Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


III. Придаточные дополнительные предложения



 

Придаточные этого типа служат для дополнения какого-либо члена главного предложения. Они вводятся относительным союзом que, а также местоимениями или наречиями quien (quienes), cual (cuales), cuando и некоторыми другими, выполняющими функ­ции союзов. По своей синтаксической роли они могут соот­ветствовать:

1. прямым дополнениям к сказуемым или другим членам пред­ложения, которые выражены неличными формами глаголов:

 

Femando me aseguró que no serví a para tal papel.

Al explicarme donde puedo leer sobre este fenó meno estilistico, el profesor sigue la lecció n.

 

2. косвенным дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:

 

La enfermera dió las medicinas a quienes las necesitaban.

Entregando el premio a quien lo habí a merecido, el director pronunció un pequeñ o discurso.

 

3. косвенным дополнениям к существительным или прилага­тельным, входящим в состав главного предложения. В этом случае придаточные дополнительные расширяют смысл названных слов и вводятся в речь с помощью сочетания de que, выполняющего функ­ции союза:

 

El mé dico tiene la seguridad de que mi madre mejorará .

Estoy seguro de que no vendrá s.

 

Примечания: 1. Чтобы не ошибиться в определении и употреблении данного вида предложений, необходимо помнить, что они имеют следующие отличия от сходных придаточных определительных (см. пункт IV):

В придаточных дополнительных подобного типа слово que не замеща­ет существительное, с которым оно связано, не является членом придаточного предложения, а выполняет функции союза, обязательно сочетаясь с предлогом de:

Fuimos sorprendidos con la noticia de que Мы были удивлены известием о том,

la competició n deportiva no tendrí a что спортивное соревнование не

lugar. состоится.

В придаточных определительных слово que не только выполняет функции со­юза, но и замещает существительное, к которому относится (т.е. является в прида­точном предложении подлежащим или дополнением):

Fuimos sorprendidos con la noticia que Мы былиудивлены известием, которое

llegó de Venezuela, пришло из Венесуэлы.

2. Придаточные в функции косвенных дополнений к существительным и при­лагательным не следует путать с придаточными в роли прямых дополнений. Пос­ледние относятся к глаголу в личной форме или неличным глагольным формам, а не к существительным или прилагательным. Поэтому нельзя сказать: Nunca pensé de (или en ) que pudiera ser tan dichoso. В этом примере не должны употребляться de или en, так как придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения. Поэтому нужно говорить:

Nunca pensé que pudiera ser tan dichoso.

 

Косвенная речь

 

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. В образующемся сложно­подчиненном предложении главное предложение содержит автор­скую речь, а содержание чужой речи передается придаточным допол­нительным предложением. При переводе прямой речи в косвенную необходимо придерживаться определенных правил.

. 1. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих высказывание (decir, relatar, agregar, replicar, lindicar, manifestar, comunicar, explicar, gritar, exclamar, preguntar, interrogar, contestar, responder и т.п.), повеление или просьбу (mandar, ordenar, pedir, rogar и т.п.), мнение, суждение и т.д. (pensar, saber, comprender, creer, discurrir, adivinar и т.п.).

2. Уже говорилось, что прямая речь, переходя в косвенную, Превращается в придаточное дополнительное предложение. В за­висимости от типа предложения в прямой речи (повествовательное, вопросительное, побудительное или восклицательное) пере­вод в косвенную речь будет осуществляться с помощью союзов quе (что, чтобы), si (ли) или местоимений и наречий, выполняющих функции союзов (подробнее об этом см. ниже):

 

Прямая речь Magda espera un росо у dice: — Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica: — El mé dico está ocupado. Косвенная речь Magda espera un poco у dice que Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica que el mé dico está ocupado.

 

3. В косвенной речи может меняться лицо говорящего, что влечет за собой изменение личных и притяжательных местоимений, а также соответствующих личных форм глаголов. В этой связи мож­но указать лишь на следующие наиболее характерные случаи:

а) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, и оно сообщает какие-либо факты о себе самом, то в придаточном предложении личные и притяжательные место­имения, а также глагол, согласуются в лице и числе с подлежащим главного предложения. (Если речь шла от 1-го лица единственного или множественного числа, то названные местоимения и лицо гла­гола не изменяются):

Прямая речь

Yo digo: — Mañ ana escribiré la carta a mi madre.

Tú dices: — » » » »

El dice: — » ». » »

Nosotros decimos: — Mañ ana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decí s: — » » » » »

Ellos dicen: — » » » » »

Косвенная речь

 

Yo digo que mañ ana escribiré la carta a mi madre.

Тú dices que mañ ana escribirá s la carta a tu madre.

El dice que mañ ana escribirá la carta a su madre.

Nosotros decimos que mañ ana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decí s que mañ ana escribiré is la carta a vuestra madre.

Ellos dicen que mañ ana escribirá n la carta a su madre.

 

б) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, но оно сообщает факты не о себе, а о ком-либо другом, то в придаточном предложении лица местоимений и глаго­лов остаются прежними:

Прямая речь

 

Yo digo: — Mañ ana tú (é l, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) escribirá s (escribirá,

escribiremos, escribireis, escribirá n) la carta a tu (su, nuestra, vuestra, su) madre.

Tú dices: — Mañ ana é l (tú, ella, usted и т.д.) escribirá (escribirá s и т.д.) la carta a su (tu и т.д.) madre.

 

Косвенная речь

 

Yo digo que mañ ana tú (é l, ella и т.д.) escribirá s (escribirá и т.д.) la carta a tu (su и т.д.) madre.

 

в) если косвенная речь вводится от 3-его лица, то в придаточном предложении первое и второе лицо личных и притяжательных место­имений и соответствующих глаголов меняются на третье лицо (местоимение 3-го лица usted также меняется на é l или ella, a ustedes на ellos или ellas ):

 

Прямая ре ч ь

 

Yo digo: — Mañ ana escribiré la carta a mi madre.

Тú dices: — » » » »

El dice: — » » » »

Косвенная речь

 

El dice que mañ ana escribirá la carta a su madre.

 

Прямая речь

 

Nosotros decimos: —Mañ ana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decis: — » » » »

Ellos dicen: — » » » »

Косвенная речь

 

Ellos dicen que mañ ana escribirá n la carta a su madre.

 

г) когда авторская речь шла от первого лица и вводила чью-либо прямую речь, обращенную во втором лице к автору, то при переходе прямой речи в косвенную местоимения второго лица заменяются мес­тоимениями первого, если в главном предложении сохранено 1 лицо:

 

Прямая речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud: — Debo comunicarte algo de tu hermana.   Косвенная речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud que debe comunicarme algo de mi hermana.  

4. Уже говорилось, что тип предложения в прямой речи влияет на cпособ связи главного и придаточного предложений в косвенной речи.

а) Если в косвенную речь переходит повествовательное предложение, то оно вводится союзом que (что), порядок слов не меняется, производятся только изменения, о которых говорится в пункте 3 данного параграфа:

 

Прямая речь Antonio dice: — Los chicos pronto volverá n. Eugenia replica: — No quiero molestarte má s у me voy a casa donde me espera mi amiga. Косвенная речь Antonio dice que los chicos pronto volverá n. Eugenia replica que no quiere mo- lestarle má s у se va a casa don- de la espera su amiga.

 

б) Если в косвенную речь переходит побудительное пред­ложение, то оно вводится союзом que и приобретает прямой поря­док слов (т.е. подлежащее помещается перед сказуемым, а не после него, как в побудительном предложении); в придаточном предложе­нии производятся изменения, описанные в пункте 3, а сказуемое придаточного предложения используется в соответствующих фор­мах сослагательного наклонения:

 

Прямая речь Al pasar роr delante de é l, el profe- sor le dice: — Ponga listed el li- bro. La madre me pide: — Alcanza aquellos platos. Косвенная речь Al pasar роr delante de é l el profe- sor le dice que (é l) ponga el libro.   La madre me pide que (yo) alcance aquellos platos.

 

в) Когда необходимо перевести в косвенную речь вопроси­тельное предложение, то возможны два варианта, которые за­висят от того, как начинается предложение — с вопросительного слова или без него:

1) если вопросительное предложение употребляется без вопро­сительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос ка­сается всего предложения в целом, т.е. задается так называемый общий вопрос — pregunta general, — на который отвечают либо утверждением si, либо отрицанием — ), то такое предложе­ние вводится в косвенную речь с помощью союза si (ли).

Порядок слов вопросительного предложения может оставаться прежним или же становиться прямым. Кроме того, при переходе в косвенную речь производятся изменения, указанные в пункте 3:

 

Прямая речь Pé rez pregunta a su amigo: —¿ Vendrá mañ ana Luisa? Yo pregunto a Rosa: — ¿ Quiere usted un clavel?   Косвенная речь Pé rez pregunta a su amigo si ven- drá mañ ana Luisa. Yo pregunto a Rosa si(ella) quiere un clavel.  

Примечание. На ранних этапах развития испанского языка подобные вопроси­тельные предложения включались в косвенную речь с помощью союза que, упот­реблявшегося вместе с si: Margarita pregunta que si vamos a esperarle má s. В совре­менном языке союз que обычно опускается, однако совместное употребление этих двух союзов вполне допустимо.

 

2) если вопросительное предложение начинается с вопроситель­ного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос касается одного из членов предложения, т.е. задается так называемый час­тичный вопрос — pregunta parcial), то такое предложение вво­дится в косвенную речь с помощью самих вопросительных слов, входящих в него. Знак acento над вопросительными словами со­храняется. Порядок слов остается прежний: происходят лишь изменения, перечисленные в пункте 3:

 

 

Прямая речь La mujer pregunta a su marido: — ¿ Cuá l era el apellido de tu compañ ero? — ¿ Cuá ndo llega el padre? — pre- gunta el campesino.   Косвeнная речь La mujer pregunta a su marido cuá l era el apellido de su compañ ero.   El campesino pregunta cuá ndo lle- ga el padre.  

г) При переходе в косвенную речь восклицательного предложения возможны три случая:

1) если в восклицательном предложении отсутствует вос­клицательное местоимение-прилагательное или наречие, то переход такого предложения в косвенную речь происходит по правилам, свойственным повествовательным предложениям (см. пункт 4 а):

 

Прямая речь El soldado grita: — ¡ Viva la revo- lució n!   Косвенная речь El soldado grita que viva la revo- lució n.  

2) если восклицательное предложение начинается с воскли­цательного местоимения-прилагательного или наречия, то такое предложение переводится в косвенную речь по тем же правилам, что и вопросительное предложение, содержащее вопросительное cлово (см. пункт 4 в):

  Прямая речь Cristina se incorpora у exclama: — ¡ Cuá nta gente va!       Косвенная речь Cristina se incorpora у exclama cuá nta gente va.    

3) если восклицательные предложения выражают побуждение, то в косвенную речь они переводятся так же, как и побудительные предложения (см. пункт 4 б):

 

Прямая речь —¡ Espé reme un momento! —pide el taxista   Косвенная речь El taxista pide que le espere un momento  

5. Так как при переходе прямой речи в косвенную образуется сложноподчиненное предложение, употребление глагольных вре­мен в придаточном будет зависеть от времени сказуемого главного предложения и подчиняться общим правилам согласования времен (см, § 76).

В этой связи можно предложить два практических совета, позво­ляющих избежать ошибок в употреблении временных глагольных форм:

а) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, выражено presente, preté rito perfecto или futuro imperfecto de indicativo, то времена и наклонения глаголов придаточного предло­жения остаются те же, что и в прямой речи (за исключением форм 2-го лица imperativo, заменяемых формами subjuntivo):

 

Прямая речь Ciro cuenta muy animadamente: — Gabriela se inclinó sobre el li- bro,.pero volvió a alzar la plu- ma у preguntó algo a su vecina. — Yo sé qué te habrá s figurado, у pоr qué vienes a proponerme — exclama Carmen. — Lindor, llama por telé fono a la estació n у usted, Marí a, vaya a la cantina — dice alguien.   Косвенная речь Ciro cuenta muy animadamente que Gabriela se inclinó sobre el li- bro, pero volvió a alzar la plu- mа у preguntó algo a su vecina. Carmen exclama que ella sabe qué se habrá figurado (é l) у por qué estas cosas viene a proponerle estas cosas. Alguien dice que Lindor llаmе роr telé fono a la estació n у Marí a vaya a la cantina.  

б) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, стоит в одном из прошедших времен изъявительного наклоне­ния — preté rito indefinido, preté rito imperfecto, preté rito pluscuamperfecto, то, согласно правилам согласования, в прямой речи при пере­воде ее в косвенную все настоящие времена должны заменяться на прошедшие, а все будущие — на соответствующие формы условного наклонения (о соответствии временных форм см. ниже):

 

Прямая речь — No te preocupes por nada por- que como se arreglan los asuntos у haré todo — pedí a Roberto a su amigo. — Mi vida comienza todos los dí as ... у nunca tengo el recuerdo de lo que pasó antes — dijo el in- dio.(C. FUENTES) — ¡ Qué lá stima que este pavo no haya estado media hora má s al fuego! — exclamó uno de los hombres. (J. DE LARRA)   Косвенная речь Roberto pedí a a su amigo que no se preocupase por nada porque é l sabia como se arreglaban los asuntos у harí a todo. El indio dijo que su vida comen- zaba todos los dí as у é l nunca tení a el recuerdo de lo que ha- bí a pasado antes. Uno de los hombres exclamó qué lá stima era que aquel pavo no hubiese estado media hora má s al fuego.  

При переводе прямой речи в план прошедшего косвенной речи обычно наблюдается (на основе правил согласования времен) сле­дующее соотношение временных форм:

 

Прямая речь presente de indicativo imperfecto de indicativo futuro de indicativo preté rito indefinido de indicativo preté rito perfecto de indicativo pluscuamperfecto de indicativo futuro perfecto de indicativo condicional icondicional perfecto imperativo     Косвенная речь imperfecto de indicativo imperfecto de indicativo condicional pluscuamperfecto de indicativo pluscuamperfecto de indicativo pluscuamperfecto de indicativo condicional perfecto condicional condicional perfecto imperfecto de subjuntivo    

6. He следует забывать, что косвенная речь чаще всего не передает дословно чужого высказывания и не сохраняет все особенности его формы; она скорее пересказывает содержание чужой речи. Поэтому при переводе прямой речи в косвенную опускаются слова и выражения, передающие эмоциональные и экспрессивные оттенки, — междометия, вводные слова, восклицания и т.п. Опускаются также обращения и некоторые вводные предложения.

7. В современной разговорной речи, а также в языке прессы осбенно в некоторых странах Латинской Америки) наблюдаются отклонения от строгих правил согласования времен при переводе прямой речи в косвенную. Вот несколько примеров таких «нару­шений»:

 

El jefe de la delegació n cubana indicó que el respeto a las personas en condiciones de detenció n... está plasmado con claridad meridiana en los textos legales у ha sido prá ctica diaria en su paí s... («Granma», 8.03.87)

(El director) explicó que en la pelí cula só lo toma parte un actor profesional... у el restó son aficionados... Al abordar el tema de la cinematografí a en Burkina Faso el director señ aló que es un cine joven en lo que toca a la producció n, pues desde 1973... hasta hoy se ha realizado só lo seis largometrajes. (Idem)

Al profundizar en esa reflexió n... agregó que el cauce será má s vertiginoso cuanto má s cantidad de agua lleve. (IDEM)


Иногда подобное употребление перфекта (se ha realizado) рас­сматривают как реализацию его частного плюсквамперфектного значения. Не вдаваясь в теоретические рассуждения, отметим, что в контексте нормативной грамматики все выделенные индикативные употребления presente, futuro и perfecto являются отклонением от правил согласования.

В настоящее время, видимо, целесообразно различать собствен­но-косвенную речь (estilo indirecto puro), или традиционную форму косвенной речи и «псевдокосвенную речь» (estilo pseudoindirecto), или независимую форму косвенной речи.

В «псевдокосвенной речи» нарушаются традиционные правила согласования времен и прямая речь воспроизводится почти до­словно.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-11; Просмотров: 414; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.048 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь