Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Unions to press Blair on economic policies




Union leaders will intensify pressure on Tony Blair today for a change in Government economic policy to allow cuts in interest rates amid mounting fears of rising unemployment and impending recession.

A delegation from the TUC will meet the Prime Minister at No 10 to demand emergency action to curb the strength of the pound and prevent a crisis in manufacturing industry.

They will also urge the


Government to set up a special task force, including representatives from both sides of industry, to advise ministers on ways to boost job prospects.

John Monks, the TUC general secretary, yesterday acknowledged growing differences with the Government over interest rates, the strength of sterling, public sector pay and the gap between the earnings of executives and other workers.


легко распадается на следующие синтагматические единицы: union leaders; to intensify pressure on; a change in government economic pol­icy; to allow cuts; interest rates; mounting fears; rising unemployment; impending recession; to demand emergency action; to curb the strength of the pound; to prevent a crisis; manufacturing industry; to urge the gov­ernment; to set up a special task force; to include representatives; to ad­vise ministers to boost job prospects; TUC general secretary; to acknowl­edge growing differences; the strength of sterling; public sector pay; the gap between the earnings of executives and other workers.

Однако синтагматическое членение — это лишь первый этап сложной процедуры синтагматического анализа, последующие этапы предполагают рассмотрение выделенных словосочетаний с точки зрения общей системы синтагматических координат, которая пред­полагает самые различные способы измерения и классификации син­тагматических единиц. Так, в зависимости от характера соединения компонентов синтагматические единицы подразделяются на лексиче­ские, образованные с помощью соположения морфем (производные и сложные слова) и синтаксические, образованные при помощи сопо­ложения слов (словосочетания). Из приведенного выше списка сло-

51 Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 447.


восочетаний к первому типу будут относиться такие соединения, как: union leader, interest rates, emergency action, government policy, task force, job prospect, ко второму — economic policy, mounting fears, rising unemployment, impending recession, manufacturing industry, gen­eral secretary, growing differences.

В зависимости от того, слово какой части речи является " ядром", стержнем синтагматического соединения, словосочетания подразделяются на атрибутивные, номинативные, глагольные и на­речные. Например, в рассматриваемом тексте словосочетания general secretary, public sector, growing differences, manufacturing industry будут относиться к атрибутивным, strength of sterling, the gap between the earnings of executives and workers — к номинативным, to intensify pressure, to curb the strength of the pound, to prevent a crisis, to advise ministers, to urge the government — к глагольным.

Синтагматические соединения различаются также по количеству составляющих их компонентов: они могут быть двухэлементными (public sector, interest rates), а могут состоять из трех и более компо­нентов (public sector pay, special task force или Euripean government bond markets). Далее: словосочетания обладают разной степенью свободы, в зависисмости от которой они могут быть клишированны­ми (news headlines, union leaders), устойчивыми (economic policy, emergency action) или окказиональными, т.е. обладать достаточной степенью новизны соположения элементов (aggressive sales, to sell aggressively, transparent government policy).

Словосочетания могут звучать правильно и естественно с точки зрения норм одного языка, однако соединение аналогичных компо­нентов в другом языке не всегда будет образовывать эквивалентное значение. Приведем известные примеры: strong tea — крепкий чай (а не сильный чай), green potatoes — молодой картофель (а не зеленый картофель), а также примеры из текстов массовой информации: dra­matic changes — резкие изменения (а не драматические изменения), aggressive sales — активная продажа (а не агрессивная продажа).

Все эти разнообразные свойства синтагматических единиц ус­пешно описываются с помощью современной системы синтагматиче­ских координат, которая постоянно развивается и совершенствуется, предлагая все более точные способы синтагматического " измерения" текста. Очевидно, что построение современной системы синтагмати­ческих координат происходило постепенно и явилось результатом развития синтагматической теории, с одной стороны, и совершенст­вования методик синтагматического анализа текста, с другой.


Изучение конкретных механизмов соположения слов в речи все­гда привлекало внимание исследователей, как российских, так и за­рубежных. В русской лингвистической традиции становление и раз­витие синтагматической теории связано с именами таких выдающих­ся ученых, как Л.В. Щерба, В.В. Виноградов и А.И. Смирницкий52. Академик Л.В. Щерба рассматривал язык как живую, активно функ­ционирующую систему, подверженную изменениям и движению языковых норм. В решении вопроса о членении речевого потока он исходил из единства смысловой и звуковой сторон языка, подчерки­вая при этом доминирующую роль смысловой организации речи. Именно Л.В. Щерба определил синтагму как фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли.

Последователь Л.В. Щербы замечательный русский филолог В.В. Виноградов создал новую систематизацию частей речи, практи­чески применив предложенный Щербой критерий синтаксических свойств слова. Виноградов впервые выделил учение о словосочета­нии в отдельную область лингвистического исследования, предло­жив новое деление грамматики на учение о слове, учение о словосо­четании, учение о предложении и учении и сложном синтаксическом целом. Идеи В.В. Виноградова дали творческий импульс для разра­ботки и развития теории словосочетания применительно к различным функциональным стилям. Выдающийся советский ученый-германист А.И. Смирницкий обогатил синтагматическую теорию классифика­цией структурных типов словосочетаний. Выделив и систематизиро­вав основные структурные типы словосочетаний современного анг­лийского языка Смирницкий фактически заложил основу для синтаг­матического анализа текста на морфемно-синтаксическом уровне. Большой вклад в изучение проблем сочетаемости вообще и совер­шенствование методик синтагматического анализа в частности вне­сла группа исследователей ахмановской школы под руководством профессора С.Г. Тер-Минасовой. Результаты многолетних разыска­ний в области изучения вопросов сочетаемости и синтагматики наи­лучшим образом отражены в работах С.Г. Тер-Минасовой " Словосо­четание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах" (1981), " Синтагматика речи: онтология и эвристика" (1981) и " Син-

52 См. Библиографию.


тагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков" (1986).

Среди наиболее значимых достижений исследователей ахманов-ской школы необходимо выделить следующие:

1) уточнение такого важного аспекта синтагматической теории,
как вопрос о " свободе" и " несвободе" словосочетания;

2) разработку конкретных методов синтагматического анализа
текста с помощью системы категорий и параметров;

3) изучение соотношения характера словосочетаний и опреде­
ленного функционального стиля.

Рассматривая вопрос о свободе словосочетания, профессор С.Г. Тер-Минасова подчеркивает изначальную заданность, естест­венную обусловленность большинства синтагматических единиц, которые служат строительным материалом для производства, указы­вая при этом на целый ряд причин как собственно языкового, так и экстралингвистического характера: " В современной лингвистике распространена тенденция объяснять посроение речи " свободным творчеством говорящего", который произвольно сочетает слова со­гласно " заданным", т.е. типичным для данного языка, синтаксиче­ским конструкциям. Отсюда понятие " свободное словосочетание", получаемое якобы посредством " заполнения" конструкций лексиче­скими единицами, произвольно выбираемыми говорящим: предпола­гается, что говорящий в процессе речеобразования свободно, произ­вольно осчетает, например, прилагательное blue с существительным eyes, private с firm, bad с mistake. Действительно, на первый взгляд может показаться, что соединение прилагательного в атрибутивной функции с существительным — процесс произвольный, что говоря­щий как будто бы в состоянии свободно соединить любое прилага­тельное с любым существительным, поскольку данный тип конст­рукции (А + N) продуктивен, а данное лексико-фразеологическое сочетание неидиоматично. На самом же деле словосочетание " связа­но" уже в собственно языковом плане, потому что словосочетание — это диалектическое единство морфосинтаксической (коллигация) и лексико-фразеологической (коллокация) сочетаемости слов. Если же принять во внимание и внеязыковые факторы, ограничивающие сво­боду словосочетания (без чего невозможно всестороннее изучение данного явления), т.е. социолингвистическую и концептуальную его обусловленность, то понятие свободного словосочетания становится все более относительным и большинство составных номинатив-


ных групп оказываются несвободными (если под свободой пони­мать отсутствие всякого рода ограничений)" 53.

Синтагматический анализ текста с помощью системы категорий и параметров предполагает тщательное изучение каждой синтагмати­ческой единицы с точки зрения степени, разработанной в рамках ахмановской школы проявления пяти категориальных признаков: коннотативности, клишированности, идиоматичности, концептуаль­ной обусловленности и социолингвистической обусловленности. Категория коннотативности позволяет оценить словосочетание с точки зрения наличия отсутствия экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций, основным параметром данной категории является просодическое оформление высказывания. " Категория клишированности, устойчивости, воспроизводимости реализуется в противопоставлении языковых единиц, вносимых в речь как бы в " готовом виде", тем образованиям, которые создаются говорящим заново для данного речевого произведения. Основной параметр этой категории неидиоматическая глобальность словосочетания, т.е. его " расчлененная целостность", та направленность на объект в це­лом, та способность словосочетания, выражая единое, но сложное понятие, выполнять номинативную функцию (и тем самым прибли­жаться к слову), которая является основой для выделения словосоче­тания как номинативной единицы языка. Категория идиоматично-сти образуется противопоставлением фразеологической единицы с идиоматическим значением, с одной стороны, и словосочетания, в котором реализуются номинативные значения его компонентов, с другой. Основной параметр данной категории — идиоматическая глобальность словосочетания, т.е. невыводимость значения целого из значений частей. Категория понятийной обусловленности предпо­лагает наличие у словосочетания понятийной основы. Эта категория зиждется на соответствии концептуально-логического содержания экстралингвистической ситуации, обусловившей его возникновение. Категория социолингвистической обусловленности проявляется, если взаимосвязь компонентов словосочетания определяется не толь­ко и не столько лексико-фразеологическими или понятийными фак­торами, сколько особенностями социальной жизни данного говоря-

53 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация препода­вания иностранных языков. М., 1986, с.32.


щего коллектива, его традициями, культурой, социальным укладом, а также местом, временем и целями коммуникации" 54.

Применяя систему категорий и параметров необходимо помнить о том, что важнейшим условием ее эффективности является соблю­дение двух принципов: во-первых, принципа совместимости, сосуще­ствования в одной и той же синтагматической единице различных признаков; во-вторых, принципа постепенности или градуирования, когда та или иная категория реализуется в каждом конкретном слово­сочетании в разной степени.

Изучение словосочетания как признака функционального стиля
стало следующим закономерным этапом развития синтагматики и
позволило вывести синтагматические исследования на качественно
новый уровень, на котором особенности синтагматики текста рас­
сматриваются в соотношении с различными функциональными сти­
лями речи. Анализируя словосочетание как признак функционально­
го стиля профессор Тер-Минасова и группа ее последователей53
смогли выделить целый ряд закономерностей в соотношении между
типами синтагматических соединений и функционально-
стилистической направленностью текста. Так, например, было уста­
новлено, что для текстов интеллективного стиля, ориентированных
главным образом на сообщение, характерно явное преобладание
устойчивых, клишированных словосочетаний, в то время как для
текстов художественных, наиболее полно реализующих функцию
воздействия, характерна высокая степень коннотативной насыщенно­
сти, большое количество словосочетаний с эмоционально-
экспрессивно-оценочными коннотациями. Контрастно-
сопоставительное изучение синтагматического рисунка интеллектив­
ного и художественного стилей проводилось на основе сравнения
различных типов синтагматических соединений: производных слов,
выражающих пять основных лексико-морфологических категорий
(действователя (-ег), качества (-ness), каритивности (-less), возможно­
сти совершения действия (-able) и уподобления (-like); нестойких
сложных слов типа stone wall и синтаксических словосочетаний.
Среди прочих наблюдений, в частности, отмечается, что для текстов
с преобладающей функцией сообщения характерно резкое возраста­
ние количества лексических соединений, что, по-видимому, обуслов-

54 Там же, с.28-29.

55 См., в частности, работы Гвишиани Н.Б., Маренковой Е.Б., Микоян А.С., Чакрвской
М.С., Добросклонской Т.Г.


лено их специфическими свойствами — " прозрачностью смысловой структуры, большой семантической емкостью, необычайной легко­стью образования на самом " пороге" речи, абсолютной продуктивно­стью" 56. Интересно отметить, что материалом одного из исследова­ний, посвященных стилеразличительным свойствам синтагматики, послужили тексты массовой информации, а именно английские ра­диотексты57.

Как известно, способность определенных характеристик слово­сочетания выступать в качестве показателя того или иного функцио­нального стиля обусловлена той взаимосвязью, которая существует между синтагматической структурой текста и его функционально-стилевой принадлежностью. Наиболее прочной такая взаимосвязь оказывается в повторяющихся, регулярно воспроизводимых текстах, обладающих постоянными признаками на всех уровнях: морфо-синтаксическом, лексико-фразеологическом и просодическом. Имен­но поэтому среди множества радиотекстов в первую очередь были выбраны тексты сводок новостей, которым свойственна высокая степень глобальной клишированности, т.е. наличие постоянных при­знаков на всех языковых уровнях.

Последовательный синтагматический анализ текстов новостных и развлекательных радиопередач подтвердил соотнесенность синтаг­матического рисунка текста с его функционально-стилевой направ­ленностью. Так, в частности, было отмечено, что синтагматические особенности информационных радиотекстов обусловлены их основ­ной функцией — функцией сообщения. В текстах сводок новостей число глагольных словосочетаний значительно возрастает по сравне­нию с текстами развлекательных передач. Важную роль здесь играет лексический способ соединения, который, будучи более экономич­ным в плане использования языковых средств, чем способ синтакси­ческий, является более эффективным для передачи информации. Тексты сводок новостей характеризуются употреблением большого количества клишированных словосочетаний и отсутствием соедине­ний, маркированных в плане категории коннотативности. Наличие значительного числа клишированных словосочетаний, а также строго определенное построение текста сводки новостей и использование постоянных фраз-связок позволяет говорить о сплошной, глобальной

56 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей.... М., 1986, с.97.

57 См. кандидатскую диссертацию Добросклонской Т.Г. Характер словосочетания как
признак функционального стиля. М, 1981.


клишированное™ текстов данной разновидности массовой информа­ции. Синтагматические особенности развлекательных радиотекстов определяется преобладанием в них функции воздействия. Здесь на первый план выступают оценка и описание. Для текстов развлека­тельных передач характерно наличие большого количесвта словосо­четаний, маркированных в плане категории коннотативности, т.е. насыщенных экспрессивно-эмоционально-оценочными коннотация­ми.

Рассмотрим теперь как развивались принципы и методы синтаг­матического описания текста в англоязычной лингвистической тра­диции. Считается, что англоязычные исследования, связанные с изу­чением проблем синтагматики и соположения слов в речи, носят в целом более практически ориентированный характер. Собственно же " теория словосочетания, вопросы, касающиеся структурной класси­фикации словосочетаний, взаимоотношения словосочетания и пред­ложения и соответственно границ словосочетания, разработаны глав­ным образом в русской советской лингвистике" 58.

Внимание англоязычных авторов привлекает исследование та­ких важных с точки зрения прагматики вопросов, как инвентаризация основных структурных типов словосочетания, уточнение классифи­кации синтагматических моделей, выявление и подробное описание всех тех факторов, которые оказывают влияние на линейное сополо­жение слов в речи. Среди наиболее заметных достижений англоязыч­ных исследователей необходимо отметить структурную классифика­цию словосочетаний современного английского языка, составленную А.У.Гроотом (1957), который на основе трех классов конструкций Блумфильда (сочинительные, подчинительные и экзоцентрические) выделил следующие типы словосочетаний (word-groups): сочини­тельные, несочинительные непредикативные и предикативные59.

Вслед за А.У.Гроотом классификация структурных типов слово­сочетаний разрабатывается и уточняется: в частности, большое вни­мание ей уделяют составители словарей сочетаемости слов англий-

58 Например, Лингвистический энциклопедический словарь отмечает, что " совре­
менные зарубежные лингвисты понятием " словосочетание" пользуются ограниченно и
не имеют соответствующего специального термина, применяя в необходимых случаях
более широкие по смыслу термины " синтагма" (syntagm) и " фраза" (phrase). Иногда
эти термины употребляются при определении достаточно близкого к словосочетанию
понятия. Так, phrase (фраза) определяется как любая группа слов, грамматически экви­
валентная отдельному слову и не имеющая собственно подлежащего и сказуемого" (с.
469).

59 Groot A.W. " Classification of Word-groups" " Lingua" 1957 № 19.


ского языка. Так, авторы " LTP Dictionary of Selected Collocations" выделяют следующие пять основных моделей сочетаемости совре­менного английского языка60:

1) adjective + noun 2) verb + noun 3) noun + verb 4) adverb + adjective 5) verb + adverb

golden opportunity

to accept responsibility

a fight broke out

highly desirable

to discuss calmly

Авторы словаря сочетаемости " The BBI Combinatory Dictionary of English" предлагают более детальную разработку морфо-синтаксического аспекта сочетаемости, подразделяя все структурные типы словосочетаний на лексические (lexical collocations) и грамма­тические (grammatical collocations). При этом лексические коллока­ции образуются в результате соединения таких классов слов, как существительные, прилагательные, глаголы и наречия; а грамматиче­ские коллокации представляют собой сочетание основного слова, выраженного существительным, прилагательным или глаголом, ин­финитивом или адвербиальной конструкцией. " A grammatical colloca­tion is a phrase consisting of a dominant word (noun, adjective, verb) and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clause... Lexical collocations, in contrast to grammatical collocations, normally do not contain prepositions, infinitives or clauses. Typical lexical collocations consist of nouns, adjectives, verbs and adverbs" 61.

Авторы словаря Morton и Evelyn Benson выделяют следующих семь основных структурных типов лексических коллокации:

1) verb + noun, где глагол выражает значение " создавать,
приводить в действие" to issue a warning, to impose em­
bargo, to compose music;

2) verb + noun, где глагол выражает значение " отменять,
уничтожать" to withdraw an offer, to denounce a treaty, to
override a veto;

3) adjective + noun и noun + noun a rough estimate, a sweep­
ing generalisation, house arrest, land reform.
Авторы по­
мещают сложные слова (noun + noun) в одну группу с
атрибутивными словосочетаниями (adjective + noun),
объясняя это тем, что " in English, nouns are often used as
adjectives";

60 LTP Dictionary of Selected Collocations. London, 1997, p.6.

61 BBI Combinatory Dictionary of English. Amsterdam, 1986, p.9.


bombs explode, alarms ring; an act ofviolance, a bit of advice; keenly aware, closely acquanted; to appreciate sincerely, to argue heat-

4) noun + verb

5) noun + of + noun

6) adverb + adjective

7) verb + adverb
edly.

Интересно отметить, что при рассмотрении вопросов сочетае­мости английские авторы последовательно разграничивают понятия word-combination (словосочетание) и collocation (коллокация), отме­чая при этом, что word-combination — это более или менее свобод­ное, произвольное соединение лексических компонентов, в то время как collocation — это устойчивое, регулярно воспроизводимое в речи словосочетание, отражающее специфику национального языкового сознания: " In English, as in other languages, there are many fixed, identi­fiable, non-idiomatic phrases and constructions. Such groups of words are called recurrent combinations, fixed combinations, or collocation" 62. " When you speak or write, many different word combinations are possi­ble, but some are much more probable than others. Some pairs of words occur together so often that when you see one word, you strongly expect that the other word may be there too. These special combinations are called collocations and they occur in all languages" 63.

Следует также отметить, что изучение сочетаемости слов (lexi­cal collocations) в английской лингвистической традиции часто соот­носится с исследованием связности текста (cohesion), так как счита­ется, что именно на уровне текста лучше всего проявляются все лек-сико-фразеологические свойства синтагматики: "... Many linguists who have written about cohesion... point out that, while there are prob­lems in defining collocation, its contribution to coherence in text is so significant that it cannot be ignored" 64. Именно на уровне текста рас­крываются и все важнейшие экстралингвистические детерминанты словосочетания, для понимания которых требуется соответствующее фоновое знание, поскольку каждый конкретный текст является еди­ницей определенного культурно-идеологического контекста: " many lexical relationships are text — as well as context-bound. Our ability to identify collocational relationships in a text will depend on our back­ground knowledge.. . The background knowledge of the reader or listener plays a more obvious role in the perception of lexical relationships than in


62 The BBI Combinatory Dictionary of English. Amsterdam, 1986, p. 9.

63 LTP Dictionary of Selected Collocations. London, 1997, p.6.
" Nunan D. Introducing Discourse Analysis. Penguin, 1993, p.30.



the perception of the other types of cohesion. Collocational patterns, for example, will only be perceived by someone who knows something about the subject at hand" 65.

Сопоставление методов синтагматического описания текста в англоязычной и русской лингвистических традициях показывает, что, несмотря на некоторые расхождения концептуального и терминоло­гического характера, — что, впрочем, совершенно неизбежно в силу определенных различий академического плана — можно выделить ряд важных методологических положений, значение которых при­знается как российскими, так и зарубежными исследователями.

Первое: словосочетание является важнейшей единицей текста, поскольку именно на уровне словосочетания проявляются все важ­нейшие свойства текста как в плане структуры, так и в плане содер­жания.

Второе: полное и всестороннее синтагматическое описание тек­ста предполагает последовательное изучение синтагматических еди­ниц данный текст составляющих на следующих уровнях:

1) морфо-синтаксическом

2) лексико-фразеологическом

3) на уровне культуро-идеологического контекста.
Синтагматический анализ текста на морфо-синтаксическом уров­
не проводится на основе классификации структурных типов словосо­
четания и позволяет определить преобладающий коллигационный
рисунок текста. Синтагматический анализ текста на лексико-фразеоло­
гическом уровне предполагает изучение таких характеристик словосо­
четания, как устойчивость, клишированность, коннотативность, идио-
матичность, а также тематическая соотнесенность базовых коллокаций.
Уровень культурно-идеологического контекста предусматривает ана­
лиз всех внеязыковых факторов, оказывающих влияние на соположе­
ние слов в речи и придающих каждому конкретному тексту совершен­
но особое звучание, которое можно определить как культуро-идеоло-
гическую модальность. Особенно это относится к текстам массовой
информации, которые в силу специфических условий производства и
воспроизведения, оказываются в высшей степени культуро-
специфичными и идеологически насыщенными.

Определив, таким образом, методологические основы исследо­вания, обратимся к рассмотрению базовых текстов массовой инфор­мации.

65Тамже, р.31.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 345; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.039 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь