the physical feeling was so curious, so particular. It was as if all of me, except my head and arms, all over me that was under the table, had simply dissolved, melted, turned into water. Just my head remained and two sticks of arms pressing on to the table. But, ah! the agony of that moment! How can I describe it? I didn’t think of anything. I didn’t even cry out to myself. Just for one moment I was not. I was Agony, Agony, Agony.

Then it passed, and the very second after I was thinking: ‘Good God! Am I capable of feeling as strongly as that? But I was absolutely unconscious! I hadn’t a phrase to meet it with! I was overcome! I was swept off my feet! I didn’t even try, in the dimmest way, to put it down! ’


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-12; Просмотров: 964; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.157 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь