Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Общие признаки новостного текста на морфо-синтаксическом уровне



Пользуясь методикой синтагматического описания, представ­ленной выше, рассмотрим основные признаки новостных текстов на морфо-синтаксическом уровне.

Несмотря на определенные различия в языке новостей в отдель­ных СМИ (так, например, отмечается, что стиль новостного вещания на радио и телевидении более близок к разговорному), большинство исследователей признают ведущую роль печатного слова, прессы в формировании языковых особенностей новостного текста. Как пока­зывает анализ конкретного материала — английских новостных тек­стов в прессе, на радио и телевидении, при некоторых, иногда весьма существенных стилевых различиях, обусловленных технико-форматными возможностями отдельных СМИ, на уровне синтагма-


тики сохраняются все базовые признаки новостного текста. При этом каждый из признаков отражает то или иное существенное качество новостного текста, как-то: его динамичность, информативность, стремление к объективности и нейтральному стилю изложения. В плане структуры или мофро-синтаксиса к таким бозовым признакам английского новостного текста можно отнести следующие:

1. Большее по сравнению с другими типами медиа-текстов коли­
чество глагольных словосочетаний.
Если, например, в текстах
группы features глагольных словосочетаний, как правило, значи­
тельно меньше, чем словосочетаний именных, то в текстах ново­
стных общее соотношение именных и глагольных словосочета­
ний выглядит несколько иначе: здесь число словосочетаний гла­
гольных приблизительно равно числу словосочетаний именных.

2. Для глагольной синтагматики новостных текстов характерна
широкая распространенность пассивных форм и конструк­
ций.

3. Большее по сравнению с другими видами медиа-текстов коли­
чество лексических соединений
или сложных слов нестойкого
типа. При этом лексические соединения в новостных текстах до­
вольно часто проявляют тенденцию к многоэлементности.

4. Большинство синтаксических соединений, встречающихся в
новостных текстах, состоят, как правило, из двух или трех ком­
понентов
(new monetary system, common agricultural policy), а са­
ми эти компоненты не обладают сложной внутренней структу­
рой.

5. В синтаксических соединениях наиболее распространенного типа
— словосочетаниях, построенных по модели прилагательное +
существительное (А + N) в качестве первого компонента чаще
выступают ограничивающие,
а не описывающие прилагатель­
ные, как это, например, имеет место в медиа-текстах группы fea­
tures.

Очевидно, что все вышеперечисленные признаки обусловлены важнейшей функциональной особенностью новостного текста — его направленностью на реализацию функции сообщения. Действитель­но, новостной текст в высшей степени динамичен, т.к. его задача состоит в том, чтобы сообщать о событиях, происходящих в стране и за рубежом. Динамика новостного текста усиливает роль глагольной синтагматики, что выражается в большем по сравнению с другими типами медиа-текстов количеством глагольных словосочетаний. Далее: каждый конкретный новостной текст ограничен во времени и


пространстве, будь то вещательный эфир или газетная полоса. Про­исходит совего рода сжатие, концентрация информации, которая выражается в увеличении общего числа лексических соединений, в том числе и соединений многоэлементных, на единицу текста одина­ковой протяженности. И наконец, качественный новостной текст всегда нейтрален и деперсонифицирован. Это объясняется стремле­нием к возможно более объектной подаче информации, которое про­является в следующем. Первое: в намеренном дистанцировании но­востного текста от личности ведущего (news anchor). Так, например, в теленовостях — и эта традиция особенно сильна на английском телевидении — ведущий программы новостей не предлагает свою версию происходящего, не навязывает зрителям свою интерпретацию событий, а представляет коллегиально созданный новостной текст, транслируемый от корпоративного лица, будь то ВВС, Channel IV или CNN. Второе: в наличие большого количества цитат и ссылок на различные источники информации, например: officials said, oil ana­lysts said, market watchers said и т.д. И третье: на уровне мофро-синтаксиса стремление к нейтральности выражается в насыщенности новостного текста различными видами пассивных форм и безличных конструкций.

Проиллюстрируем высказанные положения с помощью кон­кретного материала. Например, усиление роли глагольной синтагма­тики в новостных текстах наглядно проявляется при их сравнении с текстами группы features. Так, если выписать из двух произвольно взятых текстов, один из которых новостной, а другой принадлежит к группе features, все словосочетания с глаголами и существительны­ми, то получится следующая картина:

Текст сводки новостей

 

Именные словосочетания Глагольные словосочетания
European community to hold a meeting
European commision to launch a system
European partners to link currencies
new monetary system to create stability
appropriate moment to joint in the system
friendly reference to cause deflation
temporary arrangement to establish links
common agricultural policy to cover the talks
strong support to take as a reference
agricultural services to raise a question

new agreement to have support
bitter dispute to cut back spending
a two-day meeting to try to arrive
British prime-minister proposal to arrive at an agreement
Community leaders to be virtually commited to
countries of the Community to make progress
question of changes  
subject of dispute  

Текст группы " features"

 

Именные словосочетания Глагольные словосочетания
good morning to take a look
this morning to record a song
warm welcome to find the charts
pop oldies to dissappoint one's fans
flowery paradise to make a few more steps
top-selling songs to float around in the skies
pop-topping song to wear a lot of beads
magnificent voice  
sentimental sugar-coating  
the most promising  
key city  
marmalade skies  
number one record  
number two record  
white blues singer  
old rhythm-and-blues fans  
big tear-jerker ballads  
lovely ladies  
notoriously unsingable song  
the most beautiful song  
of the year  
the age of love and peace  
the charts of december  

Как показывают приведенные примеры, каждый из текстов ха­рактеризуется своим, значительно отличающимся друг от друга со­отношением именных и глагольных словосочетаний. В новостном тексте число именных и глагольных словосочетаний почти одинако­во — 18 и 16, в тексте группы " features" глагольных словосочетаний


в три раза меньше, чем словосочетаний именных 8 и 24. Подобное соотношение, естественно, выраженное в иных конкретных цифрах, будет наблюдаться и при сравнении текстов большей протяженности. Конечно, приведенные цифры не являются абсолютными, как и в большинстве случаев, когдаречь идет об исследовании живого чело­веческого языка, а служат лишь для более и менее верного обозначе­ния границ, в пределах которых данное соотношение обычно выра­жается. Важно то, что в новостных текстах происходит усиление роли глагольной синтагматики, так как содержание новостного тек­ста сводится главным образом к перечню различных событий, имев­ших место в действительности: talks were held, president arrived, gov­ernment was formed, space-ship has been launched. Глагол же несет в себе предикацию, т.е. служит способом выражения связи высказы­ваемого с действительностью. Именно поэтому в новостных медиа-текстах глагольные словосочетания занимают более заметное место, чем в текстах массовой информации иных типов, например, в текстах группы " features", более ориентированных на оценку и описание.

Следующим важным признаком новостного текста на морфо-синтаксическом уровне является широкая распространенность пас­сивных глагольных форм и безличных конструкций. Как уже омеча-лось выше, данное свойство новостного текста связано со стремлени­ем к возможно более объективной подаче информации, с намерен­ным дистанцированием производителя новостного текста от его по­лучателя. На усиление роли пассива (passive voice) в новостных ме­диа-текстах указывают и многие англоязычные исследователи, гово­ря о дальнейшей " пассивизации" (passivization) языка новостей83.

Случаи употребления различных форм пассива достаточно раз­нообразны и многочисленны. Попытка систематизировать новостные контексты с использованием пассива позволила выделить следующие наиболее типичные категории:

Первую, и самую многочисленную группу составляют случаи употребления форм пассива, когда информация передается без какой-либо ссылки на источник, а идет непосредственно от лица телерадио­вещательной корпорации или информационного агентства. Здесь интенсивное использование форм пассива в основном обусловлено

83 См., например, книгу: Bonvillain N. Language, Culture and Communication (New Jersey, 1997), в которой автор иллюстрирует " the process of passivization" с помощью сравни­тельного анализа новостных текстов из газет " The Times" и " The Guardian".


уже упоминавшимся стремлением к объективной нейтральности: стиль текста новостей должен быть в высшей степени нейтральным, обезличенным. Поэтому вполне естественно, что при его составле­нии, или " конструировании" предпочтение отдается пассивным фор­мам. Например:

Ways of reducing unemployment in the Western countries, where there are 18 million jobless, were not discussed.

Reports from Nicaragua suggest that he was driven to Ma­nagua international airport to be flown out of the country.

The reply has been given to a special emissary and is ex­ pected to be delivered to the President in the next month.

The formula of the letter has been agreed by the cabinet.

(Английское радио)

Вторая группа представлена сообщениями, которые содержат в себе скрытую ссылку на источник информации. Скрытую, потому что непосредственно этот источник не указывается, тем не менее его существование подразумевается употреблением определенньк сло­восочетаний. Речь идет о пассивных конструкциях с глаголами to inform, to report, to know, to say типа to be reported, to be said, to be known. Например:

The ambassador is reported to have returned to the capital unexpectedly.

Tension is reported to be building up in the border area be­tween the two countries.

There's been further tremors in Yugoslavia. So far nearly two hundred people are known to have died.

The Nothern rivers are also said to be rising and threaten­ing to flood large areas.

В особую группу выделяются также тематически связанные со­общения, объединенные общим медиа топиком " Конфликты, при­родные катаклизмы, катастрофы". Например, сообщения о военных действиях, о столкновениях демонстрантов с полицией, о террори­стических актах, о землетрясениях, наводнениях, о техногенных ка­тастрофах и прочих событиях подобного рода. Анализ материала показывает, что по сравнению с новостными текстами " более спо-


койной" тематики — о событиях политической жизни, об экономиче­ских проблемах, о культуре — в текстах сообщений конфликтно-катастрофического содержания наблюдается гораздо более высокая концентрация пассивных глагольных форм. Например:

О наводнении в Индии

Millions are affected by the floods in India. The situation in the capital Delhi is reported to become serious. In some areas houses are completely submerged. Food is being distributed by boat and plane. Thousands of people have been evacuated to more than fifty camps that have been hastily set up. Two mil­lion people are said to be on the move as refugees, abandon their ruined homes.

О землетрясении в Югославии

The search for survivors of the earthquake which struck the coast of Southern Yugoslavia yesterday has been hindered by further tremors. No final casualty figures have been issued but at least two hundred people are known to have died. Nearly a thousand people have been moved away for safety. Emergency supplies and medical teams have been flown to the stricken ar­eas, where tents and prefabricated houses are being put up.

О несчастном случае в Альпах

Seven mountaineers have been killed in an accident in the French Alps. The names of the victims have not yet been dis­closed, but they are thought to be British, French and German.

Интересно отметить, что в новостных текстах особая роль пас­сива обусловлена также тем, что замена активных форм предикации на пассивные позволяет по-иному расставлять политические и идео­логические акценты сообщения. Данное свойство пассива отмечается многими англоязычными авторами, особенно работающими в тради­циях направления " critical linguistics". Они высказывают важную мысль о том, что выбор различных языковых средств для выражения определенного содержания в текстах массовой информации идеоло­гически обусловлен. Так, известный английский исследователь ме­диа-текстов Мартин Монтгомери пишет: " Basically, reality is not 'out there', easily available to be grasped in any straightforward and simple way it is socially constructed, with language playing a centrally important role, so that the patterning of vocabulary and sentence structure shows us


reality in a particular light and guides our apprehension of it... Particular linguistic choices merely reflect contrasting ideological positions with their attendant framework of beliefs and expectations... In effect, certain dominant styles of linguistic construction prefer certain ways of seeing and thinking about an event. And the more widely and pervasively a struc­ture circulates, especially in priveleged communicative contents such as mass circulation daily newspapers, the more difficult it becomes to select differently — and hence to see and think differently about the depicted events" 84.

Выбор тех или иных способов лингвистического конструирова­ния действительности, в частности замена активных глагольных форм на пассивные в английских новостных текстах позволяет пред­ставить картину события с точки зрения определенных идеологиче-ски-обусловленных интерпретаций. Интерпретирующие свойства пассива подробно рассматриваются в уже упоминавшейся книге Нэн­си Бонвила " Language, Culture and Communication":

" Sentence constructions can be changed to focus on differ­ent words. English sentences typically express agents of actions as grammatical subjects, but they can be made passive by trans­posing words and placing recipients of actions in subject posi­tions. Agents then are expressed instrumentally: The police arrested the miner. The miner was arrested by the police. This technique places focus on recipient rather than agents. A further grammatical step optionally omits agents entirely, re­sulting in even stronger emphasis on recipients:

Three miners were arrested yesterday. With this linguistic background we can analyse British press reports. Compare the following two headlines and lead sen­tences of accounts, the first from " The Times" and the second from " The Guardian":

RIOTING BLACKS SHOT DEAD BY POLICE AS ANC LEADERS MEET

Eleven Africans were shot dead and 15 wounded when Rho-desian police opened fire on a rioting crowd of about 2, 000 in the African Highfield township of Salisbury this afternoon.

' Montgomery M. An Introduction to Language and Society. Oxford, 1992, p.245, 250.


POLICE SHOOT 11 DEAD IN SALISBURY RIOT

Riot police shot and killed 11 African demonstrators and wounded 15 others here today in the Highfield African town­ship on the outskirts of Salisbury.

The contrasting headlines illustrate the processes of passivi-zation.

The focus of The Times is clearly on recipients rather than agents and casts them in unsympathetic terms. This is accom­plished by use of passive syntax and by proliferation of descrip­tors with negative connotations: rioting crowds. The Guardian, in contrast, employs active constructions that include the police as agents and uses less sensational words: demonstrators, dis­turbances.

This contrast of precise words and phrasings reveals the specific options that newswriters can select and demonstrates that actual choices are not trivial but, rather, convey different impressions and opinions." 85

Исследователи также отмечают, что наиболее ярко интепрети-рующие свойства пассива проявляются в определенных тематиче­ских новостных контекстах, а именно: сообщениях о конфликтных ситуациях, ситуациях противостояния властям (military conflicts, ethnic conflicts, social disorder), а также ситуациях, связанных с при­менением силы. В этой связи значительный интерес представляют исследования, проведенные в середине 80-х годов группой специали­стов из университета г. Глазго (Glasgow University Media Group). Проанализировав освещение забастовок английских шахтеров газе­тами различной политической направленности — The Daily Mail, The Daily Telegraph и The Morning Star — ученые обнаружили важные смыслообразующие различия на морфо-синтаксическом уровне:

" The coverage of industrial disputes in the media tends to focus predominantly on the descriptive consequences of strike action, rather than upon the conditions that generate the dispute...There are subtle but significant differences in the way that the respective roles

85 Bonvillain N. Указ.соч., с.354.


of participants were actually constructed in the syntax of different newspaper accounts, especially — say — when the Morning Star on the one hand is compared with the Daily Mail or the Daily Telegraph on the other.

The Daily Telegraph tended to depict the respective roles of po­lice and pickets in the following way. Where 'police' are focused on as the subject of a clause, it is often in the passive, their role within the clause being that of affected. Thus:

This tendency includes not only police personnel but also their vehicles. Thus:

The tendency is even more marked in the Daily Mail where it is extended to include the animals (dogs and horses) used by the police, as can be seen in the following examples:


In the Morning Star we find that the police typically appear as agents of active clauses, in which case they occupy the position of subject, thus:

Or:

Thus, the actions of police and pickets are represented in quite con­trary ways, involving contrasting patterns of linguistics" 86.

При рассмотрении пассивных глагольных конструкций, встре­чающихся в новостных текстах, следует особо остановиться на упот­реблении в них описательных компонентов, в частности наречий на -г''. Речи идет о словосочетаниях типа to b.e deeply concerned, to be seriously injured, to be basically aimed. Анализ материала показывает, что по сравнению с прочими видами медиа-текстов в текстах ново­стей употребление словосочетаний данного структурного типа весь­ма ограничено. Это объясняется опять-таки функциональной направ­ленностью новостного текста, для которого в первую очередь важно само действие, его соотношение с действительностью, а не то, как оно может характеризоваться. А поскольку в словосочетаниях наре­чий на -1у с пассивной формой глагола содержится именно описание действия, выраженного основным глаголом, то употребление данных синтагматических единиц ограничено рядом устойчивых новостных контекстов, в которых присутствие описательного компонента несет явную семантическую нагрузку.

86 Glasgow Media Group Reader. News, Content, Language and Visuals. London, 1995,
p.287.

87 Большое внимание словосочетаниям этого структурного типа уделено в работе
Н.Б. Гвишиани " Слова на -1у как предмет грамматики и фразеологии", в которой автор
приводит подробный анализ их реального функционирования, используя материал
художественных текстов.


К числу новостных контекстов, в которых наречия на -1у оказы­ваются смыслообразующими и семантическая нагрузка подобных словосочетаний не вызывает сомнения, можно отнести сообщения о событиях конфликтно-катастрофического характера, в результате которых наносится ущерб человеческой жизни, например:

There's been a terrorist attack on passangers at Brussels in­ternational airport. Several gunmen have thrown explosive de­vice at passangers from a balcony overlooking the immigration area. But the attack was misplanned, and none of the passang­ers they were aiming at, was seriously hurt. Some other people were slightly injured when the explosive went off.

Five people died and at least ten were seriously injured in the forest fire in North-East Spain.

In one incedent in central Teheran a policeman was shot dead and two others were slightly injured in an attack on a po­lice station.

В сообщениях о событиях международной и политической жиз­ни глагольные словосочетания с наречиями на -1у также несут опре­деленную семантическую нагрузку, хотя в данных новостных кон­текстах наличие описательного компонента (в большей степени) обусловлено общей клишированностью языка новостей, так назы­ваемого " basic English of the news register". Например:

The Egyptian foreign minister, who is also Egypt's chief ne­gotiator in the peace-talks, is reported of saying in a speech the negotiations were basically aimed at achieving a compre­hensive and just solution.

The top-level conference of the seven major capitalist coun­tries closed in Tokyo today. The conference took place in a set­ting of sharp differences and was basically aimed at reaching a compromise on a reduction of oil imports.

The foreign minister, Dr S, has resigned from the pro­visional government, saying he was deeply concerned over the decision of a senior religious leader to stop work.

The Ambassador told he was deeply concerned over this crudest violation of international law and the convention on di­plomatic relations.


Аналогично пассивным глагольным конструкциям употребление активных глагольных форм с наречиями на -1у типа to fully agree в новостных текстах также весьма ограничено и в основном сводится к тем случаям, когда использование словосочетаний данного типа це­ликом оправдано целями точной передачи информации и, следова­тельно, полностью соответствует общей функциональной направлен­ности текста. Например, в приводимом ниже сообщении словосоче­тание to act affectively несет полную функциональную нагрузку, так как без наречия effectively смысл предложения утрачивается:

As demonstrations continued for the fourth day in the Ira­nian capital Teheran the military authorities there say they will act effectively and spare no effort to restore peace and order.

Рассмотрение морфо-синтаксических особенностей глагольной синтагматики новостных текстов было бы неполным без упоминания словосочетаний в формах continuous и безличной конструкции there is. Дело в том, что для английских новостных текстов характерна высокая распространенность различных форм continuous, а также временных вариантов конструкции there is. Частое употребление различных форм continuous объясняется, очевидно, самой специфи­кой новостей, которая состоит в том, чтобы освещать события, кото­рые только что имели место, еще продолжают происходить или про­изойдут в ближайшем будущем. Использование глагольных словосо­четаний в формах continuous для сообщений о событиях в прошед­шем, настоящем и будущем дает возможность предельно точно обо­значить временную соотнесенность того или иного события с дейст­вительностью, а также подчеркнуть сам процесс его протекания. Как правило, словосочетаниями в формах continuous изобилуют сообще­ния о событиях, происходящих в данный момент, как-то: междуна­родных встречах, совещаниях, консультациях политических деятелей и т.д., например:

Leaders of the European Community are meeting in Brus­sels to discuss the final details of a new monetary system.

The question of changes in the Community's common agri­cultural policy is also being raised at the discussion.


Communitly leaders will also be trying to arrive at a new agreement on fishing a subject of bi'tter dispute between Bri­tain and her European partners.

Leaders of the seven capitalist countries are holding a twoday meeting in Tokyo.

They are trying to reach a compromise on a reduction of oil-imports.

The American vice-president mr Walter Montdale is leading his country's delegation and he will be speaking tomorrow.

Распространенность конструкции there is в английских новост­ных текстах также обусловлена базовым стилевым признаком данно­го типа медиа-текстов, а именно их стремлением к безличности, ней­тральности, намеренным дистанцированием создателей и отправите­лей новостного текста от его содержания. Иначе говоря, способ опи­сания событий, характерный для новостного текста, основывается не на подходе " / have seen, we witnessed", а на подходе " there is, there has been".

Следующий значимый признак новостных текстов на морфо-синтаксическом уровне относится к области атрибутивной синтагма­тики — это большее по сравнению с прочими видами текстов коли­чество лексических соединений или сложных слов нестойкого типа.

Разделение номинативной синтагматики на лексическую и син­таксическую имеет огромное методологическое значение, так как оно позволяет провести четкую границу между лексическим способом соединения элементов, представляющим собой соположение основ, соединение корневых морфем (лексические словосочетания, как на­пример — government measures), и собственно синтаксическим (грамматическим) способом соединения, — основанным на соедине­нии слов (синтаксические словосочетания, как например — diplo­matic relations). Вопрос о последовательном разграничении лексиче­ского и синтаксического способов соединения' самым тщательным образом освещен в докторской диссертации О.С. Ахмановой " О раз­граничении слова и словосочетания" 88. Исходя из положений, разра­ботанных совместно с А.И. Смирницким, автор работы указывает, что если результатом синтаксического способа соединения элементов являются словосочетания в собственном смысле этого слова, то

! См. Библиографию.


продукт лексического способа соединения следует рассматривать как сложные слова нестойкого типа. О.С. Ахманова подробно останав­ливается на различных структурных типах лексических соединений, в том числе и многоэлементных образований типа Rock-Point-life-insurance-company-building-fire-escape, а также подчеркивает, что наиболее существенным критерием для отграничения данного лекси-ко-морфологического способа соединения элементов от собственно словосочетания как соединения слов являются особенности ритмико-интонационного характера.

Как уже говорилось выше, лексические сочетания представляют собой соположение двух или более номинативных основ, корневых морфем, объединенных общим ритмико-интонационным контуром89, например: government measures, world сир final, top level meeting. Словосочетания же синтаксические основаны на грамматическом способе соединения и представляют собой соположение слов, напри­мер: political settlement, serious damage, legal representation. При этом, если общее соотношение лексических и синтаксических словосоче­таний, характерное для современного английского языка в целом, отражает явное преобладание словосочетаний синтаксических, то в текстах информативной направленности, ориентированных главным образом на сообщение, в частности в текстах новостей количество лексических соединений значительно возрастает.

В этой связи значительный интерес представляют результаты исследования, проведенного Е.А. Маренковой, которые изложены ею в кандидатской диссертации " Синтагматическая конденсация рече-

85 Исследование ритмико-интовационвого членения английской речи, которое сделало возможным последовательное разграничение лексико-морфологичеокого и синтакси­ческого соединения элементов, т.е, сложного слова и словосочетания было проведено Е.Б. Яковлевой. В своей кандидатской диссертации Е.Б. Яковлева в результате тща­тельного просодического анализа обширного материала приходит к выводу, что глав­ным критерием для отграничения словосочетаний лексических от словосочетаний синтаксических служит тенденция к объединяющему ударению, — к так называемому " unifying stress" — которая наблюдается в соединениях лексического характера. Так, например, лексическое словосочетание government measures будет иметь ударение на первом компоненте:

'government measures,

которое как бы объединяет элементы в цельно оформленный — на просодическом уровне — комплекс. Синтаксические же словосочетания характеризуются совершенно иным типом просодического оформления: Например, в словосочетании diplomatic relations основное ударение будет находиться на втором компоненте:

'diplomatic " relations.


вых последовательностей в научном тексте" 90. Е.А. Маренкова, изучив две разновидности (два регистра) функционального стиля научного изложения — научно-теоретические и научно-технические тексты, — пришла к выводу, что лексические словосочетания встре­чаются более или менее естественно и сравнительно часто лишь в научно-технических текстах. Когда же речь идет о текстах научно-теоретического характера, число таких словосочетаний очень огра­ничено: в общем, они либо сводятся к совершенно устойчивым, кли­шированным сложным словам, либо — и это, конечно, чрезвычайно редко по сравнению с общим объемом синтаксических словосочета­ний такого типа — они приобретают своеобразную метасемиотиче-скую окраску и оказываются в высшей степени свободными, претен­дующими на оригинальность.

Подобное колебание общего превосходства синтаксических словосочетаний над лексическими в зависимости от функционально-стилевой принадлежности текста обнаруживается и при исследова­нии текстов массовой информации. Так, в большинстве новостных текстов лексические соединения составляют от 20 до 40 процентов от общего числа атрибутивных словосочетаний, что заметно превосхо­дит 5-10 процентов, характерные для прочих типов медиа-текстов. Конечно, следует учитывать, что цифры лишь приблизительно ука­зывают на те границы, в пределах которых, как правило, колеблется общее количество лексических словосочетаний, поскольку, как уже подчеркивалось выше, при изучении реальных фактов языковой дей­ствительности, речь может идти лишь о так называемой " симптома­тической статистике". В одних новостных текстах лексических сло­восочетаний может быть несколько больше, чем 20-40%, в других — несколько меньше. Важно другое: а именно, эти отклонения ни в коей мере не нарушают общей картины, свидетельствующей о том, что употребление лексических словосочетаний в высшей степени харак­терно для данного типа медиа речи.

Насыщенность новостных текстов лексическими соединениями можно проиллюстрировать с помощью следующей таблицы, которая содержит все лексические и синтаксические словосочетания, упот­ребленные в конкретном новостном тексте и размещенные соответ-

° См. Библиографию.


ственно в двух колонках: слева приведены все лексические, а справа все синтаксические словосочетания:

 

Лексические: Синтаксические:
majority rale new year
emergency regulations new chance
terrorist suspects special permit
airport workers public meetings
border dashes previous authorization
student leaders old regulations
airtransport association indefinite detention
student agitation internal wing
cabinet minister good faith
cabinet meeting constitutional settlement
president election critical condition
gun battle federal authorization
tear gas chief public, prosecutors
mail services higher pay
government control earlier reports
opposition group special flight
opposition leaders military aircrews
peace agreement national allience
government measures local authorities
cease fire sharp differences
  unconditional release
  political prisoners
  military take-over
  illegal operations
  royal commission
  direct appeal
  military junta
  immediate reports
Итого 20 Итого 28

Кроме повышенного содержания лексических соединений для морфо-синтаксической характеристики новостных текстов оказыва­ется значимой и сама структура лексических словосочетаний, а именно число компонентов, входящих в их состав. Так, большинство лексических соединений, используемых в различных типах медиа-текстов, состоит, как правило, из двух компонентов: top record, disco sound, Christmas programme и т.п. В текстах же новостных наблюда-


ется стремление лексических соединений к многоэлементности, и соположение трех и более номинативных основ встречается здесь достаточно часто, например:

'top level meeting

'energy supply problem

world oil prices

lady cabinet minister

government income strategy

world number one oil exporter

1967 world record holder

two hundred metres breast stroke gold medal winner.

Причины интенсивного употребления лексических словосочета­ний в текстах новостей, а также проявляемой ими тенденции к много­элементности опять-таки следует искать в функциональной направлен­ности новостных текстов. Действительно, главная цель новостного текста состоит в эффективной передачи информации, а, как известно, именно лексический способ соединения является наиболее экономич­ным в плане использования языковых средств, так как представляет собой последовательное соположение основ без каких-либо соедини­тельных элементов — это как бы постепенное " нанизывание" состав­ляющих значений, в результате которого возникает смысл целого. Таким образом, заключая в себе возможность передавать информацию в максимально сжатом виде, лексический способ соединения играет важную роль в текстах, ориентированных на сообщение.

Что касается атрибутивных словосочетаний, основанных на грамматическом способе соединения, словосочетаний синтаксиче­ских, то наиболее заметными их признаками в новостных текстах можно считать малокомпонентность, а также использование в каче­стве определения преимущественно ограничивающих, а не описы­вающих прилагательных. Как правило, в новостном тексте синтакси­ческие словосочетания, построенные по распространенной модели А + N насчитывают не более одного-двух прилагательных, т.е. не яв­ляются многокомпонентными. Например:

Chancellor X of West Germany has called for new in­ ternational efforts against hi-jackers. He says they should be denied a safe refuge anywhere and it must be made clear to po­tential hi-jackers that there is nowhere they could stay without penalty.


In Tokyo seven major capitalist countries have concluded their two-day meeting.lt was held in an atmosphere of sharp controversy.

Предпочтение ограничивающим прилагательным также связано с ориентацией новостных текстов на сообщение. По определению " ограничивающее прилагательное — это прилагательное, выделяю­щее предмет из ряда аналогичных (limiting adjective), в то время как описывающее прилагательное — это прилагательное, указывающее признак предмета (descriptive adjective)" 91. Новостные тексты носят событийный, а не описательный характер, поэтому описание здесь играет менее важную роль, чем и объясняется соответствующих вы­бор прилагательных. Например, international efforts, agricultural pol­icy, European parliament, military budjet. Рассмотрение морфо-синтаксических особенностей новостных текстов было бы неполным без упоминания о еще одном структурном типе словосочетаний, ко­торый весьма распространен в данном виде медиа-текстов. Это так называемый " смешанный" тип, включающий в себя как лексический, так и синтаксический способы соединения, например: dangerous riot situation, civil rights demonstration. Атрибутивные словосочетания смешанного типа подразделяются на два вида: первый, когда прила­гательное определяет нестойкое сложное слово в целом, и тогда лек­сическое соединение как бы входит в состав синтаксического (recent peace-negotiations); и второй, когда один из компонентов лексическо­го соединения распространен с помощью прилагательного, и тогда синтаксическое соединение входит в состав лексического (religious opposition leader). Два этих вида словосочетаний существвенно отли­чаются на просодическом уровне, так как имеют различное ритмико-интонационное оформление, которое позволяет четко разграничить, когда прилагательное относится ко всему сложному слову, а когда лишь к одному компоненту лексического соединения. В первом слу­чае объединяющее ударение приходится на второй компонент, т.е. на само сложное слово, выделяя таким образом синтаксический способ соединения, например: 'temporary 'ceasefire, 'strict 'government control; во втором случае ударение падает на первый компонент, подчеркивая при этом лексический способ соединения, например: 'Common Market countries, 'French government official. Словосочетания


 


 


1 Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М, 1966.



смешанного типа, насчитывающие, как правило, три-четыре компо­нента, являются неотъемлемой частью атрибутивной синтагматики новостных текстов.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 683; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.079 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь